]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
6fda3a6d8af996618e7970015e33398cddfcbea8
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010-2011
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.3\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 23:26-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 19:58+0200\n"
37 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
45
46 # type: =head1
47 #. type: =head1
48 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOMBRE"
51
52 # type: textblock
53 #. type: textblock
54 #: debhelper.pod:3
55 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
56 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
57
58 # type: =head1
59 #. type: =head1
60 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13 dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13 dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12 dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
61 msgid "SYNOPSIS"
62 msgstr "SINOPSIS"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:7
67 msgid ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
69 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
70 msgstr ""
71 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
72 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
73
74 # type: =head1
75 #. type: =head1
76 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17 dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16 dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
77 msgid "DESCRIPTION"
78 msgstr "DESCRIPCIÓN"
79
80 # type: textblock
81 #. type: textblock
82 #: debhelper.pod:11
83 msgid ""
84 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
85 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
86 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
87 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
88 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
89 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
90 "new policy."
91 msgstr ""
92 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
93 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
94 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
95 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
96 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
97 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
98 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
99
100 # type: textblock
101 #. type: textblock
102 #: debhelper.pod:19
103 msgid ""
104 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
105 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this "
106 "process. Examples of rules files that use debhelper are in "
107 "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108 msgstr ""
109 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
110 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
111 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en "
112 "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
113
114 # type: textblock
115 #. type: textblock
116 #: debhelper.pod:23
117 msgid ""
118 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
119 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
120 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
121 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
122 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
123 "debhelper."
124 msgstr ""
125 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
126 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
127 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
128 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
129 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
130 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
131 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
132
133 # type: =head1
134 #. type: =head1
135 #: debhelper.pod:29
136 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
137 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
138
139 # type: textblock
140 #. type: textblock
141 #: debhelper.pod:31
142 msgid ""
143 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
144 "additional documentation."
145 msgstr ""
146 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
147 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
148
149 # type: textblock
150 #. type: textblock
151 #: debhelper.pod:36
152 msgid "#LIST#"
153 msgstr "#LIST#"
154
155 #. type: =head2
156 #: debhelper.pod:40
157 msgid "Deprecated Commands"
158 msgstr "Órdenes obsoletas"
159
160 #. type: textblock
161 #: debhelper.pod:42
162 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
163 msgstr ""
164 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
165 "no se deberían usar."
166
167 #. type: textblock
168 #: debhelper.pod:46
169 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
170 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
171
172 # type: =head2
173 #. type: =head2
174 #: debhelper.pod:50
175 msgid "Other Commands"
176 msgstr "Otras órdenes"
177
178 # type: textblock
179 #. type: textblock
180 #: debhelper.pod:52
181 msgid ""
182 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
183 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
184 "work like the other programs described on this page."
185 msgstr ""
186 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
187 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
188 "funcionar como los programas descritos en está página."
189
190 # type: =head1
191 #. type: =head1
192 #: debhelper.pod:56
193 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
194 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
195
196 # type: textblock
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
208 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes "
209 "F<debian/changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no "
210 "sólo aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
211 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
212 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
213 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
214
215 # type: textblock
216 #. type: textblock
217 #: debhelper.pod:65
218 msgid ""
219 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
220 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
221 "individual commands for details about the names and formats of the files "
222 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
223 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
224 "slightly more complicated formats."
225 msgstr ""
226 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
227 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
228 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
229 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
230 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
231 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco "
232 "más complicado."
233
234 # type: textblock
235 #. type: textblock
236 #: debhelper.pod:72
237 msgid ""
238 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
239 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no "
240 "F<debian/package.foo> file can be found."
241 msgstr ""
242 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
243 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
244 "fichero F<debian/paquete.tal>."
245
246 # type: textblock
247 #. type: textblock
248 #: debhelper.pod:76
249 msgid ""
250 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
251 "for different architectures or OSes. If files named "
252 "debian/I<package>.foo.I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where "
253 "I<ARCH> and I<OS> are the same as the output of \"B<dpkg-architecture "
254 "-qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they "
255 "will be used in preference to other, more general files."
256 msgstr ""
257 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
258 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
259 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
260 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
261 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
262 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
263
264 # type: textblock
265 #. type: textblock
266 #: debhelper.pod:83
267 msgid ""
268 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
269 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
270 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
271 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
272 msgstr ""
273 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
274 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
275 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
276 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter "
277 "B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
278
279 # type: textblock
280 #. type: textblock
281 #: debhelper.pod:88
282 msgid ""
283 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
284 "ignored."
285 msgstr ""
286 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
287 "las líneas con el símbolo B<#>."
288
289 # type: =head1
290 #. type: =head1
291 #: debhelper.pod:91
292 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
293 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
294
295 # type: textblock
296 #. type: textblock
297 #: debhelper.pod:93
298 msgid "The following command line options are supported by all debhelper programs."
299 msgstr ""
300 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
301 "programas de debhelper."
302
303 # type: =item
304 #. type: =item
305 #: debhelper.pod:97
306 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
307 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
308
309 # type: textblock
310 #. type: textblock
311 #: debhelper.pod:99
312 msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
313 msgstr ""
314 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
315 "construcción del paquete."
316
317 # type: =item
318 #. type: =item
319 #: debhelper.pod:101 dh:72
320 msgid "B<--no-act>"
321 msgstr "B<--no-act>"
322
323 # type: textblock
324 #. type: textblock
325 #: debhelper.pod:103
326 msgid ""
327 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
328 "will output what it would have done."
329 msgstr ""
330 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
331 "hecho."
332
333 # type: =item
334 #. type: =item
335 #: debhelper.pod:106
336 msgid "B<-a>, B<--arch>"
337 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
338
339 # type: textblock
340 #. type: textblock
341 #: debhelper.pod:108
342 msgid ""
343 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
344 "architecture."
345 msgstr ""
346 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
347 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
348
349 # type: =item
350 #. type: =item
351 #: debhelper.pod:111
352 msgid "B<-i>, B<--indep>"
353 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
354
355 # type: textblock
356 #. type: textblock
357 #: debhelper.pod:113
358 msgid "Act on all architecture independent packages."
359 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
360
361 # type: =item
362 #. type: =item
363 #: debhelper.pod:115
364 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
365 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
366
367 # type: textblock
368 #. type: textblock
369 #: debhelper.pod:117
370 msgid ""
371 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
372 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
373 msgstr ""
374 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
375 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
376 "paquetes."
377
378 # type: =item
379 #. type: =item
380 #: debhelper.pod:120
381 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
382 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
383
384 #. type: textblock
385 #: debhelper.pod:122
386 msgid ""
387 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
388 "now equally smart."
389 msgstr ""
390 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
391 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
392
393 # type: =item
394 #. type: =item
395 #: debhelper.pod:125
396 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
397 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
398
399 # type: textblock
400 #. type: textblock
401 #: debhelper.pod:127
402 msgid ""
403 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
404 "lists the package as one that should be acted on."
405 msgstr ""
406 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
407 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
408
409 # type: =item
410 #. type: =item
411 #: debhelper.pod:130
412 msgid "B<--remaining-packages>"
413 msgstr "B<--remaining-packages>"
414
415 #. type: textblock
416 #: debhelper.pod:132
417 msgid ""
418 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
419 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
420 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
421 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
422 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
423 msgstr ""
424 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
425 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
426 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
427 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
428 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
429 "configuración predeterminada."
430
431 # type: =item
432 #. type: =item
433 #: debhelper.pod:138
434 msgid "B<--ignore=>I<file>"
435 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
436
437 # type: textblock
438 #. type: textblock
439 #: debhelper.pod:140
440 msgid ""
441 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
442 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
443 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
444 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
445 msgstr ""
446 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
447 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
448 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, "
449 "F<debian/control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una "
450 "razón para ignorar esos ficheros."
451
452 # type: textblock
453 #. type: textblock
454 #: debhelper.pod:145
455 msgid ""
456 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
457 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
458 msgstr ""
459 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
460 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
461
462 # type: =item
463 #. type: =item
464 #: debhelper.pod:148
465 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
466 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
467
468 # type: textblock
469 #. type: textblock
470 #: debhelper.pod:150
471 msgid "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
472 msgstr ""
473 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
474 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
475
476 # type: =item
477 #. type: =item
478 #: debhelper.pod:152
479 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
480 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
481
482 # type: textblock
483 #. type: textblock
484 #: debhelper.pod:154
485 msgid ""
486 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
487 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
488 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
489 "F<debian/package.foo> files."
490 msgstr ""
491 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
492 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
493 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
494 "F<debian/package.tal>."
495
496 #. type: =item
497 #: debhelper.pod:159
498 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
499 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
500
501 #. type: textblock
502 #: debhelper.pod:161
503 msgid ""
504 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
505 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
506 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
507 "any part of an option bundle), it will be ignored."
508 msgstr ""
509 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
510 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
511 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
512 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
513
514 # type: =head1
515 #. type: =head1
516 #: debhelper.pod:168
517 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
518 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
519
520 # type: textblock
521 #. type: textblock
522 #: debhelper.pod:170
523 msgid ""
524 "The following command line options are supported by some debhelper "
525 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
526 "what each option does."
527 msgstr ""
528 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
529 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
530 "de lo que hace cada una."
531
532 # type: =item
533 #. type: =item
534 #: debhelper.pod:176
535 msgid "B<-n>"
536 msgstr "B<-n>"
537
538 # type: textblock
539 #. type: textblock
540 #: debhelper.pod:178
541 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
542 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
543
544 # type: =item
545 #. type: =item
546 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81 dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
547 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
548 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
549
550 # type: textblock
551 #. type: textblock
552 #: debhelper.pod:182
553 msgid ""
554 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
555 "exclude more than one thing."
556 msgstr ""
557 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
558 "distintos elementos."
559
560 # type: =item
561 #. type: =item
562 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55
563 msgid "B<-A>, B<--all>"
564 msgstr "B<-A>, B<--all>"
565
566 # type: textblock
567 #. type: textblock
568 #: debhelper.pod:187
569 msgid ""
570 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
571 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
572 msgstr ""
573 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
574 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
575
576 #. type: =head1
577 #: debhelper.pod:192
578 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
579 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
580
581 #. type: textblock
582 #: debhelper.pod:194
583 msgid ""
584 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs set environment variables "
585 "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
586 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
587 msgstr ""
588 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
589 "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
590 "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
591
592 #. type: textblock
593 #: debhelper.pod:198
594 msgid ""
595 "The following command line options are supported by all of the "
596 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
597 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
598 "use them.  You can use these command line options to override the default "
599 "behavior."
600 msgstr ""
601 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
602 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
603 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
604 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
605 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
606
607 # type: =item
608 #. type: =item
609 #: debhelper.pod:205
610 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
611 msgstr ""
612 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
613
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:207
616 msgid ""
617 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
618 "one which might be applicable for the package."
619 msgstr ""
620 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
621 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
622
623 # type: =item
624 #. type: =item
625 #: debhelper.pod:210
626 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
627 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
628
629 #. type: textblock
630 #: debhelper.pod:212
631 msgid ""
632 "Assume that the original package source tree is at the specified "
633 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
634 "package tree."
635 msgstr ""
636 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
637 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
638 "del paquete fuente de Debian."
639
640 # type: =item
641 #. type: =item
642 #: debhelper.pod:216
643 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
644 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
645
646 #. type: textblock
647 #: debhelper.pod:218
648 msgid ""
649 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
650 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
651 "directory will chosen."
652 msgstr ""
653 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
654 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
655 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
656
657 #. type: textblock
658 #: debhelper.pod:222
659 msgid ""
660 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
661 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
662 "such a case, the default build directory will be used even if "
663 "B<--builddirectory> is not specified."
664 msgstr ""
665 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
666 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
667 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
668 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define "
669 "B<--builddirectory>."
670
671 #. type: textblock
672 #: debhelper.pod:227
673 msgid ""
674 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
675 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
676 "path that is the same as the source directory path."
677 msgstr ""
678 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
679 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
680 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
681 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
682
683 # type: =item
684 #. type: =item
685 #: debhelper.pod:231
686 msgid "B<--parallel>"
687 msgstr "B<--parallel>"
688
689 #. type: textblock
690 #: debhelper.pod:233
691 msgid ""
692 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
693 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
694 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
695 "subject to a build system specific limit."
696 msgstr ""
697 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
698 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
699 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
700 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
701 "sistema de construcción."
702
703 #. type: textblock
704 #: debhelper.pod:238
705 msgid ""
706 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
707 "allowing parallel package builds."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
710 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
711
712 #. type: =item
713 #: debhelper.pod:241
714 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
715 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
716
717 #. type: textblock
718 #: debhelper.pod:243
719 msgid ""
720 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
721 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
722 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
723 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
724 msgstr ""
725 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
726 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
727 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
728 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
729 "desea permitir."
730
731 # type: =item
732 #. type: =item
733 #: debhelper.pod:248 dh:52
734 msgid "B<--list>, B<-l>"
735 msgstr "B<--list>, B<-l>"
736
737 #. type: textblock
738 #: debhelper.pod:250
739 msgid ""
740 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
741 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
742 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
743 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
744 msgstr ""
745 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
746 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
747 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
748 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción "
749 "B<--buildsystem>."
750
751 #. type: =head1
752 #: debhelper.pod:257
753 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
754 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
755
756 # type: textblock
757 #. type: textblock
758 #: debhelper.pod:259
759 msgid ""
760 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
761 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
762 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
763 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
764 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
765 "behavior in various ways."
766 msgstr ""
767 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
768 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
769 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
770 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
771 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
772 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
773 "maneras."
774
775 # type: textblock
776 #. type: textblock
777 #: debhelper.pod:266
778 msgid ""
779 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
780 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
781 msgstr ""
782 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
783 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
784
785 # type: verbatim
786 #. type: verbatim
787 #: debhelper.pod:269
788 #, no-wrap
789 msgid ""
790 "  % echo 8 > debian/compat\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "  % echo 8 > debian/compat\n"
794 "\n"
795
796 # type: textblock
797 #. type: textblock
798 #: debhelper.pod:271
799 msgid ""
800 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
801 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
802 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
803 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
804 "read below for notes about what is different in earlier compatibility "
805 "levels."
806 msgstr ""
807 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
808 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
809 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
810 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
811 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
812 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
813
814 # type: textblock
815 #. type: textblock
816 #: debhelper.pod:278
817 msgid "These are the available compatibility levels:"
818 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
819
820 #. type: =item
821 #: debhelper.pod:282
822 msgid "v1"
823 msgstr "v1"
824
825 # type: textblock
826 #. type: textblock
827 #: debhelper.pod:284
828 msgid ""
829 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
830 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
831 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
832 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> "
833 "file."
834 msgstr ""
835 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
836 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
837 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
838 "paquetes listados en el fichero F<control>."
839
840 # type: textblock
841 #. type: textblock
842 #: debhelper.pod:289 debhelper.pod:296 debhelper.pod:319 debhelper.pod:348
843 msgid "This mode is deprecated."
844 msgstr "Este modo está obsoleto."
845
846 #. type: =item
847 #: debhelper.pod:291
848 msgid "v2"
849 msgstr "v2"
850
851 # type: textblock
852 #. type: textblock
853 #: debhelper.pod:293
854 msgid ""
855 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
856 "package tree directory for every package that is built."
857 msgstr ""
858 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
859 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
860
861 #. type: =item
862 #: debhelper.pod:298
863 msgid "v3"
864 msgstr "v3"
865
866 # type: textblock
867 #. type: textblock
868 #: debhelper.pod:300
869 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
870 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
871
872 # type: =item
873 #. type: =item
874 #: debhelper.pod:304 debhelper.pod:309 debhelper.pod:313 debhelper.pod:327 debhelper.pod:332 debhelper.pod:337 debhelper.pod:342 debhelper.pod:356 debhelper.pod:360 debhelper.pod:365 debhelper.pod:369 debhelper.pod:381 debhelper.pod:386 debhelper.pod:392 debhelper.pod:398 debhelper.pod:411 debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:426 debhelper.pod:441 debhelper.pod:445 debhelper.pod:453 debhelper.pod:458 debhelper.pod:472 debhelper.pod:477 debhelper.pod:483 debhelper.pod:488
875 msgid "-"
876 msgstr "-"
877
878 # type: textblock
879 #. type: textblock
880 #: debhelper.pod:306
881 msgid ""
882 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when "
883 "appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix with "
884 "a backslash."
885 msgstr ""
886 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
887 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
888 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
889
890 # type: textblock
891 #. type: textblock
892 #: debhelper.pod:311
893 msgid ""
894 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
895 "B<ldconfig>."
896 msgstr ""
897 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
898 "ldconfig."
899
900 # type: textblock
901 #. type: textblock
902 #: debhelper.pod:315
903 msgid ""
904 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
905 "B<dh_installdeb>."
906 msgstr ""
907 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
908 "conffiles."
909
910 #. type: =item
911 #: debhelper.pod:321
912 msgid "v4"
913 msgstr "v4"
914
915 #. type: textblock
916 #: debhelper.pod:323
917 msgid "Changes from v3 are:"
918 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
919
920 # type: textblock
921 #. type: textblock
922 #: debhelper.pod:329
923 msgid ""
924 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
925 "in the generated dependency line in the shlibs file."
926 msgstr ""
927 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
928 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
929
930 # type: textblock
931 #. type: textblock
932 #: debhelper.pod:334
933 msgid ""
934 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
935 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
936 msgstr ""
937 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
938 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
939
940 # type: textblock
941 #. type: textblock
942 #: debhelper.pod:339
943 msgid ""
944 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in "
945 "F<etc/init.d> executable."
946 msgstr ""
947 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios "
948 "F<bin/> y F<etc/init.d>."
949
950 # type: textblock
951 #. type: textblock
952 #: debhelper.pod:344
953 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
954 msgstr ""
955 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
956 "Debian."
957
958 #. type: =item
959 #: debhelper.pod:350
960 msgid "v5"
961 msgstr "v5"
962
963 #. type: textblock
964 #: debhelper.pod:352
965 msgid "Changes from v4 are:"
966 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
967
968 # type: textblock
969 #. type: textblock
970 #: debhelper.pod:358
971 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
972 msgstr ""
973 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
974
975 # type: textblock
976 #. type: textblock
977 #: debhelper.pod:362
978 msgid ""
979 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
980 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
981 msgstr ""
982 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
983 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
984 "los símbolos."
985
986 # type: textblock
987 #. type: textblock
988 #: debhelper.pod:367
989 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
990 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
991
992 # type: textblock
993 #. type: textblock
994 #: debhelper.pod:371
995 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
996 msgstr ""
997 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
998 "vacío."
999
1000 #. type: =item
1001 #: debhelper.pod:375
1002 msgid "v6"
1003 msgstr "v6"
1004
1005 #. type: textblock
1006 #: debhelper.pod:377
1007 msgid "Changes from v5 are:"
1008 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1009
1010 # type: textblock
1011 #. type: textblock
1012 #: debhelper.pod:383
1013 msgid ""
1014 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1015 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1016 msgstr ""
1017 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1018 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1019
1020 # type: textblock
1021 #. type: textblock
1022 #: debhelper.pod:388
1023 msgid ""
1024 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for "
1025 "F<x-window-manager.1.gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> "
1026 "in the package build directory."
1027 msgstr ""
1028 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x"
1029 "-window-manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en "
1030 "F<usr/share/man/man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1031
1032 # type: textblock
1033 #. type: textblock
1034 #: debhelper.pod:394
1035 msgid ""
1036 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1037 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1038 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1039 msgstr ""
1040 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1041 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1042 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1043
1044 # type: textblock
1045 #. type: textblock
1046 #: debhelper.pod:400
1047 msgid ""
1048 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1049 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1050 msgstr ""
1051 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1052 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1053 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1054
1055 #. type: =item
1056 #: debhelper.pod:405
1057 msgid "v7"
1058 msgstr "v7"
1059
1060 #. type: textblock
1061 #: debhelper.pod:407
1062 msgid "Changes from v6 are:"
1063 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1064
1065 # type: textblock
1066 #. type: textblock
1067 #: debhelper.pod:413
1068 msgid ""
1069 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1070 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1071 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1072 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1073 "special parameters."
1074 msgstr ""
1075 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1076 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1077 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1078 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1079 "parámetros especiales."
1080
1081 # type: textblock
1082 #. type: textblock
1083 #: debhelper.pod:420
1084 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1085 msgstr ""
1086 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1087
1088 # type: textblock
1089 #. type: textblock
1090 #: debhelper.pod:424
1091 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1092 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1093
1094 # type: textblock
1095 #. type: textblock
1096 #: debhelper.pod:428
1097 msgid ""
1098 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1099 "none is specified."
1100 msgstr ""
1101 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1102 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1103
1104 #. type: =item
1105 #: debhelper.pod:433
1106 msgid "v8"
1107 msgstr "v8"
1108
1109 # type: textblock
1110 #. type: textblock
1111 #: debhelper.pod:435
1112 msgid "This is the recommended mode of operation."
1113 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1114
1115 #. type: textblock
1116 #: debhelper.pod:437
1117 msgid "Changes from v7 are:"
1118 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1119
1120 #. type: textblock
1121 #: debhelper.pod:443
1122 msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1123 msgstr ""
1124 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1125 "opciones desconocidas."
1126
1127 #. type: textblock
1128 #: debhelper.pod:447
1129 msgid ""
1130 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1131 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1132 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1133 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1134 "packages to fail to build."
1135 msgstr ""
1136 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1137 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar "
1138 "B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-"
1139 "gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un "
1140 "cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos "
1141 "paquetes."
1142
1143 #. type: textblock
1144 #: debhelper.pod:455
1145 msgid ""
1146 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1147 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo "
1148 "$@>\"."
1149 msgstr ""
1150 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1151 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1152 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:460
1156 msgid ""
1157 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1158 "F<Makefile.PL>."
1159 msgstr ""
1160 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1161 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1162
1163 #. type: =item
1164 #: debhelper.pod:464
1165 msgid "v9"
1166 msgstr "v9"
1167
1168 #. type: textblock
1169 #: debhelper.pod:466
1170 msgid "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1171 msgstr ""
1172 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1173 "precaución."
1174
1175 #. type: textblock
1176 #: debhelper.pod:468
1177 msgid "Changes from v8 are:"
1178 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1179
1180 #. type: textblock
1181 #: debhelper.pod:474
1182 msgid ""
1183 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1184 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1185 msgstr ""
1186 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1187 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1188
1189 #. type: textblock
1190 #: debhelper.pod:479
1191 msgid ""
1192 "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
1193 "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
1194 "depend on them."
1195 msgstr ""
1196 "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-indep "
1197 "en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los otros "
1198 "objetivos que dependen de estos."
1199
1200 #. type: textblock
1201 #: debhelper.pod:485
1202 msgid ""
1203 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in "
1204 "--libexecdir when using autoconf."
1205 msgstr ""
1206 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en "
1207 "«--libexecdir» al utilizar autoconf."
1208
1209 #. type: textblock
1210 #: debhelper.pod:490
1211 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1212 msgstr "B<dh> no activa  «--with=python-support» de forma predeterminada."
1213
1214 # type: =head1
1215 #. type: =head1
1216 #: debhelper.pod:496 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55 dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
1217 msgid "NOTES"
1218 msgstr "NOTAS"
1219
1220 # type: =head2
1221 #. type: =head2
1222 #: debhelper.pod:498
1223 msgid "Multiple binary package support"
1224 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1225
1226 # type: textblock
1227 #. type: textblock
1228 #: debhelper.pod:500
1229 msgid ""
1230 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1231 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1232 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1233 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1234 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1235 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1236 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1237 msgstr ""
1238 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1239 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1240 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1241 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1242 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1243 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de "
1244 "F<debian/rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el "
1245 "objetivo binary-indep de F<debian/rules>."
1246
1247 # type: textblock
1248 #. type: textblock
1249 #: debhelper.pod:508
1250 msgid ""
1251 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1252 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, "
1253 "B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If "
1254 "none are given, debhelper programs default to acting on all packages listed "
1255 "in the control file."
1256 msgstr ""
1257 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1258 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1259 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1260 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1261 "los paquetes listados en el fichero de control."
1262
1263 # type: =head2
1264 #. type: =head2
1265 #: debhelper.pod:514
1266 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1267 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1268
1269 # type: textblock
1270 #. type: textblock
1271 #: debhelper.pod:516
1272 msgid ""
1273 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1274 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1275 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1276 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1277 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1278 "B<dh_installdeb>."
1279 msgstr ""
1280 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1281 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1282 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1283 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1284 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1285 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1286
1287 # type: textblock
1288 #. type: textblock
1289 #: debhelper.pod:523
1290 msgid ""
1291 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1292 "it, then debhelper will create the complete script."
1293 msgstr ""
1294 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1295 "creará el script por completo."
1296
1297 # type: textblock
1298 #. type: textblock
1299 #: debhelper.pod:526
1300 msgid ""
1301 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1302 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1303 msgstr ""
1304 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1305 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1306
1307 # type: textblock
1308 #. type: textblock
1309 #: debhelper.pod:529
1310 msgid ""
1311 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1312 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1313 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1314 "the set command):"
1315 msgstr ""
1316 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1317 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1318 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1319 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1320
1321 # type: verbatim
1322 #. type: verbatim
1323 #: debhelper.pod:534
1324 #, no-wrap
1325 msgid ""
1326 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1327 "  #DEBHELPER#\n"
1328 "  EOF\n"
1329 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1330 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1334 "  #DEBHELPER#\n"
1335 "  EOF\n"
1336 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1337 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1338 "\n"
1339
1340 # type: =head2
1341 #. type: =head2
1342 #: debhelper.pod:540
1343 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1344 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1345
1346 #. type: textblock
1347 #: debhelper.pod:542
1348 msgid ""
1349 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1350 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1351 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1352 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1353 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1354 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1355 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1356 msgstr ""
1357 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1358 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1359 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1360 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1361 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1362 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1363
1364 # type: textblock
1365 #. type: textblock
1366 #: debhelper.pod:550
1367 msgid ""
1368 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1369 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
1370 "B<${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, "
1371 "it will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1372 msgstr ""
1373 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1374 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1375 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1376 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1377 "que debhelper crea oportunas."
1378
1379 # type: textblock
1380 #. type: textblock
1381 #: debhelper.pod:555
1382 msgid ""
1383 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1384 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
1385 "L<dh_perl(1)>.  You can choose not to use any of these, if debhelper's "
1386 "guesses don't match reality."
1387 msgstr ""
1388 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1389 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1390 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1391 "debhelper de estas variables no es correcta."
1392
1393 # type: =head2
1394 #. type: =head2
1395 #: debhelper.pod:560
1396 msgid "Package build directories"
1397 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1398
1399 # type: textblock
1400 #. type: textblock
1401 #: debhelper.pod:562
1402 msgid ""
1403 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1404 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1405 msgstr ""
1406 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1407 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es "
1408 "«debian/I<paquete>»."
1409
1410 # type: textblock
1411 #. type: textblock
1412 #: debhelper.pod:565
1413 msgid ""
1414 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1415 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs "
1416 "-Pdebian/tmp>\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note "
1417 "that if you use B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single "
1418 "package at a time. So if you have a package that builds many binary "
1419 "packages, you will need to also use the B<-p> flag to specify which binary "
1420 "package the debhelper program will act on."
1421 msgstr ""
1422 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1423 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1424 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1425 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1426 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1427 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1428 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1429
1430 # type: =head2
1431 #. type: =head2
1432 #: debhelper.pod:573
1433 msgid "udebs"
1434 msgstr "udebs"
1435
1436 # type: textblock
1437 #. type: textblock
1438 #: debhelper.pod:575
1439 msgid ""
1440 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1441 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1442 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1443 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1444 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1445 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1446 msgstr ""
1447 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1448 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1449 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1450 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1451 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1452 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1453 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1454
1455 #. type: =head2
1456 #: debhelper.pod:582
1457 msgid "Build depends"
1458 msgstr "Dependencias de construcción"
1459
1460 # type: textblock
1461 #. type: textblock
1462 #: debhelper.pod:584
1463 msgid ""
1464 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1465 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1466 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1467 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1468 msgstr ""
1469 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1470 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1471 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1472 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1473 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1474
1475 # type: verbatim
1476 #. type: verbatim
1477 #: debhelper.pod:590
1478 #, no-wrap
1479 msgid ""
1480 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1484 "\n"
1485
1486 # type: =head1
1487 #. type: =head1
1488 #: debhelper.pod:592
1489 msgid "ENVIRONMENT"
1490 msgstr "ENTORNO"
1491
1492 # type: =item
1493 #. type: =item
1494 #: debhelper.pod:596
1495 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1496 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1497
1498 # type: textblock
1499 #. type: textblock
1500 #: debhelper.pod:598
1501 msgid ""
1502 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1503 "runs that modifies files on the build system."
1504 msgstr ""
1505 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1506 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1507 "la construcción."
1508
1509 # type: =item
1510 #. type: =item
1511 #: debhelper.pod:601
1512 msgid "B<DH_COMPAT>"
1513 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1514
1515 # type: textblock
1516 #. type: textblock
1517 #: debhelper.pod:603
1518 msgid ""
1519 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1520 "overriding any value in F<debian/compat>."
1521 msgstr ""
1522 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1523 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1524
1525 # type: =item
1526 #. type: =item
1527 #: debhelper.pod:606
1528 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1529 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1530
1531 # type: textblock
1532 #. type: textblock
1533 #: debhelper.pod:608
1534 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1535 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1536
1537 # type: =item
1538 #. type: =item
1539 #: debhelper.pod:610
1540 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1541 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1542
1543 # type: textblock
1544 #. type: textblock
1545 #: debhelper.pod:612
1546 msgid ""
1547 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1548 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1549 "that do not support them."
1550 msgstr ""
1551 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1552 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1553 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1554
1555 # type: textblock
1556 #. type: textblock
1557 #: debhelper.pod:616
1558 msgid ""
1559 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1560 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1561 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1562 "file. See the make documentation for details on doing this."
1563 msgstr ""
1564 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1565 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1566 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1567 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1568 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1569
1570 # type: =item
1571 #. type: =item
1572 #: debhelper.pod:621
1573 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1574 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1575
1576 # type: textblock
1577 #. type: textblock
1578 #: debhelper.pod:623
1579 msgid ""
1580 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1581 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1582 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1583 msgstr ""
1584 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1585 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1586 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1587
1588 # type: textblock
1589 #. type: textblock
1590 #: debhelper.pod:627
1591 msgid ""
1592 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1593 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1594 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1595 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1596 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1597 "your package is built."
1598 msgstr ""
1599 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1600 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1601 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1602 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1603 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1604 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1605
1606 # type: textblock
1607 #. type: textblock
1608 #: debhelper.pod:634
1609 msgid ""
1610 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1611 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1612 msgstr ""
1613 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1614 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1615
1616 # type: =head1
1617 #. type: =head1
1618 #: debhelper.pod:639 dh:856 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122 dh_builddeb:123 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129 dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279 dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86 dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106 dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275 dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258 dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95 dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115 dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57 dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170 dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171 dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1619 msgid "SEE ALSO"
1620 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1621
1622 # type: =item
1623 #. type: =item
1624 #: debhelper.pod:643
1625 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1626 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1627
1628 # type: textblock
1629 #. type: textblock
1630 #: debhelper.pod:645
1631 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1632 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1633
1634 # type: =item
1635 #. type: =item
1636 #: debhelper.pod:647
1637 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1638 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1639
1640 # type: textblock
1641 #. type: textblock
1642 #: debhelper.pod:649
1643 msgid "Debhelper web site."
1644 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1645
1646 # type: =head1
1647 #. type: =head1
1648 #: debhelper.pod:653 dh:862 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56 dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:129 dh_clean:148 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135 dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285 dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83 dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92 dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72 dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203 dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65 dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93 dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264 dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286 dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123 dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1649 msgid "AUTHOR"
1650 msgstr "AUTOR"
1651
1652 # type: textblock
1653 #. type: textblock
1654 #: debhelper.pod:655 dh:864 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58 dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:131 dh_clean:150 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90 dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315 dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77 dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58 dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97 dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234 dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178 dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52 dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1655 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1656 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1657
1658 #. type: textblock
1659 #: dh:5
1660 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1661 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1662
1663 #. type: textblock
1664 #: dh:14
1665 msgid ""
1666 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1667 "[B<--until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] "
1668 "[B<--remaining>] [S<I<debhelper options>>]"
1669 msgstr ""
1670 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1671 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] "
1672 "[B<--remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1673
1674 #. type: textblock
1675 #: dh:18
1676 msgid ""
1677 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1678 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, "
1679 "B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
1680 "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1681 msgstr ""
1682 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1683 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: B"
1684 "<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B"
1685 "<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1686
1687 #. type: textblock
1688 #: dh:23
1689 msgid ""
1690 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1691 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1692 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1693 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1694 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1695 msgstr ""
1696 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
1697 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
1698 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
1699 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y B"
1700 "<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
1701 "la arquitectura."
1702
1703 #. type: textblock
1704 #: dh:29
1705 msgid ""
1706 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1707 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1708 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1709 "command with additional options, or run entirely different commands "
1710 "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1711 "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1712 msgstr ""
1713 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1714 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1715 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1716 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1717 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1718 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1719 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1720
1721 # type: =head1
1722 #. type: =head1
1723 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31 dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21 dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26 dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56 dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66 dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39 dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1724 msgid "OPTIONS"
1725 msgstr "OPCIONES"
1726
1727 #. type: =item
1728 #: dh:39
1729 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1730 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1731
1732 #. type: textblock
1733 #: dh:41
1734 msgid ""
1735 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1736 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1737 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1738 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1739 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1740 "addon interface."
1741 msgstr ""
1742 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1743 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1744 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1745 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1746 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1747 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1748
1749 # type: =item
1750 #. type: =item
1751 #: dh:48
1752 msgid "B<--without> I<addon>"
1753 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1754
1755 #. type: textblock
1756 #: dh:50
1757 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1758 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1759
1760 #. type: textblock
1761 #: dh:54
1762 msgid "List all available addons."
1763 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1764
1765 # type: =item
1766 #. type: =item
1767 #: dh:56
1768 msgid "B<--until> I<cmd>"
1769 msgstr "B<--until> I<orden>"
1770
1771 #. type: textblock
1772 #: dh:58
1773 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1774 msgstr ""
1775 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1776
1777 # type: =item
1778 #. type: =item
1779 #: dh:60
1780 msgid "B<--before> I<cmd>"
1781 msgstr "B<--before> I<orden>"
1782
1783 #. type: textblock
1784 #: dh:62
1785 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1786 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1787
1788 # type: =item
1789 #. type: =item
1790 #: dh:64
1791 msgid "B<--after> I<cmd>"
1792 msgstr "B<--after> I<orden>"
1793
1794 #. type: textblock
1795 #: dh:66
1796 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1797 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1798
1799 # type: =item
1800 #. type: =item
1801 #: dh:68
1802 msgid "B<--remaining>"
1803 msgstr "B<--remaining>"
1804
1805 #. type: textblock
1806 #: dh:70
1807 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1808 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1809
1810 #. type: textblock
1811 #: dh:74
1812 msgid "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1813 msgstr ""
1814 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1815 "ejecuta."
1816
1817 #. type: textblock
1818 #: dh:78
1819 msgid ""
1820 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it "
1821 "runs. This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as "
1822 "well as for more specialised options."
1823 msgstr ""
1824 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1825 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1826 "así como opciones más especializadas."
1827
1828 #. type: textblock
1829 #: dh:82
1830 msgid ""
1831 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1832 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1833 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1834 "the last one in the sequence will be used."
1835 msgstr ""
1836 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1837 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1838 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1839 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1840 "en la secuencia."
1841
1842 # type: =head1
1843 #. type: =head1
1844 #: dh:113 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1845 msgid "EXAMPLES"
1846 msgstr "EJEMPLOS"
1847
1848 #. type: textblock
1849 #: dh:115
1850 msgid ""
1851 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1852 "anything:"
1853 msgstr ""
1854 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1855 "realidad:"
1856
1857 #. type: verbatim
1858 #: dh:118
1859 #, no-wrap
1860 msgid ""
1861 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1862 "\n"
1863 msgstr ""
1864 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1865 "\n"
1866
1867 #. type: textblock
1868 #: dh:120
1869 msgid ""
1870 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1871 "of commands work with no additional options."
1872 msgstr ""
1873 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1874 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1875
1876 #. type: verbatim
1877 #: dh:123 dh:130 dh:144 dh:157
1878 #, no-wrap
1879 msgid ""
1880 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1881 "\t%:\n"
1882 "\t\tdh $@\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1886 "\t%:\n"
1887 "\t\tdh $@\n"
1888 "\n"
1889
1890 #. type: verbatim
1891 #: dh:127
1892 #, no-wrap
1893 msgid ""
1894 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1895 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1896 "\t\n"
1897 msgstr ""
1898 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1899 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1900 "para esa orden.\n"
1901 "\t\n"
1902
1903 #. type: verbatim
1904 #: dh:134
1905 #, no-wrap
1906 msgid ""
1907 "\toverride_dh_strip:\n"
1908 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1909 "\t\t\n"
1910 msgstr ""
1911 "\toverride_dh_strip:\n"
1912 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1913 "\t\t\n"
1914
1915 #. type: verbatim
1916 #: dh:137
1917 #, no-wrap
1918 msgid ""
1919 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1920 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1921 "\n"
1922 msgstr ""
1923 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1924 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1925 "\n"
1926
1927 #. type: textblock
1928 #: dh:140
1929 msgid ""
1930 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1931 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1932 "either and instead run your own commands."
1933 msgstr ""
1934 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
1935 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
1936 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
1937 "ejecutar sus propias órdenes."
1938
1939 #. type: verbatim
1940 #: dh:148
1941 #, no-wrap
1942 msgid ""
1943 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1944 "\t\t./mondoconfig\n"
1945 "\n"
1946 msgstr ""
1947 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1948 "\t\t./mondoconfig\n"
1949 "\n"
1950
1951 #. type: verbatim
1952 #: dh:151
1953 #, no-wrap
1954 msgid ""
1955 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1956 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1960 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1961 "\n"
1962
1963 #. type: textblock
1964 #: dh:154
1965 msgid ""
1966 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1967 "particular debhelper command is run."
1968 msgstr ""
1969 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
1970 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
1971
1972 #. type: verbatim
1973 #: dh:161
1974 #, no-wrap
1975 msgid ""
1976 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1977 "\t\tdh_fixperms\n"
1978 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1979 "\n"
1980 msgstr ""
1981 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1982 "\t\tdh_fixperms\n"
1983 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1984 "\n"
1985
1986 #. type: textblock
1987 #: dh:165
1988 msgid ""
1989 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
1990 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
1991 "Here is how to use B<dh_python2>."
1992 msgstr ""
1993 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
1994 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
1995 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver como utilizar "
1996 "B<dh_python2>."
1997
1998 #. type: verbatim
1999 #: dh:169
2000 #, no-wrap
2001 msgid ""
2002 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2003 "\t%:\n"
2004 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2005 "\n"
2006 msgstr ""
2007 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2008 "\t%:\n"
2009 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2010 "\n"
2011
2012 #. type: textblock
2013 #: dh:173
2014 msgid ""
2015 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2016 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2017 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2018 "automate it, like this."
2019 msgstr ""
2020 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y "
2021 "F<config.guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo "
2022 "de ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2023 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2024
2025 #. type: verbatim
2026 #: dh:178
2027 #, no-wrap
2028 msgid ""
2029 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2030 "\t%:\n"
2031 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2032 "\n"
2033 msgstr ""
2034 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2035 "\t%:\n"
2036 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2037 "\n"
2038
2039 #. type: textblock
2040 #: dh:182
2041 msgid ""
2042 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2043 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2044 msgstr ""
2045 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2046 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2047 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2048
2049 #. type: verbatim
2050 #: dh:186
2051 #, no-wrap
2052 msgid ""
2053 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2054 "\t%:\n"
2055 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2059 "\t%:\n"
2060 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2061 "\n"
2062
2063 #. type: verbatim
2064 #: dh:190
2065 #, no-wrap
2066 msgid ""
2067 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2068 "sequence addons like this:\n"
2069 "\t\n"
2070 msgstr ""
2071 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2072 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2073 "\t\n"
2074
2075 #. type: verbatim
2076 #: dh:193
2077 #, no-wrap
2078 msgid ""
2079 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2080 "\t%:\n"
2081 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2082 "\n"
2083 msgstr ""
2084 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2085 "\t%:\n"
2086 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2087 "\n"
2088
2089 #. type: textblock
2090 #: dh:197
2091 msgid ""
2092 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2093 "package's source, for a package where the source is located in a "
2094 "subdirectory."
2095 msgstr ""
2096 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2097 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2098 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2099
2100 #. type: verbatim
2101 #: dh:201
2102 #, no-wrap
2103 msgid ""
2104 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2105 "\t%:\n"
2106 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2110 "\t%:\n"
2111 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2112 "\n"
2113
2114 #. type: textblock
2115 #: dh:205
2116 msgid ""
2117 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2118 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2119 msgstr ""
2120 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2121 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2122 "B<clean>."
2123
2124 #. type: verbatim
2125 #: dh:208
2126 #, no-wrap
2127 msgid ""
2128 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2129 "\t%:\n"
2130 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2131 "\n"
2132 msgstr ""
2133 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2134 "\t%:\n"
2135 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2136 "\n"
2137
2138 #. type: textblock
2139 #: dh:212
2140 msgid ""
2141 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2142 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2143 msgstr ""
2144 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2145 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage "
2146 "-j> funcionará."
2147
2148 #. type: verbatim
2149 #: dh:215
2150 #, no-wrap
2151 msgid ""
2152 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2153 "\t%:\n"
2154 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2155 "\n"
2156 msgstr ""
2157 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2158 "\t%:\n"
2159 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2160 "\n"
2161
2162 #. type: textblock
2163 #: dh:219
2164 msgid ""
2165 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2166 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2167 msgstr ""
2168 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2169 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2170 "cada orden."
2171
2172 #. type: verbatim
2173 #: dh:222 dh:233 dh:250
2174 #, no-wrap
2175 msgid ""
2176 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2177 "\t%:\n"
2178 "\t\tdh $@\n"
2179 "\t\n"
2180 msgstr ""
2181 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2182 "\t%:\n"
2183 "\t\tdh $@\n"
2184 "\t\n"
2185
2186 #. type: verbatim
2187 #: dh:226
2188 #, no-wrap
2189 msgid ""
2190 "\t# Commands not to run:\n"
2191 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2195 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2196 "\n"
2197
2198 #. type: textblock
2199 #: dh:229
2200 msgid ""
2201 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2202 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2203 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2204 msgstr ""
2205 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2206 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2207 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2208 "ejemplo:"
2209
2210 #. type: verbatim
2211 #: dh:237
2212 #, no-wrap
2213 msgid ""
2214 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2215 "\t\tdh_fixperms\n"
2216 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2217 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2218 "\tendif\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2222 "\t\tdh_fixperms\n"
2223 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2224 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2225 "\tendif\n"
2226 "\n"
2227
2228 #. type: textblock
2229 #: dh:243
2230 msgid ""
2231 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2232 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2233 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2234 "do this is when your package needs different B<build-arch> and "
2235 "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document build "
2236 "process can put it in B<build-indep>."
2237 msgstr ""
2238 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2239 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2240 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2241 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2242 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete con "
2243 "un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-indep>."
2244
2245 #. type: verbatim
2246 #: dh:254
2247 #, no-wrap
2248 msgid ""
2249 "\tbuild-indep:\n"
2250 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2251 "\tbuild-arch:\n"
2252 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2253 "\n"
2254 msgstr ""
2255 "\tbuild-indep:\n"
2256 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2257 "\tbuild-arch:\n"
2258 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2259 "\n"
2260
2261 #. type: textblock
2262 #: dh:259
2263 msgid ""
2264 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2265 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2266 "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
2267 "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
2268 "compatibility levels."
2269 msgstr ""
2270 "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules build» "
2271 "invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que definir de "
2272 "forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» al utilizar dh "
2273 "con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más complejo con los "
2274 "niveles de compatibilidad anteriores."
2275
2276 #. type: =head1
2277 #: dh:265
2278 msgid "INTERNALS"
2279 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2280
2281 #. type: textblock
2282 #: dh:267
2283 msgid ""
2284 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2285 "hood."
2286 msgstr ""
2287 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2288 "puede ver como funciona por dentro."
2289
2290 #. type: textblock
2291 #: dh:269
2292 msgid ""
2293 "Each debhelper command will record when it's successfully run in "
2294 "F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can "
2295 "tell which commands have already been run, for which packages, and skip "
2296 "running those commands again."
2297 msgstr ""
2298 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en "
2299 "F<debian/package.debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, "
2300 "B<dh> puede conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y "
2301 "omitir ejecutar esas órdenes otra vez."
2302
2303 #. type: textblock
2304 #: dh:274
2305 msgid ""
2306 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2307 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2308 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and "
2309 "B<--remaining> options can override this behavior."
2310 msgstr ""
2311 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2312 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2313 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, "
2314 "B<--before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2315
2316 #. type: textblock
2317 #: dh:279
2318 msgid ""
2319 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2320 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2321 msgstr ""
2322 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2323 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2324 "ejecuta el objeto «install»."
2325
2326 #. type: textblock
2327 #: dh:282
2328 msgid ""
2329 "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they "
2330 "are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
2331 msgstr ""
2332 "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
2333 "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
2334
2335 #. type: textblock
2336 #: dh:285
2337 msgid ""
2338 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2339 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2340 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2341 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2342 msgstr ""
2343 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2344 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2345 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2346 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2347
2348 # type: textblock
2349 #. type: textblock
2350 #: dh:858 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55 dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:125 dh_clean:144 dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84 dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173 dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88 dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108 dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277 dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260 dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282 dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2351 msgid "L<debhelper(7)>"
2352 msgstr "L<debhelper(7)>"
2353
2354 # type: textblock
2355 #. type: textblock
2356 #: dh:860 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57 dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:127 dh_clean:146 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103 dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175 dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90 dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279 dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201 dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63 dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262 dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284 dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121 dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2357 msgid "This program is a part of debhelper."
2358 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2359
2360 # type: textblock
2361 #. type: textblock
2362 #: dh_auto_build:5
2363 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2364 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2365
2366 # type: textblock
2367 #. type: textblock
2368 #: dh_auto_build:14
2369 msgid ""
2370 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2371 "[S<B<--> I<params>>]"
2372 msgstr ""
2373 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2374 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2375
2376 #. type: textblock
2377 #: dh_auto_build:18
2378 msgid ""
2379 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2380 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2381 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2382 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2383 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2384 msgstr ""
2385 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2386 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2387 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2388 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2389 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2390 "construir el paquete."
2391
2392 #. type: textblock
2393 #: dh_auto_build:24
2394 msgid ""
2395 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2396 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2397 "build process manually."
2398 msgstr ""
2399 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2400 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2401 "construcción manualmente."
2402
2403 #. type: textblock
2404 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45 dh_auto_test:32
2405 msgid ""
2406 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2407 "system selection and control options."
2408 msgstr ""
2409 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2410 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2411
2412 # type: =item
2413 #. type: =item
2414 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56 dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69 dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2415 msgid "B<--> I<params>"
2416 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2417
2418 #. type: textblock
2419 #: dh_auto_build:37
2420 msgid ""
2421 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2422 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2423 msgstr ""
2424 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2425 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh_auto_clean:5
2429 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2430 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2431
2432 # type: textblock
2433 #. type: textblock
2434 #: dh_auto_clean:15
2435 msgid ""
2436 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2437 "[S<B<--> I<params>>]"
2438 msgstr ""
2439 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2440 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2441
2442 #. type: textblock
2443 #: dh_auto_clean:19
2444 msgid ""
2445 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2446 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2447 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2448 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2449 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2450 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2451 "clean the package."
2452 msgstr ""
2453 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2454 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2455 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2456 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2457 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2458 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o "
2459 "F<Build.PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2460
2461 #. type: textblock
2462 #: dh_auto_clean:26
2463 msgid ""
2464 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2465 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2466 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2467 msgstr ""
2468 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2469 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2470 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2471
2472 #. type: textblock
2473 #: dh_auto_clean:39
2474 msgid ""
2475 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2476 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2477 msgstr ""
2478 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2479 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2480
2481 #. type: textblock
2482 #: dh_auto_configure:5
2483 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2484 msgstr ""
2485 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2486 "construcción"
2487
2488 # type: textblock
2489 #. type: textblock
2490 #: dh_auto_configure:14
2491 msgid ""
2492 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2493 "[S<B<--> I<params>>]"
2494 msgstr ""
2495 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2496 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2497
2498 #. type: textblock
2499 #: dh_auto_configure:18
2500 msgid ""
2501 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2502 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2503 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2504 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2505 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2506 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2507 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2508 "anything."
2509 msgstr ""
2510 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2511 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2512 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2513 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, "
2514 "F<Makefile.PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de "
2515 "parámetros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
2516 "construcción, como make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, "
2517 "B<dh_auto_configure> cerrará sin hacer nada."
2518
2519 #. type: textblock
2520 #: dh_auto_configure:27
2521 msgid ""
2522 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2523 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2524 "F<./configure> or its equivalent manually."
2525 msgstr ""
2526 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2527 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute "
2528 "F<./configure>, o su equivalente, manualmente."
2529
2530 #. type: textblock
2531 #: dh_auto_configure:40
2532 msgid ""
2533 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2534 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2535 "those parameters. For example:"
2536 msgstr ""
2537 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2538 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2539 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2540
2541 #. type: verbatim
2542 #: dh_auto_configure:44
2543 #, no-wrap
2544 msgid ""
2545 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2548 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2549 "\n"
2550
2551 #. type: textblock
2552 #: dh_auto_install:5
2553 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2554 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2555
2556 # type: textblock
2557 #. type: textblock
2558 #: dh_auto_install:17
2559 msgid ""
2560 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2561 "[S<B<--> I<params>>]"
2562 msgstr ""
2563 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2564 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2565
2566 #. type: textblock
2567 #: dh_auto_install:21
2568 msgid ""
2569 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2570 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2571 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2572 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2573 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2574 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2575 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2576 "built using Ant."
2577 msgstr ""
2578 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2579 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2580 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2581 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2582 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2583 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2584 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2585 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2586
2587 #. type: textblock
2588 #: dh_auto_install:29
2589 msgid ""
2590 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into "
2591 "debian/I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple "
2592 "binary package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, "
2593 "and should be moved from there to the appropriate package build directory "
2594 "using L<dh_install(1)>."
2595 msgstr ""
2596 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2597 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2598 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2599 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando "
2600 "L<dh_install(1)>."
2601
2602 #. type: textblock
2603 #: dh_auto_install:35
2604 msgid ""
2605 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2606 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2607 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2608 msgstr ""
2609 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2610 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2611 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2612 "ficheros F<Makefile>."
2613
2614 #. type: textblock
2615 #: dh_auto_install:39
2616 msgid ""
2617 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2618 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2619 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2620 msgstr ""
2621 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2622 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2623 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2624
2625 # type: =item
2626 #. type: =item
2627 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2628 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2629 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2630
2631 #. type: textblock
2632 #: dh_auto_install:52
2633 msgid ""
2634 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2635 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2636 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2637 msgstr ""
2638 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2639 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2640 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2641
2642 #. type: textblock
2643 #: dh_auto_install:58
2644 msgid ""
2645 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2646 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2647 msgstr ""
2648 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2649 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2650 "B<dh_auto_install>."
2651
2652 #. type: textblock
2653 #: dh_auto_test:5
2654 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2655 msgstr ""
2656 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2657
2658 # type: textblock
2659 #. type: textblock
2660 #: dh_auto_test:14
2661 msgid ""
2662 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2663 "[S<B<--> I<params>>]"
2664 msgstr ""
2665 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2666 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2667
2668 #. type: textblock
2669 #: dh_auto_test:18
2670 msgid ""
2671 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2672 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2673 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2674 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2675 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2676 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2677 "zero without doing anything."
2678 msgstr ""
2679 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2680 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2681 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2682 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2683 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2684 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2685 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2686 "cero sin hacer nada."
2687
2688 #. type: textblock
2689 #: dh_auto_test:26
2690 msgid ""
2691 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2692 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2693 "just run the test suite manually."
2694 msgstr ""
2695 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2696 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2697 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2698
2699 #. type: textblock
2700 #: dh_auto_test:39
2701 msgid ""
2702 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2703 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2704 msgstr ""
2705 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2706 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2707
2708 # type: textblock
2709 #. type: textblock
2710 #: dh_auto_test:46
2711 msgid ""
2712 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2713 "tests will be performed."
2714 msgstr ""
2715 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2716 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2717
2718 # type: textblock
2719 #. type: textblock
2720 #: dh_bugfiles:5
2721 msgid ""
2722 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2723 "directories"
2724 msgstr ""
2725 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2726 "los directorios de construcción del paquete"
2727
2728 # type: textblock
2729 #. type: textblock
2730 #: dh_bugfiles:14
2731 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2732 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2733
2734 # type: textblock
2735 #. type: textblock
2736 #: dh_bugfiles:18
2737 msgid ""
2738 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2739 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2740 "presubj files) into package build directories."
2741 msgstr ""
2742 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2743 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2744 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2745 "construcción del paquete."
2746
2747 #. type: =head1
2748 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38 dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21 dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22 dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50 dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21 dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21 dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2749 msgid "FILES"
2750 msgstr "FICHEROS"
2751
2752 #. type: =item
2753 #: dh_bugfiles:26
2754 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2755 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2756
2757 #. type: textblock
2758 #: dh_bugfiles:28
2759 msgid ""
2760 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2761 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2762 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2763 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2764 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2765 "script is given execute permissions."
2766 msgstr ""
2767 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2768 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como "
2769 "F<usr/share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no "
2770 "se van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe "
2771 "de fallos. En caso contrario, el fichero se instala como "
2772 "F<usr/share/bug/package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al "
2773 "script instalado."
2774
2775 #. type: =item
2776 #: dh_bugfiles:35
2777 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2778 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2779
2780 #. type: textblock
2781 #: dh_bugfiles:37
2782 msgid ""
2783 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2784 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2785 "package build directory."
2786 msgstr ""
2787 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2788 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como "
2789 "F<usr/share/bug/package/control> en el directorio de construcción del "
2790 "paquete."
2791
2792 #. type: =item
2793 #: dh_bugfiles:41
2794 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2795 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2796
2797 #. type: textblock
2798 #: dh_bugfiles:43
2799 msgid ""
2800 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2801 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2802 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as "
2803 "F<usr/share/bug/package/presubj> in the package build directory."
2804 msgstr ""
2805 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2806 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2807 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2808 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2809 "paquete."
2810
2811 #. type: textblock
2812 #: dh_bugfiles:56
2813 msgid ""
2814 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2815 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2816 "be installed to the first package only."
2817 msgstr ""
2818 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2819 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2820 "sólo se instala en el primer paquete."
2821
2822 # type: =item
2823 #. type: textblock
2824 #: dh_bugfiles:124
2825 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2826 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2827
2828 # type: textblock
2829 #. type: textblock
2830 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2831 msgid "L<debhelper(1)>"
2832 msgstr "L<debhelper(1)>"
2833
2834 #. type: textblock
2835 #: dh_bugfiles:132
2836 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2837 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2838
2839 # type: textblock
2840 #. type: textblock
2841 #: dh_builddeb:5
2842 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2843 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
2844
2845 # type: textblock
2846 #. type: textblock
2847 #: dh_builddeb:14
2848 msgid ""
2849 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] "
2850 "[B<--filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2851 msgstr ""
2852 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] "
2853 "[B<--filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2854
2855 # type: textblock
2856 #. type: textblock
2857 #: dh_builddeb:18
2858 msgid ""
2859 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2860 "packages."
2861 msgstr ""
2862 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
2863 "paquetes de Debian."
2864
2865 # type: textblock
2866 #. type: textblock
2867 #: dh_builddeb:27
2868 msgid ""
2869 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2870 "other than the default of \"F<..>\"."
2871 msgstr ""
2872 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
2873 "directorio distinto de F<..>."
2874
2875 # type: =item
2876 #. type: =item
2877 #: dh_builddeb:30
2878 msgid "B<--filename=>I<name>"
2879 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
2880
2881 # type: textblock
2882 #. type: textblock
2883 #: dh_builddeb:32
2884 msgid ""
2885 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2886 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2887 msgstr ""
2888 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
2889 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
2890
2891 # type: textblock
2892 #. type: textblock
2893 #: dh_builddeb:37
2894 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2895 msgstr ""
2896 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
2897
2898 # type: =item
2899 #. type: =item
2900 #: dh_builddeb:40
2901 msgid "B<-u>I<params>"
2902 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
2903
2904 #. type: textblock
2905 #: dh_builddeb:42
2906 msgid ""
2907 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2908 "use B<--> instead."
2909 msgstr ""
2910 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
2911 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
2912
2913 # type: textblock
2914 #. type: textblock
2915 #: dh_clean:5
2916 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2917 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
2918
2919 # type: textblock
2920 #. type: textblock
2921 #: dh_clean:14
2922 msgid ""
2923 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2924 "[S<I<file> ...>]"
2925 msgstr ""
2926 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2927 "[S<I<fichero> ...>]"
2928
2929 # type: verbatim
2930 #. type: verbatim
2931 #: dh_clean:18
2932 #, no-wrap
2933 msgid ""
2934 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after "
2935 "a\n"
2936 "package is built. It removes the package build directories, and removes "
2937 "some\n"
2938 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by "
2939 "other\n"
2940 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in "
2941 "a\n"
2942 "Debian diff:\n"
2943 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2944 "\n"
2945 msgstr ""
2946 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
2947 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
2948 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
2949 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
2950 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
2951 "aparecer en un diff de Debian:\n"
2952 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2953 "\n"
2954
2955 #. type: textblock
2956 #: dh_clean:25
2957 msgid ""
2958 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2959 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
2960 msgstr ""
2961 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
2962 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
2963
2964 # type: textblock
2965 #. type: textblock
2966 #: dh_clean:28
2967 msgid ""
2968 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
2969 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
2970 msgstr ""
2971 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
2972 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
2973
2974 #. type: =item
2975 #: dh_clean:35
2976 msgid "F<debian/clean>"
2977 msgstr "F<debian/clean>"
2978
2979 # type: textblock
2980 #. type: textblock
2981 #: dh_clean:37
2982 msgid "Can list other files to be removed."
2983 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
2984
2985 # type: =item
2986 #. type: =item
2987 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
2988 msgid "B<-k>, B<--keep>"
2989 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
2990
2991 # type: textblock
2992 #. type: textblock
2993 #: dh_clean:47
2994 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
2995 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
2996
2997 # type: =item
2998 #. type: =item
2999 #: dh_clean:49
3000 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3001 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3002
3003 # type: textblock
3004 #. type: textblock
3005 #: dh_clean:51
3006 msgid ""
3007 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3008 "all."
3009 msgstr ""
3010 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3011 "otro tipo de fichero."
3012
3013 # type: =item
3014 #. type: =item
3015 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3016 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3017 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3018
3019 # type: textblock
3020 #. type: textblock
3021 #: dh_clean:56
3022 msgid ""
3023 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3024 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3025 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3026 msgstr ""
3027 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3028 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3029 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3030
3031 # type: =item
3032 #. type: =item
3033 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46 dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3034 msgid "I<file> ..."
3035 msgstr "I<fichero> ..."
3036
3037 # type: textblock
3038 #. type: textblock
3039 #: dh_clean:62
3040 msgid "Delete these I<file>s too."
3041 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3042
3043 # type: textblock
3044 #. type: textblock
3045 #: dh_compress:5
3046 msgid "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3047 msgstr ""
3048 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3049 "directorios de construcción del paquete"
3050
3051 # type: textblock
3052 #. type: textblock
3053 #: dh_compress:15
3054 msgid ""
3055 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file> "
3056 "...>]"
3057 msgstr ""
3058 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3059 "[S<I<fichero> ...>]"
3060
3061 # type: textblock
3062 #. type: textblock
3063 #: dh_compress:19
3064 msgid ""
3065 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3066 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3067 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3068 "to the new files."
3069 msgstr ""
3070 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3071 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3072 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3073 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3074
3075 # type: textblock
3076 #. type: textblock
3077 #: dh_compress:24
3078 msgid ""
3079 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3080 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, "
3081 "F<usr/share/man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, "
3082 "(except the F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, "
3083 "and files that appear to be already compressed based on their extensions), "
3084 "and all F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath "
3085 "F<usr/share/fonts/X11/>"
3086 msgstr ""
3087 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3088 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3089 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3090 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3091 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3092 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de "
3093 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3094
3095 #. type: =item
3096 #: dh_compress:35
3097 msgid "debian/I<package>.compress"
3098 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3099
3100 # type: textblock
3101 #. type: textblock
3102 #: dh_compress:37
3103 msgid "These files are deprecated."
3104 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3105
3106 # type: textblock
3107 #. type: textblock
3108 #: dh_compress:39
3109 msgid ""
3110 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3111 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3112 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3113 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3114 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3115 "need to."
3116 msgstr ""
3117 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3118 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3119 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3120 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3121 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3122 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3123 "realmente necesario."
3124
3125 # type: textblock
3126 #. type: textblock
3127 #: dh_compress:54
3128 msgid ""
3129 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3130 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3131 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3132 "things to exclude."
3133 msgstr ""
3134 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3135 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3136 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3137
3138 # type: textblock
3139 #. type: textblock
3140 #: dh_compress:61
3141 msgid ""
3142 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3143 "acted on."
3144 msgstr ""
3145 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3146 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3147
3148 # type: textblock
3149 #. type: textblock
3150 #: dh_compress:66
3151 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3152 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3153
3154 # type: =head1
3155 #. type: =head1
3156 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3157 msgid "CONFORMS TO"
3158 msgstr "CONFORME A"
3159
3160 # type: textblock
3161 #. type: textblock
3162 #: dh_compress:72
3163 msgid "Debian policy, version 3.0"
3164 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3165
3166 #. type: textblock
3167 #: dh_desktop:5
3168 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3169 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3170
3171 # type: textblock
3172 #. type: textblock
3173 #: dh_desktop:14
3174 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3175 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3176
3177 #. type: textblock
3178 #: dh_desktop:18
3179 msgid ""
3180 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3181 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3182 msgstr ""
3183 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3184 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3185
3186 #. type: textblock
3187 #: dh_desktop:21
3188 msgid ""
3189 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3190 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3191 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3192 msgstr ""
3193 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3194 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3195 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3196
3197 # type: textblock
3198 #. type: textblock
3199 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3200 msgid "L<debhelper>"
3201 msgstr "L<debhelper>"
3202
3203 # type: textblock
3204 #. type: textblock
3205 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3206 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3207 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3208
3209 # type: textblock
3210 #. type: textblock
3211 #: dh_fixperms:5
3212 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3213 msgstr ""
3214 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3215 "construcción"
3216
3217 # type: textblock
3218 #. type: textblock
3219 #: dh_fixperms:14
3220 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3221 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3222
3223 # type: textblock
3224 #. type: textblock
3225 #: dh_fixperms:18
3226 msgid ""
3227 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3228 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3229 "state -- a state that complies with Debian policy."
3230 msgstr ""
3231 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3232 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3233 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3234
3235 # type: textblock
3236 #. type: textblock
3237 #: dh_fixperms:22
3238 msgid ""
3239 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3240 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3241 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3242 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3243 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3244 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3245 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3246 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3247 "all files in the package."
3248 msgstr ""
3249 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3250 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3251 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3252 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3253 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3254 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3255 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3256 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3257 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3258 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3259
3260 # type: =item
3261 #. type: =item
3262 #: dh_fixperms:35
3263 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3264 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3265
3266 # type: textblock
3267 #. type: textblock
3268 #: dh_fixperms:37
3269 msgid ""
3270 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3271 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3272 "up a list of things to exclude."
3273 msgstr ""
3274 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3275 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3276 "ficheros a excluir."
3277
3278 # type: textblock
3279 #. type: textblock
3280 #: dh_gconf:5
3281 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3282 msgstr ""
3283 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3284 "esquemas"
3285
3286 # type: textblock
3287 #. type: textblock
3288 #: dh_gconf:14
3289 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3290 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3291
3292 # type: textblock
3293 #. type: textblock
3294 #: dh_gconf:18
3295 msgid ""
3296 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3297 "defaults files and registering GConf schemas."
3298 msgstr ""
3299 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3300 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3301 "esquemas de GConf."
3302
3303 #. type: textblock
3304 #: dh_gconf:21
3305 msgid "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3306 msgstr ""
3307 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3308
3309 #. type: =item
3310 #: dh_gconf:27
3311 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3312 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3313
3314 # type: textblock
3315 #. type: textblock
3316 #: dh_gconf:29
3317 msgid ""
3318 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3319 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3320 msgstr ""
3321 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3322 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3323
3324 #. type: =item
3325 #: dh_gconf:32
3326 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3327 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3328
3329 # type: textblock
3330 #. type: textblock
3331 #: dh_gconf:34
3332 msgid ""
3333 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3334 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3335 msgstr ""
3336 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3337 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3338
3339 # type: =item
3340 #. type: =item
3341 #: dh_gconf:43
3342 msgid "B<--priority> I<priority>"
3343 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3344
3345 # type: textblock
3346 #. type: textblock
3347 #: dh_gconf:45
3348 msgid ""
3349 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3350 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3351 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3352 "(B<90>)."
3353 msgstr ""
3354 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3355 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3356 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3357 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3358 "específicos (B<90>)."
3359
3360 # type: textblock
3361 #. type: textblock
3362 #: dh_gconf:107
3363 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3364 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3365
3366 # type: textblock
3367 #. type: textblock
3368 #: dh_gencontrol:5
3369 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3370 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3371
3372 # type: textblock
3373 #. type: textblock
3374 #: dh_gencontrol:14
3375 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3376 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3377
3378 # type: textblock
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_gencontrol:18
3381 msgid ""
3382 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3383 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3384 "proper permissions."
3385 msgstr ""
3386 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3387 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3388
3389 # type: textblock
3390 #. type: textblock
3391 #: dh_gencontrol:22
3392 msgid ""
3393 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3394 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3395 "useful flags."
3396 msgstr ""
3397 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3398 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3399 "opciones adicionales útiles."
3400
3401 # type: textblock
3402 #. type: textblock
3403 #: dh_gencontrol:32
3404 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3405 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3406
3407 # type: =item
3408 #. type: =item
3409 #: dh_gencontrol:34
3410 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3411 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3412
3413 #. type: textblock
3414 #: dh_gencontrol:36
3415 msgid ""
3416 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3417 "deprecated; use B<--> instead."
3418 msgstr ""
3419 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3420 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3421
3422 #. type: textblock
3423 #: dh_icons:5
3424 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3425 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3426
3427 # type: textblock
3428 #. type: textblock
3429 #: dh_icons:15
3430 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3431 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3432
3433 # type: textblock
3434 #. type: textblock
3435 #: dh_icons:19
3436 msgid ""
3437 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3438 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3439 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3440 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3441 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3442 msgstr ""
3443 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3444 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa B"
3445 "<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3446 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3447 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3448 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3449
3450 # type: =item
3451 #. type: =item
3452 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52 dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48 dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60 dh_usrlocal:43
3453 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3454 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3455
3456 # type: textblock
3457 #. type: textblock
3458 #: dh_icons:31
3459 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3460 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3461
3462 # type: textblock
3463 #. type: textblock
3464 #: dh_icons:73
3465 msgid ""
3466 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3467 "Mouette <joss@debian.org>"
3468 msgstr ""
3469 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3470 "Mouette <joss@debian.org>"
3471
3472 # type: textblock
3473 #. type: textblock
3474 #: dh_install:5
3475 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3476 msgstr ""
3477 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3478
3479 # type: textblock
3480 #. type: textblock
3481 #: dh_install:15
3482 msgid ""
3483 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3484 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3485 msgstr ""
3486 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3487 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3488
3489 # type: textblock
3490 #. type: textblock
3491 #: dh_install:19
3492 msgid ""
3493 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3494 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3495 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3496 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3497 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3498 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3499 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3500 msgstr ""
3501 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3502 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3503 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3504 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar "
3505 "siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
3506 "particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
3507 "para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
3508 "de la antigua orden B<dh_movefiles>."
3509
3510 # type: textblock
3511 #. type: textblock
3512 #: dh_install:27
3513 msgid ""
3514 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3515 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3516 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3517 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3518 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3519 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3520 "package build directories."
3521 msgstr ""
3522 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3523 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3524 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3525 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3526 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3527 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3528 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3529
3530 # type: textblock
3531 #. type: textblock
3532 #: dh_install:34
3533 msgid ""
3534 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3535 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3536 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3537 msgstr ""
3538 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3539 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3540 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3541 "usando B<--sourcedir>)."
3542
3543 #. type: =item
3544 #: dh_install:42
3545 msgid "debian/I<package>.install"
3546 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3547
3548 # type: textblock
3549 #. type: textblock
3550 #: dh_install:44
3551 msgid ""
3552 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3553 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3554 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3555 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3556 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3557 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3558 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3559 msgstr ""
3560 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3561 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3562 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3563 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3564 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3565 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3566 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3567 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3568
3569 # type: =item
3570 #. type: =item
3571 #: dh_install:58
3572 msgid "B<--list-missing>"
3573 msgstr "B<--list-missing>"
3574
3575 # type: textblock
3576 #. type: textblock
3577 #: dh_install:60
3578 msgid ""
3579 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3580 "then at the end, compare that list with the files in the source "
3581 "directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory were "
3582 "not installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3583 msgstr ""
3584 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3585 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3586 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3587 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3588 "estándar."
3589
3590 # type: textblock
3591 #. type: textblock
3592 #: dh_install:65
3593 msgid ""
3594 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3595 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3596 msgstr ""
3597 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3598 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3599
3600 # type: textblock
3601 #. type: textblock
3602 #: dh_install:68
3603 msgid ""
3604 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3605 "not warned about."
3606 msgstr ""
3607 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3608 "B<-X>."
3609
3610 # type: =item
3611 #. type: =item
3612 #: dh_install:71
3613 msgid "B<--fail-missing>"
3614 msgstr "B<--fail-missing>"
3615
3616 # type: textblock
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_install:73
3619 msgid ""
3620 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3621 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3622 msgstr ""
3623 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3624 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3625 "código de salida distinto de cero."
3626
3627 # type: textblock
3628 #. type: textblock
3629 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3630 msgid ""
3631 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3632 "installed."
3633 msgstr ""
3634 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3635 "nombre."
3636
3637 # type: =item
3638 #. type: =item
3639 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3640 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3641 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3642
3643 #. type: textblock
3644 #: dh_install:83
3645 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3646 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3647
3648 #. type: textblock
3649 #: dh_install:85
3650 msgid ""
3651 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3652 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3653 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3654 "compatibility level 7 and above."
3655 msgstr ""
3656 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3657 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3658 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3659 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3660
3661 # type: =item
3662 #. type: =item
3663 #: dh_install:90
3664 msgid "B<--autodest>"
3665 msgstr "B<--autodest>"
3666
3667 # type: textblock
3668 #. type: textblock
3669 #: dh_install:92
3670 msgid ""
3671 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3672 "specified, you should not list destination directories in "
3673 "F<debian/package.install> files or on the command line. Instead, "
3674 "B<dh_install> will guess as follows:"
3675 msgstr ""
3676 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3677 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3678 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3679 "siguiente modo:"
3680
3681 # type: textblock
3682 #. type: textblock
3683 #: dh_install:97
3684 msgid ""
3685 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3686 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3687 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3688 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is "
3689 "F<debian/tmp/etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3690 msgstr ""
3691 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3692 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3693 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3694 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a "
3695 "F<debian/paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es "
3696 "F<debian/tmp/etc/passwd>, se copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3697
3698 # type: textblock
3699 #. type: textblock
3700 #: dh_install:103
3701 msgid ""
3702 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3703 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3704 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3705 "flag is not set."
3706 msgstr ""
3707 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3708 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3709 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3710 "esta opción no se define."
3711
3712 # type: =item
3713 #. type: =item
3714 #: dh_install:108
3715 msgid "I<file> ... I<dest>"
3716 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3717
3718 # type: textblock
3719 #. type: textblock
3720 #: dh_install:110
3721 msgid ""
3722 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3723 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3724 msgstr ""
3725 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3726 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3727 "actúe B<dh_install>."
3728
3729 # type: =head1
3730 #. type: =head1
3731 #: dh_install:252
3732 msgid "EXAMPLE"
3733 msgstr "EJEMPLO"
3734
3735 # type: textblock
3736 #. type: textblock
3737 #: dh_install:254
3738 msgid ""
3739 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3740 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3741 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3742 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make "
3743 "F<debian/foo.install> contain:"
3744 msgstr ""
3745 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3746 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3747 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3748 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3749 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3750 "que contenga:"
3751
3752 # type: verbatim
3753 #. type: verbatim
3754 #: dh_install:260
3755 #, no-wrap
3756 msgid ""
3757 "  usr/bin\n"
3758 "  usr/share/man/man1\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "  usr/bin\n"
3762 "  usr/share/man/man1\n"
3763 "\n"
3764
3765 # type: textblock
3766 #. type: textblock
3767 #: dh_install:263
3768 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3769 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3770
3771 # type: verbatim
3772 #. type: verbatim
3773 #: dh_install:265
3774 #, no-wrap
3775 msgid ""
3776 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "  usr/libtal*.so.*\n"
3780 "\n"
3781
3782 # type: textblock
3783 #. type: textblock
3784 #: dh_install:267
3785 msgid ""
3786 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3787 "contain:"
3788 msgstr ""
3789 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
3790 "dev.install> contenga:"
3791
3792 # type: verbatim
3793 #. type: verbatim
3794 #: dh_install:269
3795 #, no-wrap
3796 msgid ""
3797 "  usr/include\n"
3798 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3799 "  usr/share/man/man3\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "  usr/include\n"
3803 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3804 "  usr/share/man/man3\n"
3805 "\n"
3806
3807 # type: =head1
3808 #. type: =head1
3809 #: dh_install:273
3810 msgid "LIMITATIONS"
3811 msgstr "LIMITACIONES"
3812
3813 # type: verbatim
3814 #. type: verbatim
3815 #: dh_install:275
3816 #, no-wrap
3817 msgid ""
3818 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3819 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3820 "build tree.\n"
3821 "  \n"
3822 msgstr ""
3823 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3824 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3825 "de construcción del paquete.\n"
3826 " \n"
3827
3828 # type: textblock
3829 #. type: textblock
3830 #: dh_installcatalogs:5
3831 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3832 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3833
3834 # type: textblock
3835 #. type: textblock
3836 #: dh_installcatalogs:16
3837 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3838 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3839
3840 # type: textblock
3841 #. type: textblock
3842 #: dh_installcatalogs:20
3843 msgid ""
3844 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3845 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3846 msgstr ""
3847 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3848 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a "
3849 "XML/SGML."
3850
3851 # type: textblock
3852 #. type: textblock
3853 #: dh_installcatalogs:23
3854 msgid ""
3855 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in "
3856 "F</etc/sgml/I<package>.cat>."
3857 msgstr ""
3858 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  "
3859 "F</etc/sgml/I<paquete>.cat>."
3860
3861 # type: textblock
3862 #. type: textblock
3863 #: dh_installcatalogs:26
3864 msgid ""
3865 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3866 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is "
3867 "used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by "
3868 "B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper "
3869 "maintainer script snippets."
3870 msgstr ""
3871 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3872 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3873 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3874 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
3875 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
3876 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
3877
3878 # type: textblock
3879 #. type: textblock
3880 #: dh_installcatalogs:32
3881 msgid ""
3882 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3883 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3884 msgstr ""
3885 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
3886 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
3887
3888 #. type: =item
3889 #: dh_installcatalogs:39
3890 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3891 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
3892
3893 # type: textblock
3894 #. type: textblock
3895 #: dh_installcatalogs:41
3896 msgid ""
3897 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3898 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3899 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3900 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3901 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3902 msgstr ""
3903 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
3904 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
3905 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
3906 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
3907 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
3908
3909 # type: textblock
3910 #. type: textblock
3911 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3912 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3913 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
3914
3915 # type: textblock
3916 #. type: textblock
3917 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69 dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57 dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3918 msgid ""
3919 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3920 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3921 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3922 msgstr ""
3923 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
3924 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
3925 "desarrollador contengan partes duplicadas."
3926
3927 # type: textblock
3928 #. type: textblock
3929 #: dh_installcatalogs:120
3930 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3931 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3932
3933 # type: textblock
3934 #. type: textblock
3935 #: dh_installcatalogs:124
3936 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3937 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3938
3939 # type: textblock
3940 #. type: textblock
3941 #: dh_installchangelogs:5
3942 msgid "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3943 msgstr ""
3944 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
3945 "construcción"
3946
3947 # type: textblock
3948 #. type: textblock
3949 #: dh_installchangelogs:14
3950 msgid ""
3951 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3952 "[I<upstream>]"
3953 msgstr ""
3954 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] "
3955 "[B<-X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
3956
3957 # type: textblock
3958 #. type: textblock
3959 #: dh_installchangelogs:18
3960 msgid ""
3961 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3962 "installing changelogs into package build directories."
3963 msgstr ""
3964 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
3965 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
3966 "construcción del paquete."
3967
3968 #. type: textblock
3969 #: dh_installchangelogs:21
3970 msgid ""
3971 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3972 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3973 "(In compatibility level 7 and above.)"
3974 msgstr ""
3975 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
3976 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
3977 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
3978 "compatibilidad y superior)."
3979
3980 # type: textblock
3981 #. type: textblock
3982 #: dh_installchangelogs:25
3983 msgid ""
3984 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
3985 "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3986 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3987 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3988 "converted to plain text with B<html2text> to generate "
3989 "F<usr/share/doc/package/changelog>."
3990 msgstr ""
3991 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
3992 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
3993 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
3994 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
3995 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar "
3996 "F<usr/share/doc/paquete/changelog>."
3997
3998 #. type: =item
3999 #: dh_installchangelogs:36
4000 msgid "F<debian/changelog>"
4001 msgstr "F<debian/changelog>"
4002
4003 #. type: =item
4004 #: dh_installchangelogs:38
4005 msgid "F<debian/NEWS>"
4006 msgstr "F<debian/NEWS>"
4007
4008 #. type: =item
4009 #: dh_installchangelogs:40
4010 msgid "debian/I<package>.changelog"
4011 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4012
4013 #. type: =item
4014 #: dh_installchangelogs:42
4015 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4016 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4017
4018 # type: textblock
4019 #. type: textblock
4020 #: dh_installchangelogs:44
4021 msgid ""
4022 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4023 "directory."
4024 msgstr ""
4025 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4026 "construcción del paquete."
4027
4028 #. type: textblock
4029 #: dh_installchangelogs:47
4030 msgid ""
4031 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4032 "F<changelog> file."
4033 msgstr ""
4034 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4035 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4036
4037 #. type: textblock
4038 #: dh_installchangelogs:50
4039 msgid ""
4040 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4041 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4042 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4043 msgstr ""
4044 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4045 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4046 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4047
4048 # type: textblock
4049 #. type: textblock
4050 #: dh_installchangelogs:62
4051 msgid ""
4052 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4053 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4054 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4055 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4056 "the package refers to the F<changelog> file."
4057 msgstr ""
4058 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4059 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4060 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4061 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de "
4062 "cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna "
4063 "otra documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4064
4065 # type: textblock
4066 #. type: textblock
4067 #: dh_installchangelogs:70
4068 msgid ""
4069 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4070 "filename from being installed."
4071 msgstr ""
4072 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4073 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4074
4075 # type: =item
4076 #. type: =item
4077 #: dh_installchangelogs:73
4078 msgid "I<upstream>"
4079 msgstr "I<upstream>"
4080
4081 # type: textblock
4082 #. type: textblock
4083 #: dh_installchangelogs:75
4084 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4085 msgstr ""
4086 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4087
4088 # type: textblock
4089 #. type: textblock
4090 #: dh_installcron:5
4091 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4092 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4093
4094 # type: textblock
4095 #. type: textblock
4096 #: dh_installcron:14
4097 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4098 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4099
4100 # type: textblock
4101 #. type: textblock
4102 #: dh_installcron:18
4103 msgid ""
4104 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4105 "cron scripts."
4106 msgstr ""
4107 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4108 "scripts para cron."
4109
4110 #. type: =item
4111 #: dh_installcron:25
4112 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4113 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4114
4115 #. type: =item
4116 #: dh_installcron:27
4117 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4118 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4119
4120 #. type: =item
4121 #: dh_installcron:29
4122 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4123 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4124
4125 #. type: =item
4126 #: dh_installcron:31
4127 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4128 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4129
4130 #. type: =item
4131 #: dh_installcron:33
4132 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4133 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4134
4135 # type: textblock
4136 #. type: textblock
4137 #: dh_installcron:35
4138 msgid ""
4139 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4140 "directory."
4141 msgstr ""
4142 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4143 "construcción del paquete."
4144
4145 # type: =item
4146 #. type: =item
4147 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4148 msgid "B<--name=>I<name>"
4149 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4150
4151 # type: textblock
4152 #. type: textblock
4153 #: dh_installcron:46
4154 msgid ""
4155 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as "
4156 "F<etc/cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4157 "the package name."
4158 msgstr ""
4159 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4160 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4161 "con el nombre del paquete."
4162
4163 # type: textblock
4164 #. type: textblock
4165 #: dh_installdeb:5
4166 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4167 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4168
4169 # type: textblock
4170 #. type: textblock
4171 #: dh_installdeb:14
4172 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4173 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4174
4175 # type: textblock
4176 #. type: textblock
4177 #: dh_installdeb:18
4178 msgid ""
4179 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4180 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4181 "correct permissions."
4182 msgstr ""
4183 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4184 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4185 "directorios de construcción del paquete."
4186
4187 #. type: =item
4188 #: dh_installdeb:26
4189 msgid "I<package>.postinst"
4190 msgstr "I<paquete>.postinst"
4191
4192 #. type: =item
4193 #: dh_installdeb:28
4194 msgid "I<package>.preinst"
4195 msgstr "I<paquete>.preinst"
4196
4197 #. type: =item
4198 #: dh_installdeb:30
4199 msgid "I<package>.postrm"
4200 msgstr "I<paquete>.postrm"
4201
4202 #. type: =item
4203 #: dh_installdeb:32
4204 msgid "I<package>.prerm"
4205 msgstr "I<paquete>.prerm"
4206
4207 # type: textblock
4208 #. type: textblock
4209 #: dh_installdeb:34
4210 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4211 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4212
4213 #. type: textblock
4214 #: dh_installdeb:36
4215 msgid ""
4216 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4217 "snippets generated by other debhelper commands."
4218 msgstr ""
4219 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4220 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4221
4222 #. type: =item
4223 #: dh_installdeb:39
4224 msgid "I<package>.triggers"
4225 msgstr "I<paquete>.triggers"
4226
4227 # type: =item
4228 #. type: =item
4229 #: dh_installdeb:41
4230 msgid "I<package>.shlibs"
4231 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4232
4233 # type: textblock
4234 #. type: textblock
4235 #: dh_installdeb:43
4236 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4237 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4238
4239 #. type: =item
4240 #: dh_installdeb:45
4241 msgid "I<package>.conffiles"
4242 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4243
4244 # type: textblock
4245 #. type: textblock
4246 #: dh_installdeb:47
4247 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4248 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4249
4250 # type: textblock
4251 #. type: textblock
4252 #: dh_installdeb:49
4253 msgid ""
4254 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4255 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4256 "is no need to list them manually here."
4257 msgstr ""
4258 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4259 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4260 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4261
4262 #. type: =item
4263 #: dh_installdeb:53
4264 msgid "I<package>.maintscript"
4265 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4266
4267 #. type: textblock
4268 #: dh_installdeb:55
4269 msgid ""
4270 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4271 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4272 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile "
4273 "/etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4274 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4275 msgstr ""
4276 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de L"
4277 "<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4278 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4279 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile "
4280 "/etc/newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4281 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4282
4283 #. type: textblock
4284 #: dh_installdeb:61
4285 msgid ""
4286 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use "
4287 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in "
4288 "${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to put that token into an "
4289 "appropriate place in your debian/control file."
4290 msgstr ""
4291 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar L"
4292 "<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4293 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4294 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4295
4296 # type: textblock
4297 #. type: textblock
4298 #: dh_installdebconf:5
4299 msgid ""
4300 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4301 "directories"
4302 msgstr ""
4303 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4304 "de construcción"
4305
4306 # type: textblock
4307 #. type: textblock
4308 #: dh_installdebconf:14
4309 msgid "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4310 msgstr ""
4311 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4312 "I<parámetros>>]"
4313
4314 # type: textblock
4315 #. type: textblock
4316 #: dh_installdebconf:18
4317 msgid ""
4318 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4319 "installing files used by debconf into package build directories."
4320 msgstr ""
4321 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4322 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4323
4324 # type: textblock
4325 #. type: textblock
4326 #: dh_installdebconf:21
4327 msgid ""
4328 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4329 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4330 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4331 "works."
4332 msgstr ""
4333 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4334 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4335 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4336 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4337
4338 # type: textblock
4339 #. type: textblock
4340 #: dh_installdebconf:26
4341 msgid ""
4342 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4343 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4344 msgstr ""
4345 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4346 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4347
4348 # type: textblock
4349 #. type: textblock
4350 #: dh_installdebconf:29
4351 msgid ""
4352 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4353 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4354 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4355 "right."
4356 msgstr ""
4357 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4358 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4359 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4360 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4361
4362 #. type: =item
4363 #: dh_installdebconf:38
4364 msgid "debian/I<package>.config"
4365 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4366
4367 # type: textblock
4368 #. type: textblock
4369 #: dh_installdebconf:40
4370 msgid ""
4371 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4372 "directory in the package build directory."
4373 msgstr ""
4374 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4375 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4376
4377 #. type: textblock
4378 #: dh_installdebconf:43
4379 msgid ""
4380 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4381 "snippets generated by other debhelper commands."
4382 msgstr ""
4383 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4384 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4385
4386 #. type: =item
4387 #: dh_installdebconf:46
4388 msgid "debian/I<package>.templates"
4389 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4390
4391 # type: textblock
4392 #. type: textblock
4393 #: dh_installdebconf:48
4394 msgid ""
4395 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4396 "directory in the package build directory."
4397 msgstr ""
4398 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4399 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4400
4401 #. type: =item
4402 #: dh_installdebconf:51
4403 msgid "F<debian/po/>"
4404 msgstr "F<debian/po/>"
4405
4406 #. type: textblock
4407 #: dh_installdebconf:53
4408 msgid ""
4409 "If this directory is present, this program will automatically use "
4410 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4411 "translations from there."
4412 msgstr ""
4413 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4414 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4415 "las traducciones ahí contenidas."
4416
4417 # type: textblock
4418 #. type: textblock
4419 #: dh_installdebconf:57
4420 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4421 msgstr ""
4422 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4423 "para que esto funcione."
4424
4425 # type: textblock
4426 #. type: textblock
4427 #: dh_installdebconf:67
4428 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4429 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4430
4431 # type: textblock
4432 #. type: textblock
4433 #: dh_installdebconf:71
4434 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4435 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4436
4437 # type: textblock
4438 #. type: textblock
4439 #: dh_installdirs:5
4440 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4441 msgstr ""
4442 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4443 "paquete"
4444
4445 # type: textblock
4446 #. type: textblock
4447 #: dh_installdirs:14
4448 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4449 msgstr ""
4450 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> "
4451 "...>]"
4452
4453 # type: textblock
4454 #. type: textblock
4455 #: dh_installdirs:18
4456 msgid ""
4457 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4458 "subdirectories in package build directories."
4459 msgstr ""
4460 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4461 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4462
4463 #. type: =item
4464 #: dh_installdirs:25
4465 msgid "debian/I<package>.dirs"
4466 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4467
4468 #. type: textblock
4469 #: dh_installdirs:27
4470 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4471 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4472
4473 # type: textblock
4474 #. type: textblock
4475 #: dh_installdirs:37
4476 msgid ""
4477 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4478 "acted on, not just the first."
4479 msgstr ""
4480 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4481 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4482
4483 # type: =item
4484 #. type: =item
4485 #: dh_installdirs:40
4486 msgid "I<dir> ..."
4487 msgstr "I<directorio> ..."
4488
4489 # type: textblock
4490 #. type: textblock
4491 #: dh_installdirs:42
4492 msgid ""
4493 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4494 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4495 msgstr ""
4496 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4497 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4498
4499 # type: textblock
4500 #. type: textblock
4501 #: dh_installdocs:5
4502 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4503 msgstr ""
4504 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4505 "del paquete"
4506
4507 # type: textblock
4508 #. type: textblock
4509 #: dh_installdocs:14
4510 msgid ""
4511 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4512 "[S<I<file> ...>]"
4513 msgstr ""
4514 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4515 "[S<I<fichero> ...>]"
4516
4517 # type: textblock
4518 #. type: textblock
4519 #: dh_installdocs:18
4520 msgid ""
4521 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4522 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4523 msgstr ""
4524 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4525 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4526 "del paquete."
4527
4528 #. type: =item
4529 #: dh_installdocs:25
4530 msgid "debian/I<package>.docs"
4531 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4532
4533 #. type: textblock
4534 #: dh_installdocs:27
4535 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4536 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4537
4538 #. type: =item
4539 #: dh_installdocs:29
4540 msgid "F<debian/copyright>"
4541 msgstr "F<debian/copyright>"
4542
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdocs:31
4545 msgid ""
4546 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4547 "copyright file is available."
4548 msgstr ""
4549 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4550 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4551
4552 #. type: =item
4553 #: dh_installdocs:34
4554 msgid "debian/I<package>.copyright"
4555 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4556
4557 #. type: =item
4558 #: dh_installdocs:36
4559 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4560 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4561
4562 #. type: =item
4563 #: dh_installdocs:38
4564 msgid "debian/I<package>.TODO"
4565 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4566
4567 #. type: textblock
4568 #: dh_installdocs:40
4569 msgid "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4570 msgstr ""
4571 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4572 "para el I<paquete>."
4573
4574 #. type: =item
4575 #: dh_installdocs:43
4576 msgid "F<debian/README.Debian>"
4577 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4578
4579 #. type: =item
4580 #: dh_installdocs:45
4581 msgid "F<debian/TODO>"
4582 msgstr "F<debian/TODO>"
4583
4584 # type: textblock
4585 #. type: textblock
4586 #: dh_installdocs:47
4587 msgid ""
4588 "These files are installed into the first binary package listed in "
4589 "debian/control."
4590 msgstr ""
4591 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en "
4592 "«debian/control»."
4593
4594 #. type: textblock
4595 #: dh_installdocs:50
4596 msgid ""
4597 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4598 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4599 msgstr ""
4600 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como "
4601 "F<README.Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4602 "no nativos."
4603
4604 #. type: =item
4605 #: dh_installdocs:53
4606 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4607 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4608
4609 # type: textblock
4610 #. type: textblock
4611 #: dh_installdocs:55
4612 msgid ""
4613 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4614 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4615 msgstr ""
4616 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4617 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada "
4618 "B<Document:> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4619
4620 #. type: =item
4621 #: dh_installdocs:59
4622 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4623 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4624
4625 # type: textblock
4626 #. type: textblock
4627 #: dh_installdocs:61
4628 msgid ""
4629 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4630 "doc-base files, and can name them like this."
4631 msgstr ""
4632 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4633 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4634
4635 # type: textblock
4636 #. type: textblock
4637 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4638 msgid ""
4639 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4640 "on."
4641 msgstr ""
4642 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4643 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4644
4645 # type: textblock
4646 #. type: textblock
4647 #: dh_installdocs:77
4648 msgid ""
4649 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4650 "installed. Note that this includes doc-base files."
4651 msgstr ""
4652 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4653 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4654
4655 # type: =item
4656 #. type: =item
4657 #: dh_installdocs:80
4658 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4659 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4660
4661 #. type: textblock
4662 #: dh_installdocs:82
4663 msgid ""
4664 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4665 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4666 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4667 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4668 "be a binary package that comes from the same source package."
4669 msgstr ""
4670 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4671 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4672 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4673 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4674 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4675 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4676
4677 #. type: textblock
4678 #: dh_installdocs:88
4679 msgid ""
4680 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4681 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4682 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4683 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4684 "files will not be installed."
4685 msgstr ""
4686 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4687 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
4688 "opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
4689 "documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
4690 "F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
4691
4692 #. type: textblock
4693 #: dh_installdocs:94
4694 msgid ""
4695 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4696 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4697 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4698 msgstr ""
4699 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4700 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4701
4702 # type: textblock
4703 #. type: textblock
4704 #: dh_installdocs:100
4705 msgid ""
4706 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4707 "all packages if B<-A> is specified)."
4708 msgstr ""
4709 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4710 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4711
4712 # type: textblock
4713 #. type: textblock
4714 #: dh_installdocs:107
4715 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4716 msgstr ""
4717 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4718
4719 # type: verbatim
4720 #. type: verbatim
4721 #: dh_installdocs:109
4722 #, no-wrap
4723 msgid ""
4724 "  README\n"
4725 "  TODO\n"
4726 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4727 "  docs/manual.txt\n"
4728 "  docs/manual.pdf\n"
4729 "  docs/manual-html/\n"
4730 "\n"
4731 msgstr ""
4732 "  README\n"
4733 "  TODO\n"
4734 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4735 "  docs/manual.txt\n"
4736 "  docs/manual.pdf\n"
4737 "  docs/manual-html/\n"
4738 "\n"
4739
4740 # type: textblock
4741 #. type: textblock
4742 #: dh_installdocs:118
4743 msgid ""
4744 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4745 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4746 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4747 msgstr ""
4748 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4749 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4750 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4751
4752 # type: textblock
4753 #. type: textblock
4754 #: dh_installemacsen:5
4755 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4756 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4757
4758 # type: textblock
4759 #. type: textblock
4760 #: dh_installemacsen:14
4761 msgid ""
4762 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4763 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4764 msgstr ""
4765 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
4766 "[B<--priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4767
4768 # type: textblock
4769 #. type: textblock
4770 #: dh_installemacsen:18
4771 msgid ""
4772 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4773 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4774 "build directories."
4775 msgstr ""
4776 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4777 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4778 "directorios de construcción del paquete."
4779
4780 # type: textblock
4781 #. type: textblock
4782 #: dh_installemacsen:22
4783 msgid ""
4784 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4785 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4786 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4787 "explanation of how this works."
4788 msgstr ""
4789 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4790 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4791 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4792 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4793 "de su funcionamiento."
4794
4795 #. type: =item
4796 #: dh_installemacsen:31
4797 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4798 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4799
4800 # type: textblock
4801 #. type: textblock
4802 #: dh_installemacsen:33
4803 msgid ""
4804 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4805 "package build directory."
4806 msgstr ""
4807 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4808 "directorio de construcción del paquete."
4809
4810 #. type: =item
4811 #: dh_installemacsen:36
4812 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4813 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4814
4815 #. type: textblock
4816 #: dh_installemacsen:38
4817 msgid ""
4818 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4819 "package build directory."
4820 msgstr ""
4821 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4822 "directorio de construcción del paquete."
4823
4824 #. type: =item
4825 #: dh_installemacsen:41
4826 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4827 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4828
4829 #. type: textblock
4830 #: dh_installemacsen:43
4831 msgid ""
4832 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4833 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4834 msgstr ""
4835 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4836 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4837 "distinta de 50."
4838
4839 # type: textblock
4840 #. type: textblock
4841 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4842 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4843 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4844
4845 # type: =item
4846 #. type: =item
4847 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4848 msgid "B<--priority=>I<n>"
4849 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4850
4851 # type: textblock
4852 #. type: textblock
4853 #: dh_installemacsen:58
4854 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4855 msgstr ""
4856 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4857 "predeterminado es 50."
4858
4859 # type: =item
4860 #. type: =item
4861 #: dh_installemacsen:60
4862 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4863 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4864
4865 # type: textblock
4866 #. type: textblock
4867 #: dh_installemacsen:62
4868 msgid ""
4869 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4870 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4871 msgstr ""
4872 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
4873 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
4874
4875 # type: textblock
4876 #. type: textblock
4877 #: dh_installexamples:5
4878 msgid "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4879 msgstr ""
4880 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
4881 "construcción"
4882
4883 # type: textblock
4884 #. type: textblock
4885 #: dh_installexamples:14
4886 msgid ""
4887 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4888 "[S<I<file> ...>]"
4889 msgstr ""
4890 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] "
4891 "[B<-X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
4892
4893 # type: textblock
4894 #. type: textblock
4895 #: dh_installexamples:18
4896 msgid ""
4897 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4898 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4899 "directories."
4900 msgstr ""
4901 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4902 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
4903 "construcción del paquete."
4904
4905 #. type: =item
4906 #: dh_installexamples:26
4907 msgid "debian/I<package>.examples"
4908 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
4909
4910 # type: textblock
4911 #. type: textblock
4912 #: dh_installexamples:28
4913 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4914 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
4915
4916 # type: textblock
4917 #. type: textblock
4918 #: dh_installexamples:38
4919 msgid ""
4920 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4921 "on."
4922 msgstr ""
4923 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4924 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4925
4926 # type: textblock
4927 #. type: textblock
4928 #: dh_installexamples:48
4929 msgid ""
4930 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4931 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4932 msgstr ""
4933 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
4934 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
4935
4936 # type: textblock
4937 #. type: textblock
4938 #: dh_installexamples:55
4939 msgid ""
4940 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4941 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4942 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4943 msgstr ""
4944 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
4945 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4946 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
4947
4948 # type: textblock
4949 #. type: textblock
4950 #: dh_installifupdown:5
4951 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4952 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
4953
4954 # type: textblock
4955 #. type: textblock
4956 #: dh_installifupdown:14
4957 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4958 msgstr ""
4959 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4960
4961 # type: textblock
4962 #. type: textblock
4963 #: dh_installifupdown:18
4964 msgid ""
4965 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4966 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4967 "scripts into package build directories."
4968 msgstr ""
4969 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4970 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
4971 "los  directorios de construcción de paquete."
4972
4973 # type: =item
4974 #. type: =item
4975 #: dh_installifupdown:26
4976 msgid "debian/I<package>.if-up"
4977 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
4978
4979 #. type: =item
4980 #: dh_installifupdown:28
4981 msgid "debian/I<package>.if-down"
4982 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
4983
4984 #. type: =item
4985 #: dh_installifupdown:30
4986 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4987 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
4988
4989 #. type: =item
4990 #: dh_installifupdown:32
4991 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4992 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
4993
4994 # type: textblock
4995 #. type: textblock
4996 #: dh_installifupdown:34
4997 msgid ""
4998 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4999 "build directory."
5000 msgstr ""
5001 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5002 "directorio de construcción del paquete."
5003
5004 # type: textblock
5005 #. type: textblock
5006 #: dh_installifupdown:45
5007 msgid ""
5008 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as "
5009 "F<etc/network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing "
5010 "them as the package name."
5011 msgstr ""
5012 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como "
5013 "F<etc/network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
5014 "con el nombre del paquete."
5015
5016 # type: textblock
5017 #. type: textblock
5018 #: dh_installinfo:5
5019 msgid "dh_installinfo - install info files"
5020 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5021
5022 # type: textblock
5023 #. type: textblock
5024 #: dh_installinfo:14
5025 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5026 msgstr ""
5027 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5028
5029 # type: textblock
5030 #. type: textblock
5031 #: dh_installinfo:18
5032 msgid ""
5033 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5034 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5035 msgstr ""
5036 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5037 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5038 "paquete."
5039
5040 #. type: =item
5041 #: dh_installinfo:25
5042 msgid "debian/I<package>.info"
5043 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5044
5045 #. type: textblock
5046 #: dh_installinfo:27
5047 msgid "List info files to be installed."
5048 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5049
5050 # type: textblock
5051 #. type: textblock
5052 #: dh_installinfo:42
5053 msgid ""
5054 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5055 "packages if B<-A> is specified)."
5056 msgstr ""
5057 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5058 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5059
5060 # type: textblock
5061 #. type: textblock
5062 #: dh_installinit:5
5063 msgid ""
5064 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5065 "directories"
5066 msgstr ""
5067 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5068 "directorios de construcción del paquete"
5069
5070 # type: textblock
5071 #. type: textblock
5072 #: dh_installinit:14
5073 msgid ""
5074 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
5075 "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5076 msgstr ""
5077 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] "
5078 "[B<-n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5079
5080 # type: textblock
5081 #. type: textblock
5082 #: dh_installinit:18
5083 msgid ""
5084 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5085 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5086 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5087 "handling for non-upstart systems."
5088 msgstr ""
5089 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5090 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5091 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5092 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5093 "upstart."
5094
5095 # type: textblock
5096 #. type: textblock
5097 #: dh_installinit:23
5098 msgid ""
5099 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5100 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5101 "stop the init scripts."
5102 msgstr ""
5103 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5104 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5105 "para iniciar y detener los scripts de init."
5106
5107 #. type: =item
5108 #: dh_installinit:31
5109 msgid "debian/I<package>.upstart"
5110 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5111
5112 # type: textblock
5113 #. type: textblock
5114 #: dh_installinit:33
5115 msgid ""
5116 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5117 "build directory."
5118 msgstr ""
5119 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5120 "construcción del paquete."
5121
5122 #. type: =item
5123 #: dh_installinit:36
5124 msgid "debian/I<package>.init"
5125 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5126
5127 # type: textblock
5128 #. type: textblock
5129 #: dh_installinit:38
5130 msgid ""
5131 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5132 "package build directory."
5133 msgstr ""
5134 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5135 "el directorio de construcción del paquete."
5136
5137 #. type: =item
5138 #: dh_installinit:41
5139 msgid "debian/I<package>.default"
5140 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5141
5142 # type: textblock
5143 #. type: textblock
5144 #: dh_installinit:43
5145 msgid ""
5146 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5147 "build directory."
5148 msgstr ""
5149 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5150 "construcción del paquete."
5151
5152 # type: =item
5153 #. type: =item
5154 #: dh_installinit:56
5155 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5156 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5157
5158 #. type: textblock
5159 #: dh_installinit:58
5160 msgid ""
5161 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5162 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5163 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5164 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5165 msgstr ""
5166 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5167 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5168 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5169 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5170 "encuentre."
5171
5172 #. type: textblock
5173 #: dh_installinit:63
5174 msgid ""
5175 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5176 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5177 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5178 "upstart dependencies."
5179 msgstr ""
5180 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5181 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5182 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5183 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5184
5185 # type: =item
5186 #. type: =item
5187 #: dh_installinit:68
5188 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5189 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5190
5191 # type: textblock
5192 #. type: textblock
5193 #: dh_installinit:70
5194 msgid ""
5195 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5196 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5197 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5198 msgstr ""
5199 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5200 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5201 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5202
5203 # type: textblock
5204 #. type: textblock
5205 #: dh_installinit:74
5206 msgid ""
5207 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5208 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5209 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5210 "option."
5211 msgstr ""
5212 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5213 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5214 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5215 "ejecución."
5216
5217 # type: =item
5218 #. type: =item
5219 #: dh_installinit:79
5220 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5221 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5222
5223 # type: textblock
5224 #. type: textblock
5225 #: dh_installinit:81
5226 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5227 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5228
5229 # type: =item
5230 #. type: =item
5231 #: dh_installinit:83
5232 msgid "B<--no-start>"
5233 msgstr "B<--no-start>"
5234
5235 # type: textblock
5236 #. type: textblock
5237 #: dh_installinit:85
5238 msgid ""
5239 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5240 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5241 msgstr ""
5242 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5243 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5244 "de rcS."
5245
5246 # type: =item
5247 #. type: =item
5248 #: dh_installinit:88
5249 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5250 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5251
5252 # type: textblock
5253 #. type: textblock
5254 #: dh_installinit:90
5255 msgid ""
5256 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5257 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5258 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5259 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5260 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the "
5261 "B<--init-script> parameter described below.)"
5262 msgstr ""
5263 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5264 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5265 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
5266 "«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
5267 "F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
5268 "B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
5269 "descrito más abajo)."
5270
5271 # type: =item
5272 #. type: =item
5273 #: dh_installinit:97
5274 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5275 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5276
5277 # type: textblock
5278 #. type: textblock
5279 #: dh_installinit:101
5280 msgid ""
5281 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5282 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5283 msgstr ""
5284 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5285 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5286
5287 # type: textblock
5288 #. type: textblock
5289 #: dh_installinit:106
5290 msgid ""
5291 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5292 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5293 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5294 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5295 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual "
5296 "F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and "
5297 "F<debian/package.default>."
5298 msgstr ""
5299 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5300 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5301 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5302 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
5303 "F<debian/paquete.nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y "
5304 "F<debian/paquete.nombre.default>, en vez de los usuales "
5305 "F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete.init> y "
5306 "F<debian/paquete.default>."
5307
5308 # type: =item
5309 #. type: =item
5310 #: dh_installinit:113
5311 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5312 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5313
5314 # type: textblock
5315 #. type: textblock
5316 #: dh_installinit:115
5317 msgid ""
5318 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in "
5319 "F<etc/init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it "
5320 "is installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see "
5321 "if a file in the F<debian/> directory exists that looks like "
5322 "F<package.scriptname> and if so will install it as the init script in "
5323 "preference to the files it normally installs."
5324 msgstr ""
5325 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en "
5326 "F<etc/init.d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores "
5327 "predeterminados, si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> "
5328 "mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-"
5329 "script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo instalará "
5330 "preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros que instala "
5331 "habitualmente."
5332
5333 # type: textblock
5334 #. type: textblock
5335 #: dh_installinit:122
5336 msgid ""
5337 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5338 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5339 msgstr ""
5340 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5341 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5342
5343 # type: =item
5344 #. type: =item
5345 #: dh_installinit:125
5346 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5347 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5348
5349 # type: textblock
5350 #. type: textblock
5351 #: dh_installinit:127
5352 msgid ""
5353 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5354 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5355 "the B<#DEBHELPER#> token."
5356 msgstr ""
5357 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5358 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, "
5359 "antes del comodín B<#DEBHELPER#>."
5360
5361 # type: =head1
5362 #. type: =head1
5363 #: dh_installinit:281
5364 msgid "AUTHORS"
5365 msgstr "AUTORES"
5366
5367 #. type: textblock
5368 #: dh_installinit:285
5369 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5370 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5371
5372 # type: textblock
5373 #. type: textblock
5374 #: dh_installlogcheck:5
5375 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5376 msgstr ""
5377 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en "
5378 "etc/logcheck/"
5379
5380 # type: textblock
5381 #. type: textblock
5382 #: dh_installlogcheck:14
5383 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5384 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5385
5386 # type: textblock
5387 #. type: textblock
5388 #: dh_installlogcheck:18
5389 msgid ""
5390 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5391 "installing logcheck rule files."
5392 msgstr ""
5393 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5394 "ficheros de reglas de logcheck"
5395
5396 #. type: =item
5397 #: dh_installlogcheck:25
5398 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5399 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5400
5401 #. type: =item
5402 #: dh_installlogcheck:27
5403 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5404 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5405
5406 #. type: =item
5407 #: dh_installlogcheck:29
5408 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5409 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5410
5411 #. type: =item
5412 #: dh_installlogcheck:31
5413 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5414 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5415
5416 #. type: =item
5417 #: dh_installlogcheck:33
5418 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5419 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5420
5421 #. type: =item
5422 #: dh_installlogcheck:35
5423 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5424 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5425
5426 #. type: textblock
5427 #: dh_installlogcheck:37
5428 msgid ""
5429 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5430 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5431 msgstr ""
5432 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5433 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5434 "construcción del paquete."
5435
5436 # type: verbatim
5437 #. type: verbatim
5438 #: dh_installlogcheck:70
5439 #, no-wrap
5440 msgid ""
5441 "This program is a part of debhelper.\n"
5442 "    \n"
5443 msgstr ""
5444 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5445 "    \n"
5446
5447 # type: textblock
5448 #. type: textblock
5449 #: dh_installlogcheck:74
5450 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5451 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5452
5453 # type: textblock
5454 #. type: textblock
5455 #: dh_installlogrotate:5
5456 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5457 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5458
5459 # type: textblock
5460 #. type: textblock
5461 #: dh_installlogrotate:14
5462 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5463 msgstr ""
5464 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5465
5466 # type: textblock
5467 #. type: textblock
5468 #: dh_installlogrotate:18
5469 msgid ""
5470 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5471 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5472 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5473 msgstr ""
5474 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5475 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5476 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5477 "F<debian/paquete.logrotate>."
5478
5479 # type: textblock
5480 #. type: textblock
5481 #: dh_installlogrotate:28
5482 msgid ""
5483 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5484 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5485 "them as the package name."
5486 msgstr ""
5487 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5488 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5489 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5490
5491 # type: textblock
5492 #. type: textblock
5493 #: dh_installman:5
5494 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5495 msgstr ""
5496 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5497 "del paquete"
5498
5499 # type: textblock
5500 #. type: textblock
5501 #: dh_installman:15
5502 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5503 msgstr ""
5504 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5505
5506 # type: textblock
5507 #. type: textblock
5508 #: dh_installman:19
5509 msgid ""
5510 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5511 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5512 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5513 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5514 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5515 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5516 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5517 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5518 "program may guess wrong based on the file extension."
5519 msgstr ""
5520 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5521 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5522 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5523 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5524 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5525 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5526 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5527 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5528 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5529 "basándose en la extensión."
5530
5531 # type: textblock
5532 #. type: textblock
5533 #: dh_installman:29
5534 msgid ""
5535 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like "
5536 "F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5537 msgstr ""
5538 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como "
5539 "F<.ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5540
5541 # type: textblock
5542 #. type: textblock
5543 #: dh_installman:32
5544 msgid ""
5545 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5546 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5547 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5548 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the "
5549 "B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5550 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5551 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5552 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5553 msgstr ""
5554 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5555 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5556 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5557 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca "
5558 "de la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala "
5559 "la página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es "
5560 "porque su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume "
5561 "que significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use "
5562 "B<--language=C>."
5563
5564 # type: textblock
5565 #. type: textblock
5566 #: dh_installman:41
5567 msgid ""
5568 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5569 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5570 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5571 msgstr ""
5572 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5573 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5574 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5575 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5576
5577 # type: textblock
5578 #. type: textblock
5579 #: dh_installman:45
5580 msgid ""
5581 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5582 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5583 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5584 "details."
5585 msgstr ""
5586 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5587 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5588 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5589 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5590
5591 #. type: =item
5592 #: dh_installman:54
5593 msgid "debian/I<package>.manpages"
5594 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5595
5596 #. type: textblock
5597 #: dh_installman:56
5598 msgid "Lists man pages to be installed."
5599 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5600
5601 # type: =item
5602 #. type: =item
5603 #: dh_installman:69
5604 msgid "B<--language=>I<ll>"
5605 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5606
5607 # type: textblock
5608 #. type: textblock
5609 #: dh_installman:71
5610 msgid ""
5611 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5612 "specified language."
5613 msgstr ""
5614 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5615 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5616
5617 # type: =item
5618 #. type: =item
5619 #: dh_installman:74
5620 msgid "I<manpage> ..."
5621 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5622
5623 # type: textblock
5624 #. type: textblock
5625 #: dh_installman:76
5626 msgid ""
5627 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5628 "if B<-A> is specified)."
5629 msgstr ""
5630 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5631 "en todos si se define B<-A>)."
5632
5633 # type: textblock
5634 #. type: textblock
5635 #: dh_installman:83
5636 msgid ""
5637 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5638 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5639 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5640 "program instead."
5641 msgstr ""
5642 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5643 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5644 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5645 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5646
5647 # type: textblock
5648 #. type: textblock
5649 #: dh_installmanpages:5
5650 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5651 msgstr ""
5652 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5653 "(obsoleto)"
5654
5655 # type: textblock
5656 #. type: textblock
5657 #: dh_installmanpages:15
5658 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5659 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5660
5661 # type: textblock
5662 #. type: textblock
5663 #: dh_installmanpages:19
5664 msgid ""
5665 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5666 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5667 "directories."
5668 msgstr ""
5669 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5670 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5671 "directorios de construcción del paquete."
5672
5673 # type: textblock
5674 #. type: textblock
5675 #: dh_installmanpages:23
5676 msgid ""
5677 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5678 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
5679 "L<dh_installman(1)> instead."
5680 msgstr ""
5681 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5682 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5683 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5684 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5685
5686 # type: textblock
5687 #. type: textblock
5688 #: dh_installmanpages:27
5689 msgid ""
5690 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5691 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5692 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5693 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5694 "them into the correct man directory."
5695 msgstr ""
5696 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5697 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5698 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5699 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5700 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5701 "instala en los directorios correctos."
5702
5703 # type: textblock
5704 #. type: textblock
5705 #: dh_installmanpages:33
5706 msgid ""
5707 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5708 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5709 "pages that you do not want to be installed."
5710 msgstr ""
5711 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5712 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5713 "manual que no quiere instalar."
5714
5715 # type: textblock
5716 #. type: textblock
5717 #: dh_installmanpages:37
5718 msgid ""
5719 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5720 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5721 "symlinks."
5722 msgstr ""
5723 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5724 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5725 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5726
5727 # type: textblock
5728 #. type: textblock
5729 #: dh_installmanpages:46
5730 msgid ""
5731 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5732 "pages."
5733 msgstr ""
5734 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5735 "páginas de manual válidas."
5736
5737 # type: =head1
5738 #. type: =head1
5739 #: dh_installmanpages:51
5740 msgid "BUGS"
5741 msgstr "FALLOS"
5742
5743 # type: textblock
5744 #. type: textblock
5745 #: dh_installmanpages:53
5746 msgid ""
5747 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5748 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5749 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5750 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5751 "instead)."
5752 msgstr ""
5753 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5754 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5755 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5756 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5757 "su lugar)."
5758
5759 # type: textblock
5760 #. type: textblock
5761 #: dh_installmanpages:58
5762 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5763 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5764
5765 # type: textblock
5766 #. type: textblock
5767 #: dh_installmanpages:60
5768 msgid ""
5769 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5770 "not be processed properly."
5771 msgstr ""
5772 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5773 "nombres no se procesarán correctamente."
5774
5775 # type: textblock
5776 #. type: textblock
5777 #: dh_installmenu:5
5778 msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5779 msgstr ""
5780 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5781 "construcción del paquete"
5782
5783 # type: textblock
5784 #. type: textblock
5785 #: dh_installmenu:14
5786 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5787 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5788
5789 # type: textblock
5790 #. type: textblock
5791 #: dh_installmenu:18
5792 msgid ""
5793 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5794 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5795 msgstr ""
5796 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5797 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5798 "construcción del paquete."
5799
5800 # type: textblock
5801 #. type: textblock
5802 #: dh_installmenu:21
5803 msgid ""
5804 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5805 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5806 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5807 msgstr ""
5808 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5809 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5810 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante "
5811 "L<dh_installdeb(1)>."
5812
5813 #. type: =item
5814 #: dh_installmenu:29
5815 msgid "debian/I<package>.menu"
5816 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5817
5818 # type: textblock
5819 #. type: textblock
5820 #: dh_installmenu:31
5821 msgid ""
5822 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5823 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5824 msgstr ""
5825 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5826 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5827 "detalles acerca del formato."
5828
5829 #. type: =item
5830 #: dh_installmenu:34
5831 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5832 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5833
5834 # type: textblock
5835 #. type: textblock
5836 #: dh_installmenu:36
5837 msgid ""
5838 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5839 "package build directory."
5840 msgstr ""
5841 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-"
5842 "methods/I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5843
5844 # type: textblock
5845 #. type: textblock
5846 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5847 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5848 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
5849
5850 # type: textblock
5851 #. type: textblock
5852 #: dh_installmenu:89
5853 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5854 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5855
5856 # type: textblock
5857 #. type: textblock
5858 #: dh_installmime:5
5859 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5860 msgstr ""
5861 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
5862 "del paquete"
5863
5864 # type: textblock
5865 #. type: textblock
5866 #: dh_installmime:14
5867 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5868 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5869
5870 # type: textblock
5871 #. type: textblock
5872 #: dh_installmime:18
5873 msgid ""
5874 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5875 "mime files into package build directories."
5876 msgstr ""
5877 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5878 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
5879
5880 # type: textblock
5881 #. type: textblock
5882 #: dh_installmime:21
5883 msgid ""
5884 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5885 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5886 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5887 "L<dh_installdeb(1)>."
5888 msgstr ""
5889 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5890 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y B"
5891 "<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
5892 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
5893
5894 #. type: =item
5895 #: dh_installmime:29
5896 msgid "debian/I<package>.mime"
5897 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
5898
5899 # type: textblock
5900 #. type: textblock
5901 #: dh_installmime:31
5902 msgid ""
5903 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5904 "directory."
5905 msgstr ""
5906 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
5907 "construcción del paquete."
5908
5909 #. type: =item
5910 #: dh_installmime:34
5911 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5912 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
5913
5914 #. type: textblock
5915 #: dh_installmime:36
5916 msgid ""
5917 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5918 "directory."
5919 msgstr ""
5920 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
5921 "construcción del paquete."
5922
5923 # type: textblock
5924 #. type: textblock
5925 #: dh_installmodules:5
5926 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5927 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
5928
5929 # type: textblock
5930 #. type: textblock
5931 #: dh_installmodules:16
5932 msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5933 msgstr ""
5934 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
5935 "[B<--name=>I<nombre>]"
5936
5937 # type: textblock
5938 #. type: textblock
5939 #: dh_installmodules:20
5940 msgid ""
5941 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5942 "registering kernel modules."
5943 msgstr ""
5944 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
5945 "módulos del núcleo."
5946
5947 # type: textblock
5948 #. type: textblock
5949 #: dh_installmodules:23
5950 msgid ""
5951 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5952 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5953 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5954 "These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5955 "L<dh_installdeb(1)>."
5956 msgstr ""
5957 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
5958 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
5959 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
5960 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
5961 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
5962
5963 #. type: =item
5964 #: dh_installmodules:33
5965 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5966 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
5967
5968 # type: textblock
5969 #. type: textblock
5970 #: dh_installmodules:35
5971 msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5972 msgstr ""
5973 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5974 "construcción del paquete."
5975
5976 #. type: =item
5977 #: dh_installmodules:37
5978 msgid "debian/I<package>.modules"
5979 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
5980
5981 #. type: textblock
5982 #: dh_installmodules:39
5983 msgid ""
5984 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5985 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5986 msgstr ""
5987 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
5988 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
5989 "presentes."
5990
5991 # type: textblock
5992 #. type: textblock
5993 #: dh_installmodules:50
5994 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5995 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
5996
5997 # type: textblock
5998 #. type: textblock
5999 #: dh_installmodules:54
6000 msgid ""
6001 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6002 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual "
6003 "debian/I<package>.modprobe"
6004 msgstr ""
6005 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6006 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual "
6007 "«debian/I<paquete>.modprobe»."
6008
6009 # type: textblock
6010 #. type: textblock
6011 #: dh_installpam:5
6012 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6013 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6014
6015 # type: textblock
6016 #. type: textblock
6017 #: dh_installpam:14
6018 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6019 msgstr ""
6020 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6021
6022 # type: textblock
6023 #. type: textblock
6024 #: dh_installpam:18
6025 msgid ""
6026 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6027 "files used by PAM into package build directories."
6028 msgstr ""
6029 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6030 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6031
6032 #. type: =item
6033 #: dh_installpam:25
6034 msgid "debian/I<package>.pam"
6035 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6036
6037 # type: textblock
6038 #. type: textblock
6039 #: dh_installpam:27
6040 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6041 msgstr ""
6042 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6043 "paquete."
6044
6045 # type: textblock
6046 #. type: textblock
6047 #: dh_installpam:37
6048 msgid ""
6049 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as "
6050 "etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them "
6051 "using the package name."
6052 msgstr ""
6053 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6054 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6055 "instalarlos con el nombre del paquete."
6056
6057 # type: textblock
6058 #. type: textblock
6059 #: dh_installppp:5
6060 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6061 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6062
6063 # type: textblock
6064 #. type: textblock
6065 #: dh_installppp:14
6066 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6067 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6068
6069 # type: textblock
6070 #. type: textblock
6071 #: dh_installppp:18
6072 msgid ""
6073 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6074 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6075 msgstr ""
6076 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6077 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6078 "paquete."
6079
6080 #. type: =item
6081 #: dh_installppp:25
6082 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6083 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6084
6085 # type: textblock
6086 #. type: textblock
6087 #: dh_installppp:27
6088 msgid "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6089 msgstr ""
6090 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6091 "del paquete."
6092
6093 #. type: =item
6094 #: dh_installppp:29
6095 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6096 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6097
6098 # type: textblock
6099 #. type: textblock
6100 #: dh_installppp:31
6101 msgid "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6102 msgstr ""
6103 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6104 "construcción del paquete."
6105
6106 # type: textblock
6107 #. type: textblock
6108 #: dh_installppp:41
6109 msgid ""
6110 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6111 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6112 "as the package name."
6113 msgstr ""
6114 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6115 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e "
6116 "instalarlos con el nombre del paquete."
6117
6118 # type: textblock
6119 #. type: textblock
6120 #: dh_installudev:5
6121 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6122 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6123
6124 # type: textblock
6125 #. type: textblock
6126 #: dh_installudev:15
6127 msgid ""
6128 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] "
6129 "[B<--priority=>I<priority>]"
6130 msgstr ""
6131 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
6132 "[B<--name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6133
6134 # type: textblock
6135 #. type: textblock
6136 #: dh_installudev:19
6137 msgid ""
6138 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6139 "B<udev> rules files."
6140 msgstr ""
6141 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6142 "ficheros de reglas de B<udev>."
6143
6144 #. type: textblock
6145 #: dh_installudev:22
6146 msgid ""
6147 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6148 "the old B<udev> rules file location."
6149 msgstr ""
6150 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6151 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6152
6153 #. type: =item
6154 #: dh_installudev:29
6155 msgid "debian/I<package>.udev"
6156 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6157
6158 # type: textblock
6159 #. type: textblock
6160 #: dh_installudev:31
6161 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6162 msgstr ""
6163 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6164 "paquete."
6165
6166 # type: textblock
6167 #. type: textblock
6168 #: dh_installudev:41
6169 msgid ""
6170 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6171 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual "
6172 "debian/I<package>.udev."
6173 msgstr ""
6174 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6175 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual "
6176 "«debian/I<paquete>.udev»."
6177
6178 # type: =item
6179 #. type: =item
6180 #: dh_installudev:45
6181 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6182 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6183
6184 # type: textblock
6185 #. type: textblock
6186 #: dh_installudev:47
6187 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6188 msgstr ""
6189 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6190 "valor predeterminado es 60."
6191
6192 # type: textblock
6193 #. type: textblock
6194 #: dh_installudev:51
6195 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6196 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6197
6198 # type: textblock
6199 #. type: textblock
6200 #: dh_installwm:5
6201 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6202 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6203
6204 # type: textblock
6205 #. type: textblock
6206 #: dh_installwm:14
6207 msgid ""
6208 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6209 "[S<I<wm> ...>]"
6210 msgstr ""
6211 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6212 "[S<I<gestor> ...>]"
6213
6214 # type: textblock
6215 #. type: textblock
6216 #: dh_installwm:18
6217 msgid ""
6218 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6219 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6220 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6221 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6222 "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6223 msgstr ""
6224 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6225 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con L"
6226 "<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas también "
6227 "se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y superior), si "
6228 "se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de construcción "
6229 "del paquete."
6230
6231 #. type: =item
6232 #: dh_installwm:28
6233 msgid "debian/I<package>.wm"
6234 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6235
6236 # type: textblock
6237 #. type: textblock
6238 #: dh_installwm:30
6239 msgid "List window manager programs to register."
6240 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6241
6242 # type: textblock
6243 #. type: textblock
6244 #: dh_installwm:40
6245 msgid ""
6246 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6247 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6248 "calculating the correct value."
6249 msgstr ""
6250 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6251 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6252 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6253 "valor correcto."
6254
6255 # type: textblock
6256 #. type: textblock
6257 #: dh_installwm:46
6258 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6259 msgstr ""
6260 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6261 "no hará nada."
6262
6263 # type: =item
6264 #. type: =item
6265 #: dh_installwm:48
6266 msgid "I<wm> ..."
6267 msgstr "I<gestor> ..."
6268
6269 #. type: textblock
6270 #: dh_installwm:50
6271 msgid "Window manager programs to register."
6272 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6273
6274 # type: textblock
6275 #. type: textblock
6276 #: dh_installxfonts:5
6277 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6278 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6279
6280 # type: textblock
6281 #. type: textblock
6282 #: dh_installxfonts:14
6283 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6284 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6285
6286 # type: textblock
6287 #. type: textblock
6288 #: dh_installxfonts:18
6289 msgid ""
6290 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6291 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6292 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6293 msgstr ""
6294 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6295 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6296 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6297 "instalación."
6298
6299 # type: textblock
6300 #. type: textblock
6301 #: dh_installxfonts:22
6302 msgid ""
6303 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6304 "by your package into the appropriate location in the package build "
6305 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6306 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6307 "package build directory."
6308 msgstr ""
6309 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6310 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6311 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, "
6312 "debería instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el "
6313 "directorio de construcción del paquete."
6314
6315 # type: textblock
6316 #. type: textblock
6317 #: dh_installxfonts:28
6318 msgid ""
6319 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the "
6320 "B<update-fonts->I<*> commands are available. (This program adds that "
6321 "dependency to B<${misc:Depends}>.)"
6322 msgstr ""
6323 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6324 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a "
6325 "B<${misc:Depends}>.)"
6326
6327 # type: textblock
6328 #. type: textblock
6329 #: dh_installxfonts:32
6330 msgid ""
6331 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6332 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6333 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6334 "how this works."
6335 msgstr ""
6336 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6337 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6338 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6339 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6340
6341 # type: textblock
6342 #. type: textblock
6343 #: dh_installxfonts:39
6344 msgid ""
6345 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and "
6346 "L<update-fonts-dir(8)> for more information about X font installation."
6347 msgstr ""
6348 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6349 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6350 "letra para X."
6351
6352 # type: textblock
6353 #. type: textblock
6354 #: dh_installxfonts:42
6355 msgid ""
6356 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6357 "way."
6358 msgstr ""
6359 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6360 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6361
6362 # type: textblock
6363 #. type: textblock
6364 #: dh_link:5
6365 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6366 msgstr ""
6367 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6368 "paquete"
6369
6370 # type: textblock
6371 #. type: textblock
6372 #: dh_link:15
6373 msgid ""
6374 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6375 "destination> ...>]"
6376 msgstr ""
6377 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6378 "[S<I<origen destino> ...>]"
6379
6380 # type: textblock
6381 #. type: textblock
6382 #: dh_link:19
6383 msgid ""
6384 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6385 "directories."
6386 msgstr ""
6387 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6388 "directorios de construcción del paquete."
6389
6390 # type: textblock
6391 #. type: textblock
6392 #: dh_link:22
6393 msgid ""
6394 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6395 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6396 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6397 "equal number of source and destination files specified."
6398 msgstr ""
6399 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6400 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6401 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6402 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6403
6404 # type: textblock
6405 #. type: textblock
6406 #: dh_link:27
6407 msgid ""
6408 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6409 "destination files (unlike you would do if you were using something like "
6410 "L<ln(1)>)."
6411 msgstr ""
6412 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6413 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6414 "como L<ln(1)>)."
6415
6416 # type: textblock
6417 #. type: textblock
6418 #: dh_link:31
6419 msgid ""
6420 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6421 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6422 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6423 "the symlinks in."
6424 msgstr ""
6425 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6426 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6427 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6428 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6429
6430 # type: textblock
6431 #. type: textblock
6432 #: dh_link:36
6433 msgid ""
6434 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6435 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6436 msgstr ""
6437 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6438 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6439 "corrige (v4 y posterior)."
6440
6441 #. type: =item
6442 #: dh_link:43
6443 msgid "debian/I<package>.links"
6444 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6445
6446 #. type: textblock
6447 #: dh_link:45
6448 msgid ""
6449 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6450 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6451 "whitespace."
6452 msgstr ""
6453 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6454 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6455 "espacio en blanco."
6456
6457 # type: textblock
6458 #. type: textblock
6459 #: dh_link:57
6460 msgid ""
6461 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6462 "on, not just the first."
6463 msgstr ""
6464 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6465 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6466
6467 # type: textblock
6468 #. type: textblock
6469 #: dh_link:62
6470 msgid ""
6471 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6472 "being corrected to comply with Debian policy."
6473 msgstr ""
6474 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6475 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6476
6477 # type: =item
6478 #. type: =item
6479 #: dh_link:65
6480 msgid "I<source destination> ..."
6481 msgstr "I<origen destino > ..."
6482
6483 # type: textblock
6484 #. type: textblock
6485 #: dh_link:67
6486 msgid ""
6487 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6488 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6489 "all packages if B<-A> is specified.)"
6490 msgstr ""
6491 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6492 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6493 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6494
6495 # type: verbatim
6496 #. type: verbatim
6497 #: dh_link:75
6498 #, no-wrap
6499 msgid ""
6500 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6501 "\n"
6502 msgstr ""
6503 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6504 "\n"
6505
6506 # type: textblock
6507 #. type: textblock
6508 #: dh_link:77
6509 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6510 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6511
6512 # type: verbatim
6513 #. type: verbatim
6514 #: dh_link:79
6515 #, no-wrap
6516 msgid ""
6517 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6518 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6519 "\n"
6520 msgstr ""
6521 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6522 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6523 "\n"
6524
6525 # type: textblock
6526 #. type: textblock
6527 #: dh_link:82
6528 msgid ""
6529 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6530 "symlink to the F<foo.1>"
6531 msgstr ""
6532 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6533 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6534
6535 # type: textblock
6536 #. type: textblock
6537 #: dh_lintian:5
6538 msgid "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6539 msgstr ""
6540 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6541 "construcción del paquete"
6542
6543 # type: textblock
6544 #. type: textblock
6545 #: dh_lintian:14
6546 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6547 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6548
6549 # type: textblock
6550 #. type: textblock
6551 #: dh_lintian:18
6552 msgid ""
6553 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6554 "override files used by lintian into package build directories."
6555 msgstr ""
6556 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6557 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del "
6558 "paquete."
6559
6560 #. type: =item
6561 #: dh_lintian:25
6562 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6563 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6564
6565 # type: textblock
6566 #. type: textblock
6567 #: dh_lintian:27
6568 msgid ""
6569 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6570 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6571 msgstr ""
6572 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6573 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6574 "erróneos de lintian."
6575
6576 #. type: =item
6577 #: dh_lintian:31
6578 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6579 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6580
6581 #. type: textblock
6582 #: dh_lintian:33
6583 msgid ""
6584 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6585 "overrides for the source package."
6586 msgstr ""
6587 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6588 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6589
6590 #. type: textblock
6591 #: dh_lintian:63
6592 msgid "L<lintian(1)>"
6593 msgstr "L<lintian(1)>"
6594
6595 # type: textblock
6596 #. type: textblock
6597 #: dh_lintian:67
6598 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6599 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6600
6601 # type: textblock
6602 #. type: textblock
6603 #: dh_listpackages:5
6604 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6605 msgstr ""
6606 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará "
6607 "debhelper"
6608
6609 # type: textblock
6610 #. type: textblock
6611 #: dh_listpackages:14
6612 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6613 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6614
6615 # type: textblock
6616 #. type: textblock
6617 #: dh_listpackages:18
6618 msgid ""
6619 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6620 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6621 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6622 "act on if passed the same options."
6623 msgstr ""
6624 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6625 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6626 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6627 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6628 "definiesen las mismas opciones."
6629
6630 # type: textblock
6631 #. type: textblock
6632 #: dh_makeshlibs:5
6633 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6634 msgstr ""
6635 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6636 "gensymbols"
6637
6638 # type: textblock
6639 #. type: textblock
6640 #: dh_makeshlibs:14
6641 msgid ""
6642 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] "
6643 "[B<-V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6644 msgstr ""
6645 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] "
6646 "[B<-V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6647
6648 # type: textblock
6649 #. type: textblock
6650 #: dh_makeshlibs:18
6651 msgid ""
6652 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6653 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6654 msgstr ""
6655 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6656 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6657 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6658
6659 # type: textblock
6660 #. type: textblock
6661 #: dh_makeshlibs:21
6662 msgid ""
6663 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6664 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6665 msgstr ""
6666 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6667 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6668 "encuentra bibliotecas compartidas."
6669
6670 #. type: textblock
6671 #: dh_makeshlibs:24
6672 msgid ""
6673 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6674 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6675 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6676 "packages supporting multiarch."
6677 msgstr ""
6678 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6679 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6680 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6681 "«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
6682
6683 #. type: =item
6684 #: dh_makeshlibs:33
6685 msgid "debian/I<package>.symbols"
6686 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6687
6688 #. type: =item
6689 #: dh_makeshlibs:35
6690 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6691 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6692
6693 #. type: textblock
6694 #: dh_makeshlibs:37
6695 msgid ""
6696 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6697 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6698 "provide different symbols files for different architectures."
6699 msgstr ""
6700 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6701 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6702 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6703 "diferentes arquitecturas."
6704
6705 # type: =item
6706 #. type: =item
6707 #: dh_makeshlibs:47
6708 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6709 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6710
6711 # type: textblock
6712 #. type: textblock
6713 #: dh_makeshlibs:49
6714 msgid ""
6715 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6716 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6717 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6718 "library filenames rather than using objdump."
6719 msgstr ""
6720 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6721 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
6722 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba "
6723 "los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6724
6725 # type: =item
6726 #. type: =item
6727 #: dh_makeshlibs:54
6728 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6729 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6730
6731 # type: =item
6732 #. type: =item
6733 #: dh_makeshlibs:56
6734 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6735 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6736
6737 #. type: textblock
6738 #: dh_makeshlibs:58
6739 msgid ""
6740 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6741 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6742 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6743 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6744 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6745 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
6746 "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels before "
6747 "v4, the Debian part of the package version number is also included. If B<-V> "
6748 "is specified with parameters, the parameters can be used to specify the "
6749 "exact dependency information needed (be sure to include the package name)."
6750 msgstr ""
6751 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6752 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6753 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6754 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6755 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6756 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6757 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6758 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6759 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6760 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
6761 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6762 "del paquete)."
6763
6764 # type: textblock
6765 #. type: textblock
6766 #: dh_makeshlibs:69
6767 msgid ""
6768 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6769 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6770 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6771 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6772 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6773 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6774 msgstr ""
6775 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6776 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6777 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6778 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6779 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6780 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6781 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6782 "actualización."
6783
6784 # type: textblock
6785 #. type: textblock
6786 #: dh_makeshlibs:83
6787 msgid ""
6788 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6789 "from being treated as shared libraries."
6790 msgstr ""
6791 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6792 "cualquier lugar de su nombre."
6793
6794 # type: =item
6795 #. type: =item
6796 #: dh_makeshlibs:86
6797 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6798 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6799
6800 # type: textblock
6801 #. type: textblock
6802 #: dh_makeshlibs:88
6803 msgid ""
6804 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6805 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6806 "package."
6807 msgstr ""
6808 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6809 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6810 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6811
6812 # type: textblock
6813 #. type: textblock
6814 #: dh_makeshlibs:93
6815 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6816 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6817
6818 # type: =item
6819 #. type: =item
6820 #: dh_makeshlibs:101
6821 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6822 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6823
6824 # type: verbatim
6825 #. type: verbatim
6826 #: dh_makeshlibs:103
6827 #, no-wrap
6828 msgid ""
6829 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file "
6830 "that\n"
6831 "looks something like:\n"
6832 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6833 "\n"
6834 msgstr ""
6835 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
6836 "«shlibs» similar a esto:\n"
6837 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6838 "\n"
6839
6840 # type: =item
6841 #. type: =item
6842 #: dh_makeshlibs:107
6843 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6844 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6845
6846 # type: verbatim
6847 #. type: verbatim
6848 #: dh_makeshlibs:109
6849 #, no-wrap
6850 msgid ""
6851 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6852 "file that looks something like:\n"
6853 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6854 "\n"
6855 msgstr ""
6856 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
6857 "«shlibs» similar a esto:\n"
6858 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6859 "\n"
6860
6861 # type: =item
6862 #. type: =item
6863 #: dh_makeshlibs:113
6864 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6865 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6866
6867 # type: verbatim
6868 #. type: verbatim
6869 #: dh_makeshlibs:115
6870 #, no-wrap
6871 msgid ""
6872 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6873 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6874 "\n"
6875 msgstr ""
6876 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
6877 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6878 "\n"
6879
6880 # type: textblock
6881 #. type: textblock
6882 #: dh_md5sums:5
6883 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6884 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
6885
6886 # type: textblock
6887 #. type: textblock
6888 #: dh_md5sums:15
6889 msgid ""
6890 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] "
6891 "[B<--include-conffiles>]"
6892 msgstr ""
6893 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B"
6894 "<--include-conffiles>]"
6895
6896 # type: textblock
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_md5sums:19
6899 msgid ""
6900 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6901 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6902 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6903 msgstr ""
6904 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
6905 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
6906 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
6907
6908 # type: textblock
6909 #. type: textblock
6910 #: dh_md5sums:23
6911 msgid ""
6912 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6913 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6914 msgstr ""
6915 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
6916 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
6917 "conffiles>)."
6918
6919 # type: textblock
6920 #. type: textblock
6921 #: dh_md5sums:26
6922 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6923 msgstr ""
6924 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
6925
6926 # type: =item
6927 #. type: =item
6928 #: dh_md5sums:32
6929 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6930 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6931
6932 # type: textblock
6933 #. type: textblock
6934 #: dh_md5sums:34
6935 msgid ""
6936 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6937 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6938 msgstr ""
6939 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
6940 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
6941
6942 # type: textblock
6943 #. type: textblock
6944 #: dh_md5sums:39
6945 msgid ""
6946 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6947 "listed in the md5sums file."
6948 msgstr ""
6949 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
6950 "cualquier lugar de su nombre."
6951
6952 # type: textblock
6953 #. type: textblock
6954 #: dh_movefiles:5
6955 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6956 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
6957
6958 # type: textblock
6959 #. type: textblock
6960 #: dh_movefiles:14
6961 msgid ""
6962 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
6963 "[B<-X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6964 msgstr ""
6965 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
6966 "[B<-X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
6967
6968 # type: textblock
6969 #. type: textblock
6970 #: dh_movefiles:18
6971 msgid ""
6972 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6973 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6974 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6975 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6976 "subpackages."
6977 msgstr ""
6978 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
6979 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
6980 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
6981 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
6982 "subpaquetes."
6983
6984 # type: textblock
6985 #. type: textblock
6986 #: dh_movefiles:23
6987 msgid ""
6988 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6989 "it instead of B<dh_movefiles>."
6990 msgstr ""
6991 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
6992 "lugar de B<dh_movefiles>."
6993
6994 #. type: =item
6995 #: dh_movefiles:30
6996 msgid "debian/I<package>.files"
6997 msgstr "debian/I<paquete>.files"
6998
6999 # type: textblock
7000 #. type: textblock
7001 #: dh_movefiles:32
7002 msgid ""
7003 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7004 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7005 "directory names, and the whole directory will be moved."
7006 msgstr ""
7007 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7008 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a "
7009 "F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá "
7010 "todo el directorio."
7011
7012 # type: textblock
7013 #. type: textblock
7014 #: dh_movefiles:44
7015 msgid ""
7016 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7017 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7018 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7019 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7020 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7021 msgstr ""
7022 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7023 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7024 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7025 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7026 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7027
7028 # type: =item
7029 #. type: =item
7030 #: dh_movefiles:50
7031 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7032 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7033
7034 # type: textblock
7035 #. type: textblock
7036 #: dh_movefiles:52
7037 msgid ""
7038 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7039 "installed."
7040 msgstr ""
7041 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7042 "nombre."
7043
7044 # type: textblock
7045 #. type: textblock
7046 #: dh_movefiles:57
7047 msgid ""
7048 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to "
7049 "F<debian/tmp/>. You can also list directory names, and the whole directory "
7050 "will be moved. It is an error to list files here unless you use B<-p>, "
7051 "B<-i>, or B<-a> to tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7052 msgstr ""
7053 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7054 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7055 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos "
7056 "que use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué "
7057 "subpaquete colocarlos."
7058
7059 # type: textblock
7060 #. type: textblock
7061 #: dh_movefiles:66
7062 msgid ""
7063 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7064 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7065 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7066 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7067 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7068 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7069 "by B<dh_clean> later."
7070 msgstr ""
7071 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7072 "indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7073 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7074 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
7075 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7076 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados "
7077 "posteriormente por B<dh_clean>."
7078
7079 # type: textblock
7080 #. type: textblock
7081 #: dh_perl:5
7082 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7083 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7084
7085 # type: textblock
7086 #. type: textblock
7087 #: dh_perl:16
7088 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7089 msgstr ""
7090 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7091 "biblioteca> ...>]"
7092
7093 # type: textblock
7094 #. type: textblock
7095 #: dh_perl:20
7096 msgid ""
7097 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the "
7098 "B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7099 msgstr ""
7100 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7101 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7102
7103 # type: textblock
7104 #. type: textblock
7105 #: dh_perl:23
7106 msgid ""
7107 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7108 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7109 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7110 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7111 msgstr ""
7112 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7113 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7114 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7115 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7116
7117 # type: textblock
7118 #. type: textblock
7119 #: dh_perl:28
7120 msgid ""
7121 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7122 "installing Perl modules."
7123 msgstr ""
7124 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7125 "al instalar módulos de Perl."
7126
7127 # type: =item
7128 #. type: =item
7129 #: dh_perl:35
7130 msgid "B<-d>"
7131 msgstr "B<-d>"
7132
7133 # type: textblock
7134 #. type: textblock
7135 #: dh_perl:37
7136 msgid ""
7137 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7138 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7139 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7140 "necessary for some packages that are included in the base system."
7141 msgstr ""
7142 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7143 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción "
7144 "B<-d> para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete "
7145 "básico. Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el "
7146 "sistema base."
7147
7148 # type: textblock
7149 #. type: textblock
7150 #: dh_perl:42
7151 msgid ""
7152 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7153 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7154 "a versioned dependency is needed."
7155 msgstr ""
7156 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7157 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7158 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7159 "dependencia sobre una versión en particular."
7160
7161 # type: =item
7162 #. type: =item
7163 #: dh_perl:46
7164 msgid "B<-V>"
7165 msgstr "B<-V>"
7166
7167 # type: textblock
7168 #. type: textblock
7169 #: dh_perl:48
7170 msgid ""
7171 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7172 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7173 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7174 msgstr ""
7175 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7176 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7177 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7178
7179 # type: =item
7180 #. type: =item
7181 #: dh_perl:52
7182 msgid "I<library dirs>"
7183 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7184
7185 # type: textblock
7186 #. type: textblock
7187 #: dh_perl:54
7188 msgid ""
7189 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7190 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7191 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7192 "directories by default."
7193 msgstr ""
7194 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7195 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7196 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7197 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7198
7199 # type: textblock
7200 #. type: textblock
7201 #: dh_perl:63
7202 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7203 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7204
7205 # type: textblock
7206 #. type: textblock
7207 #: dh_perl:65
7208 msgid "Perl policy, version 1.20"
7209 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7210
7211 # type: textblock
7212 #. type: textblock
7213 #: dh_perl:154
7214 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7215 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7216
7217 # type: textblock
7218 #. type: textblock
7219 #: dh_prep:5
7220 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7221 msgstr ""
7222 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7223 "binario"
7224
7225 # type: textblock
7226 #. type: textblock
7227 #: dh_prep:14
7228 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7229 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7230
7231 #. type: textblock
7232 #: dh_prep:18
7233 msgid ""
7234 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7235 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7236 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7237 "temp files that are generated when building a binary package."
7238 msgstr ""
7239 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7240 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7241 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7242 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7243 "paquete binario."
7244
7245 #. type: textblock
7246 #: dh_prep:23
7247 msgid ""
7248 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7249 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7250 msgstr ""
7251 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y B"
7252 "<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7253 "install."
7254
7255 # type: textblock
7256 #. type: textblock
7257 #: dh_prep:32
7258 msgid ""
7259 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7260 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7261 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7262 msgstr ""
7263 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7264 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7265 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7266
7267 # type: textblock
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_python:5
7270 msgid ""
7271 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7272 "Python scripts (deprecated)"
7273 msgstr ""
7274 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7275 "postinst y prerm (obsoleto)"
7276
7277 # type: textblock
7278 #. type: textblock
7279 #: dh_python:15
7280 msgid ""
7281 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7282 "[S<I<module dirs> ...>]"
7283 msgstr ""
7284 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7285 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7286
7287 #. type: textblock
7288 #: dh_python:19
7289 msgid ""
7290 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7291 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7292 "F<control> file field exists."
7293 msgstr ""
7294 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
7295 "Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo B"
7296 "<Python-Version> en el fichero F<control>."
7297
7298 # type: textblock
7299 #. type: textblock
7300 #: dh_python:23
7301 msgid ""
7302 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the "
7303 "B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It "
7304 "will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7305 msgstr ""
7306 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7307 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7308 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7309 "y un F<prerm> de ser necesario."
7310
7311 # type: textblock
7312 #. type: textblock
7313 #: dh_python:27
7314 msgid ""
7315 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7316 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7317 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7318 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7319 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7320 "B<${python:Depends}>."
7321 msgstr ""
7322 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7323 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7324 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7325 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7326 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7327 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7328
7329 # type: textblock
7330 #. type: textblock
7331 #: dh_python:33
7332 msgid ""
7333 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7334 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7335 "modules are found, they are removed."
7336 msgstr ""
7337 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7338 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7339 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7340
7341 # type: textblock
7342 #. type: textblock
7343 #: dh_python:37
7344 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7345 msgstr ""
7346 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7347 "dependencias de construcción."
7348
7349 # type: =item
7350 #. type: =item
7351 #: dh_python:43
7352 msgid "I<module dirs>"
7353 msgstr "I<directorios-módulos>"
7354
7355 # type: textblock
7356 #. type: textblock
7357 #: dh_python:45
7358 msgid ""
7359 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7360 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7361 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, "
7362 "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
7363 "F</usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7364 msgstr ""
7365 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7366 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7367 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, "
7368 "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
7369 "F</usr/share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7370
7371 # type: textblock
7372 #. type: textblock
7373 #: dh_python:51
7374 msgid ""
7375 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7376 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
7377 "modules."
7378 msgstr ""
7379 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7380 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7381 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7382
7383 # type: =item
7384 #. type: =item
7385 #: dh_python:54
7386 msgid "B<-V> I<version>"
7387 msgstr "B<-V> I<versión>"
7388
7389 # type: textblock
7390 #. type: textblock
7391 #: dh_python:56
7392 msgid ""
7393 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7394 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7395 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in "
7396 "F</usr/lib/site-python>."
7397 msgstr ""
7398 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7399 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7400 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en "
7401 "F</usr/lib/site-python>."
7402
7403 # type: textblock
7404 #. type: textblock
7405 #: dh_python:68
7406 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7407 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7408
7409 # type: textblock
7410 #. type: textblock
7411 #: dh_python:70
7412 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7413 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7414
7415 # type: textblock
7416 #. type: textblock
7417 #: dh_python:288
7418 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7419 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7420
7421 # type: textblock
7422 #. type: textblock
7423 #: dh_python:290
7424 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7425 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7426
7427 #. type: textblock
7428 #: dh_scrollkeeper:5
7429 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7430 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7431
7432 # type: textblock
7433 #. type: textblock
7434 #: dh_scrollkeeper:14
7435 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7436 msgstr ""
7437 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7438
7439 # type: textblock
7440 #. type: textblock
7441 #: dh_scrollkeeper:18
7442 msgid ""
7443 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7444 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7445 "deprecated."
7446 msgstr ""
7447 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7448 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7449 "está obsoleto."
7450
7451 # type: textblock
7452 #. type: textblock
7453 #: dh_shlibdeps:5
7454 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7455 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7456
7457 # type: textblock
7458 #. type: textblock
7459 #: dh_shlibdeps:15
7460 msgid ""
7461 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] "
7462 "[B<-l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7463 msgstr ""
7464 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] "
7465 "[B<-l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7466
7467 # type: textblock
7468 #. type: textblock
7469 #: dh_shlibdeps:19
7470 msgid ""
7471 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7472 "shared library dependencies for packages."
7473 msgstr ""
7474 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7475 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7476
7477 # type: textblock
7478 #. type: textblock
7479 #: dh_shlibdeps:22
7480 msgid ""
7481 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7482 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7483 "ELF executables and shared libraries it has found."
7484 msgstr ""
7485 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7486 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7487 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7488
7489 # type: textblock
7490 #. type: textblock
7491 #: dh_shlibdeps:32
7492 msgid ""
7493 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7494 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7495 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7496 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7497 msgstr ""
7498 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7499 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7500 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7501 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7502
7503 # type: textblock
7504 #. type: textblock
7505 #: dh_shlibdeps:39
7506 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7507 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7508
7509 # type: =item
7510 #. type: =item
7511 #: dh_shlibdeps:41
7512 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7513 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7514
7515 #. type: textblock
7516 #: dh_shlibdeps:43
7517 msgid ""
7518 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7519 "deprecated; use B<--> instead."
7520 msgstr ""
7521 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7522 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7523
7524 # type: =item
7525 #. type: =item
7526 #: dh_shlibdeps:46
7527 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7528 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7529
7530 # type: textblock
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_shlibdeps:48
7533 msgid ""
7534 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7535 "needed."
7536 msgstr ""
7537 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de B"
7538 "<dpkg-shlibdeps>."
7539
7540 # type: textblock
7541 #. type: textblock
7542 #: dh_shlibdeps:51
7543 msgid ""
7544 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7545 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7546 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7547 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7548 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7549 "regular library search path."
7550 msgstr ""
7551 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7552 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7553 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7554 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7555 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7556 "bibliotecas habitual."
7557
7558 # type: =item
7559 #. type: =item
7560 #: dh_shlibdeps:58
7561 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7562 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7563
7564 # type: textblock
7565 #. type: textblock
7566 #: dh_shlibdeps:60
7567 msgid ""
7568 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7569 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7570 msgstr ""
7571 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de B"
7572 "<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7573 "la misma biblioteca."
7574
7575 # type: textblock
7576 #. type: textblock
7577 #: dh_shlibdeps:63
7578 msgid ""
7579 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7580 "package build directory for the specified package, when searching for "
7581 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7582 msgstr ""
7583 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7584 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado "
7585 "cuando busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7586
7587 # type: textblock
7588 #. type: textblock
7589 #: dh_shlibdeps:71
7590 msgid ""
7591 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and "
7592 "libfoo-bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should "
7593 "depend on it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then "
7594 "B<dh_shlibdeps>:"
7595 msgstr ""
7596 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7597 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7598 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7599 "B<dh_shlibdeps>:"
7600
7601 # type: verbatim
7602 #. type: verbatim
7603 #: dh_shlibdeps:75
7604 #, no-wrap
7605 msgid ""
7606 "\tdh_makeshlibs\n"
7607 "\tdh_shlibdeps\n"
7608 "\n"
7609 msgstr ""
7610 "\tdh_makeshlibs\n"
7611 "\tdh_shlibdeps\n"
7612 "\n"
7613
7614 # type: textblock
7615 #. type: textblock
7616 #: dh_shlibdeps:78
7617 msgid ""
7618 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7619 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the "
7620 "F<debian/libfoo1/usr/lib> directory to calculate shared library dependency "
7621 "information."
7622 msgstr ""
7623 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7624 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7625 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7626
7627 # type: textblock
7628 #. type: textblock
7629 #: dh_shlibdeps:83
7630 msgid ""
7631 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7632 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7633 "libbar1 as follows:"
7634 msgstr ""
7635 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7636 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7637 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7638
7639 # type: verbatim
7640 #. type: verbatim
7641 #: dh_shlibdeps:87
7642 #, no-wrap
7643 msgid ""
7644 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7645 "\t\n"
7646 msgstr ""
7647 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7648 "\t\n"
7649
7650 # type: textblock
7651 #. type: textblock
7652 #: dh_shlibdeps:173
7653 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7654 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7655
7656 # type: textblock
7657 #. type: textblock
7658 #: dh_strip:5
7659 msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7660 msgstr ""
7661 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7662 "algunas bibliotecas estáticas"
7663
7664 # type: textblock
7665 #. type: textblock
7666 #: dh_strip:15
7667 msgid ""
7668 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] "
7669 "[B<--dbg-package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7670 msgstr ""
7671 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7672 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7673
7674 # type: textblock
7675 #. type: textblock
7676 #: dh_strip:19
7677 msgid ""
7678 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7679 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7680 "debugging."
7681 msgstr ""
7682 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7683 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en "
7684 "la depuración."
7685
7686 # type: textblock
7687 #. type: textblock
7688 #: dh_strip:23
7689 msgid ""
7690 "This program examines your package build directories and works out what to "
7691 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7692 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7693 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7694 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7695 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7696 "right thing in almost all cases."
7697 msgstr ""
7698 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7699 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7700 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7701 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7702 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7703 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7704 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7705
7706 # type: textblock
7707 #. type: textblock
7708 #: dh_strip:31
7709 msgid ""
7710 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7711 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7712 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7713 msgstr ""
7714 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7715 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7716 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7717
7718 # type: textblock
7719 #. type: textblock
7720 #: dh_strip:41
7721 msgid ""
7722 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7723 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7724 "things to exclude."
7725 msgstr ""
7726 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7727 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7728 "cosas a excluir."
7729
7730 # type: =item
7731 #. type: =item
7732 #: dh_strip:45
7733 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7734 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7735
7736 # type: textblock
7737 #. type: textblock
7738 #: dh_strip:47
7739 msgid ""
7740 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7741 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7742 "debugging package."
7743 msgstr ""
7744 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7745 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7746 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7747 "especificado."
7748
7749 # type: textblock
7750 #. type: textblock
7751 #: dh_strip:51
7752 msgid ""
7753 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7754 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip "
7755 "--dbg-package=>I<foo-dbg>."
7756 msgstr ""
7757 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete I"
7758 "<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7759 "dbg>."
7760
7761 # type: textblock
7762 #. type: textblock
7763 #: dh_strip:54
7764 msgid ""
7765 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7766 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7767 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7768 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7769 "packages with B<-dbg> added to their name."
7770 msgstr ""
7771 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7772 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7773 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7774 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7775 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7776 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
7777
7778 # type: =item
7779 #. type: =item
7780 #: dh_strip:60
7781 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7782 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7783
7784 # type: textblock
7785 #. type: textblock
7786 #: dh_strip:62
7787 msgid ""
7788 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in "
7789 "F<usr/lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier "
7790 "to use than this option, but this option is more flexible."
7791 msgstr ""
7792 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7793 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7794 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7795 "opción es más flexible."
7796
7797 # type: textblock
7798 #. type: textblock
7799 #: dh_strip:70
7800 msgid ""
7801 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7802 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7803 "\"Binaries\")."
7804 msgstr ""
7805 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7806 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7807
7808 # type: textblock
7809 #. type: textblock
7810 #: dh_strip:76
7811 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7812 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7813
7814 # type: textblock
7815 #. type: textblock
7816 #: dh_suidregister:5
7817 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7818 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7819
7820 # type: textblock
7821 #. type: textblock
7822 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7823 msgid "Do not run!"
7824 msgstr "¡No lo ejecute!"
7825
7826 # type: textblock
7827 #. type: textblock
7828 #: dh_suidregister:13
7829 msgid ""
7830 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7831 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7832 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7833 "and should not be used."
7834 msgstr ""
7835 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con "
7836 "L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
7837 "registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por "
7838 "lo que este programa está obsoleto y no se debería usar."
7839
7840 # type: =head1
7841 #. type: =head1
7842 #: dh_suidregister:18
7843 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7844 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
7845
7846 # type: textblock
7847 #. type: textblock
7848 #: dh_suidregister:20
7849 msgid ""
7850 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7851 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from "
7852 "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as "
7853 "follows:"
7854 msgstr ""
7855 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
7856 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
7857 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
7858 "fichero de control, como sigue:"
7859
7860 # type: verbatim
7861 #. type: verbatim
7862 #: dh_suidregister:25
7863 #, no-wrap
7864 msgid ""
7865 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7866 "\n"
7867 msgstr ""
7868 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7869 "\n"
7870
7871 # type: textblock
7872 #. type: textblock
7873 #: dh_suidregister:27
7874 msgid ""
7875 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7876 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7877 "from your rules file."
7878 msgstr ""
7879 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
7880 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
7881 "este programa de su fichero «rules»."
7882
7883 # type: textblock
7884 #. type: textblock
7885 #: dh_testdir:5
7886 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7887 msgstr ""
7888 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
7889
7890 # type: textblock
7891 #. type: textblock
7892 #: dh_testdir:14
7893 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7894 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
7895
7896 # type: textblock
7897 #. type: textblock
7898 #: dh_testdir:18
7899 msgid ""
7900 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7901 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7902 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7903 "error."
7904 msgstr ""
7905 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
7906 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
7907 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
7908 "caso contrario finaliza con un error."
7909
7910 # type: textblock
7911 #. type: textblock
7912 #: dh_testdir:29
7913 msgid "Test for the existence of these files too."
7914 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
7915
7916 # type: textblock
7917 #. type: textblock
7918 #: dh_testroot:5
7919 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7920 msgstr "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
7921
7922 # type: textblock
7923 #. type: textblock
7924 #: dh_testroot:9
7925 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7926 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
7927
7928 # type: textblock
7929 #. type: textblock
7930 #: dh_testroot:13
7931 msgid ""
7932 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7933 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7934 "L<fakeroot(1)>"
7935 msgstr ""
7936 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
7937 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
7938 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
7939
7940 # type: textblock
7941 #. type: textblock
7942 #: dh_undocumented:5
7943 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7944 msgstr ""
7945 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
7946 "obsoleta sin efecto)"
7947
7948 # type: textblock
7949 #. type: textblock
7950 #: dh_undocumented:18
7951 msgid ""
7952 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7953 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7954 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7955 "be used."
7956 msgstr ""
7957 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
7958 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
7959 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
7960 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
7961 "usar."
7962
7963 # type: textblock
7964 #. type: textblock
7965 #: dh_usrlocal:5
7966 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7967 msgstr "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
7968
7969 # type: textblock
7970 #. type: textblock
7971 #: dh_usrlocal:17
7972 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7973 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
7974
7975 # type: textblock
7976 #. type: textblock
7977 #: dh_usrlocal:21
7978 msgid ""
7979 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7980 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7981 msgstr ""
7982 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
7983 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
7984
7985 # type: textblock
7986 #. type: textblock
7987 #: dh_usrlocal:24
7988 msgid ""
7989 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7990 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7991 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7992 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7993 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7994 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7995 "snippets."
7996 msgstr ""
7997 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
7998 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
7999 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8000 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8001 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8002 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8003 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8004
8005 # type: textblock
8006 #. type: textblock
8007 #: dh_usrlocal:32
8008 msgid ""
8009 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8010 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8011 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8012 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8013 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8014 "recommends for directories in F</usr/local>."
8015 msgstr ""
8016 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8017 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8018 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8019 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8020 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8021 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8022 "directorios en F</usr/local>."
8023
8024 # type: textblock
8025 #. type: textblock
8026 #: dh_usrlocal:57
8027 msgid "Debian policy, version 2.2"
8028 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8029
8030 # type: textblock
8031 #. type: textblock
8032 #: dh_usrlocal:122
8033 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8034 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8038 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8041 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8042
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
8045 #~ "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8046 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8047 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
8048 #~ "compatibility levels."
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules build» "
8051 #~ "invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que definir de "
8052 #~ "forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al utilizar dh con el "
8053 #~ "nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más complejo con los niveles "
8054 #~ "de compatibilidad anteriores."
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8058 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8059 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8062 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8063 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8064
8065 # type: textblock
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8068 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
8069 #~ "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8070 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8071 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8072 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
8073 #~ "things, so debhelper offers a way to automate it."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
8076 #~ "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
8077 #~ "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
8078 #~ "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
8079 #~ "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
8080 #~ "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
8081
8082 # type: =head2
8083 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8084 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8085
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "This compatability level is still open for development; use with caution."
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
8090 #~ "precaución."
8091
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --libexecdir "
8094 #~ "when using autoconf."
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--libexecdir» "
8097 #~ "al utilizar autoconf."
8098
8099 # type: =head2
8100 #~ msgid "Other notes"
8101 #~ msgstr "Otras notas"
8102
8103 # type: textblock
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8106 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8107 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8108 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> knows "
8109 #~ "you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the menu "
8110 #~ "files, etc."
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
8113 #~ "bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas "
8114 #~ "las páginas de manual, pero por ejemplo, B<dh_installdeb> sabe crear «debian/"
8115 #~ "I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar de poner ahí los ficheros,  "
8116 #~ "B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/I<paquete>/usr/share/menu/» "
8117 #~ "antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8118
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8121 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de forma "
8124 #~ "predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> en su "
8125 #~ "lugar."
8126
8127 #, no-wrap
8128 #~ msgid ""
8129 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8130 #~ "\t%:\n"
8131 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8132 #~ "\n"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8135 #~ "\t%:\n"
8136 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8137 #~ "\n"
8138
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
8141 #~ "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8142 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8143 #~ "compatability level v9. This example would be more complicated with earlier "
8144 #~ "compatability levels."
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules build» "
8147 #~ "invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que definir de "
8148 #~ "forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al utilizar dh con el "
8149 #~ "nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más complejo con los niveles "
8150 #~ "de compatibilidad anteriores."
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8154 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8155 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
8158 #~ "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8159 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8160
8161 # type: =head2
8162 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8163 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8164
8165 # type: textblock
8166 #~| msgid ""
8167 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8168 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8169 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8170 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8171 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8172 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8173 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8174 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8175 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8176 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8177 #~| "include the package name)."
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
8180 #~ "depend on any particular version of the package containing the shared "
8181 #~ "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
8182 #~ "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
8183 #~ "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
8184 #~ "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
8185 #~ "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
8186 #~ "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
8187 #~ "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
8188 #~ "information needed (be sure to include the package name)."
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
8191 #~ "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
8192 #~ "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
8193 #~ "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
8194 #~ "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
8195 #~ "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8196 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
8197 #~ "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
8198 #~ "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
8199 #~ "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
8200 #~ "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
8201 #~ "del paquete)."
8202
8203 # type: textblock
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8206 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/pycompat> "
8207 #~ "or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8210 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8211 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8212 #~ "F<control>."
8213
8214 # type: =item
8215 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8216 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8217
8218 # type: textblock
8219 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8220 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8221
8222 # type: textblock
8223 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8224 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8225
8226 # type: textblock
8227 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8228 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."