]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
18ad2f710b193f90338908c36227a0665b0b1b70
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010-2011
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.3\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2012-01-15 14:43-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 19:58+0200\n"
37 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
45
46 # type: =head1
47 #. type: =head1
48 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
49 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
50 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
51 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
52 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
53 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
54 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
55 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
56 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
57 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
58 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
59 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
60 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
61 #: dh_usrlocal:3
62 msgid "NAME"
63 msgstr "NOMBRE"
64
65 # type: textblock
66 #. type: textblock
67 #: debhelper.pod:3
68 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
69 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
70
71 # type: =head1
72 #. type: =head1
73 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
74 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
75 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
76 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
77 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
78 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
79 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
80 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
81 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
82 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
83 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
84 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
85 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
86 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
87 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
88 msgid "SYNOPSIS"
89 msgstr "SINOPSIS"
90
91 # type: textblock
92 #. type: textblock
93 #: debhelper.pod:7
94 msgid ""
95 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
96 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
97 msgstr ""
98 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
99 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
100
101 # type: =head1
102 #. type: =head1
103 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
104 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
105 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
106 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
107 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
108 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
109 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
110 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
111 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
112 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
113 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
114 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
115 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
116 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
117 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
118 msgid "DESCRIPTION"
119 msgstr "DESCRIPCIÓN"
120
121 # type: textblock
122 #. type: textblock
123 #: debhelper.pod:11
124 msgid ""
125 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
126 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
127 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
128 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
129 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
130 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
131 "new policy."
132 msgstr ""
133 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
134 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
135 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
136 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
137 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
138 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
139 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
140
141 # type: textblock
142 #. type: textblock
143 #: debhelper.pod:19
144 msgid ""
145 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
146 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
147 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
148 "examples/>"
149 msgstr ""
150 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
151 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
152 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
153 "doc/debhelper/examples/>."
154
155 # type: textblock
156 #. type: textblock
157 #: debhelper.pod:23
158 msgid ""
159 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
160 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
161 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
162 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
163 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
164 "debhelper."
165 msgstr ""
166 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
167 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
168 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
169 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
170 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
171 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
172 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
173
174 # type: =head1
175 #. type: =head1
176 #: debhelper.pod:29
177 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
178 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
179
180 # type: textblock
181 #. type: textblock
182 #: debhelper.pod:31
183 msgid ""
184 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
185 "additional documentation."
186 msgstr ""
187 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
188 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
189
190 # type: textblock
191 #. type: textblock
192 #: debhelper.pod:36
193 msgid "#LIST#"
194 msgstr "#LIST#"
195
196 #. type: =head2
197 #: debhelper.pod:40
198 msgid "Deprecated Commands"
199 msgstr "Órdenes obsoletas"
200
201 #. type: textblock
202 #: debhelper.pod:42
203 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
204 msgstr ""
205 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
206 "no se deberían usar."
207
208 #. type: textblock
209 #: debhelper.pod:46
210 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
211 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
212
213 # type: =head2
214 #. type: =head2
215 #: debhelper.pod:50
216 msgid "Other Commands"
217 msgstr "Otras órdenes"
218
219 # type: textblock
220 #. type: textblock
221 #: debhelper.pod:52
222 msgid ""
223 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
224 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
225 "work like the other programs described on this page."
226 msgstr ""
227 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
228 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
229 "funcionar como los programas descritos en está página."
230
231 # type: =head1
232 #. type: =head1
233 #: debhelper.pod:56
234 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
235 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
236
237 # type: textblock
238 #. type: textblock
239 #: debhelper.pod:58
240 msgid ""
241 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
242 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
243 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
244 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
245 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
246 "is replaced with the package that is being acted on)."
247 msgstr ""
248 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
249 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
250 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
251 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
252 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
253 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
254 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
255
256 # type: textblock
257 #. type: textblock
258 #: debhelper.pod:65
259 msgid ""
260 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
261 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
262 "individual commands for details about the names and formats of the files "
263 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
264 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
265 "slightly more complicated formats."
266 msgstr ""
267 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
268 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
269 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
270 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
271 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
272 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
273 "complicado."
274
275 # type: textblock
276 #. type: textblock
277 #: debhelper.pod:72
278 #, fuzzy
279 #| msgid ""
280 #| "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
281 #| "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/"
282 #| "package.foo> file can be found."
283 msgid ""
284 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
285 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
286 msgstr ""
287 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
288 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
289 "fichero F<debian/paquete.tal>."
290
291 # type: textblock
292 #. type: textblock
293 #: debhelper.pod:76
294 msgid ""
295 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
296 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
297 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
298 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
299 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
300 "preference to other, more general files."
301 msgstr ""
302 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
303 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
304 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
305 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
306 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
307 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
308
309 # type: textblock
310 #. type: textblock
311 #: debhelper.pod:83
312 #, fuzzy
313 #| msgid ""
314 #| "In many cases, these config files are used to specify various types of "
315 #| "files. Documentation or example files to install, files to move, and so "
316 #| "on.  When appropriate, in cases like these, you can use standard shell "
317 #| "wildcard characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) "
318 #| "in the files."
319 msgid ""
320 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
321 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
322 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
323 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
324 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
325 "are ignored."
326 msgstr ""
327 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
328 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
329 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
330 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
331 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
332
333 #. type: textblock
334 #: debhelper.pod:90
335 msgid ""
336 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
337 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
338 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
339 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
340 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
341 msgstr ""
342
343 # type: =head1
344 #. type: =head1
345 #: debhelper.pod:96
346 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
347 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
348
349 # type: textblock
350 #. type: textblock
351 #: debhelper.pod:98
352 msgid ""
353 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
354 msgstr ""
355 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
356 "programas de debhelper."
357
358 # type: =item
359 #. type: =item
360 #: debhelper.pod:102
361 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
362 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
363
364 # type: textblock
365 #. type: textblock
366 #: debhelper.pod:104
367 msgid ""
368 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
369 msgstr ""
370 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
371 "construcción del paquete."
372
373 # type: =item
374 #. type: =item
375 #: debhelper.pod:106 dh:66
376 msgid "B<--no-act>"
377 msgstr "B<--no-act>"
378
379 # type: textblock
380 #. type: textblock
381 #: debhelper.pod:108
382 msgid ""
383 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
384 "will output what it would have done."
385 msgstr ""
386 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
387 "hecho."
388
389 # type: =item
390 #. type: =item
391 #: debhelper.pod:111
392 msgid "B<-a>, B<--arch>"
393 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
394
395 # type: textblock
396 #. type: textblock
397 #: debhelper.pod:113
398 msgid ""
399 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
400 "architecture."
401 msgstr ""
402 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
403 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
404
405 # type: =item
406 #. type: =item
407 #: debhelper.pod:116
408 msgid "B<-i>, B<--indep>"
409 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
410
411 # type: textblock
412 #. type: textblock
413 #: debhelper.pod:118
414 msgid "Act on all architecture independent packages."
415 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
416
417 # type: =item
418 #. type: =item
419 #: debhelper.pod:120
420 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
421 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
422
423 # type: textblock
424 #. type: textblock
425 #: debhelper.pod:122
426 msgid ""
427 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
428 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
429 msgstr ""
430 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
431 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
432 "paquetes."
433
434 # type: =item
435 #. type: =item
436 #: debhelper.pod:125
437 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
438 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
439
440 #. type: textblock
441 #: debhelper.pod:127
442 msgid ""
443 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
444 "now equally smart."
445 msgstr ""
446 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
447 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
448
449 # type: =item
450 #. type: =item
451 #: debhelper.pod:130
452 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
453 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
454
455 # type: textblock
456 #. type: textblock
457 #: debhelper.pod:132
458 msgid ""
459 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
460 "lists the package as one that should be acted on."
461 msgstr ""
462 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
463 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
464
465 # type: =item
466 #. type: =item
467 #: debhelper.pod:135
468 msgid "B<--remaining-packages>"
469 msgstr "B<--remaining-packages>"
470
471 #. type: textblock
472 #: debhelper.pod:137
473 msgid ""
474 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
475 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
476 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
477 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
478 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
479 msgstr ""
480 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
481 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
482 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
483 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
484 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
485 "configuración predeterminada."
486
487 # type: =item
488 #. type: =item
489 #: debhelper.pod:143
490 msgid "B<--ignore=>I<file>"
491 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
492
493 # type: textblock
494 #. type: textblock
495 #: debhelper.pod:145
496 msgid ""
497 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
498 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
499 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
500 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
501 msgstr ""
502 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
503 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
504 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
505 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
506 "ignorar esos ficheros."
507
508 # type: textblock
509 #. type: textblock
510 #: debhelper.pod:150
511 msgid ""
512 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
513 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
514 msgstr ""
515 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
516 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
517
518 # type: =item
519 #. type: =item
520 #: debhelper.pod:153
521 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
522 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
523
524 # type: textblock
525 #. type: textblock
526 #: debhelper.pod:155
527 msgid ""
528 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
529 msgstr ""
530 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
531 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
532
533 # type: =item
534 #. type: =item
535 #: debhelper.pod:157
536 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
537 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
538
539 # type: textblock
540 #. type: textblock
541 #: debhelper.pod:159
542 msgid ""
543 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
544 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
545 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
546 "F<debian/package.foo> files."
547 msgstr ""
548 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
549 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
550 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
551 "F<debian/package.tal>."
552
553 #. type: =item
554 #: debhelper.pod:164
555 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
556 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
557
558 #. type: textblock
559 #: debhelper.pod:166
560 msgid ""
561 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
562 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
563 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
564 "any part of an option bundle), it will be ignored."
565 msgstr ""
566 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
567 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
568 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
569 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
570
571 # type: =head1
572 #. type: =head1
573 #: debhelper.pod:173
574 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
575 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
576
577 # type: textblock
578 #. type: textblock
579 #: debhelper.pod:175
580 msgid ""
581 "The following command line options are supported by some debhelper "
582 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
583 "what each option does."
584 msgstr ""
585 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
586 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
587 "de lo que hace cada una."
588
589 # type: =item
590 #. type: =item
591 #: debhelper.pod:181
592 msgid "B<-n>"
593 msgstr "B<-n>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:183
598 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
599 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
600
601 # type: =item
602 #. type: =item
603 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
604 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
605 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
606 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
607 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
608
609 # type: textblock
610 #. type: textblock
611 #: debhelper.pod:187
612 msgid ""
613 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
614 "exclude more than one thing."
615 msgstr ""
616 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
617 "distintos elementos."
618
619 # type: =item
620 #. type: =item
621 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
622 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
623 #: dh_link:55
624 msgid "B<-A>, B<--all>"
625 msgstr "B<-A>, B<--all>"
626
627 # type: textblock
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:192
630 msgid ""
631 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
632 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
633 msgstr ""
634 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
635 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
636
637 #. type: =head1
638 #: debhelper.pod:197
639 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
640 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
641
642 #. type: textblock
643 #: debhelper.pod:199
644 #, fuzzy
645 #| msgid ""
646 #| "The following command line options are supported by all of the "
647 #| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
648 #| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
649 #| "to use them.  You can use these command line options to override the "
650 #| "default behavior."
651 msgid ""
652 "The following command line options are supported by all of the "
653 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
654 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
655 "use them.  You can use these command line options to override the default "
656 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
657 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
658 msgstr ""
659 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
660 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
661 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
662 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
663 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
664
665 # type: =item
666 #. type: =item
667 #: debhelper.pod:208
668 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
669 msgstr ""
670 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
671
672 #. type: textblock
673 #: debhelper.pod:210
674 msgid ""
675 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
676 "one which might be applicable for the package."
677 msgstr ""
678 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
679 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
680
681 # type: =item
682 #. type: =item
683 #: debhelper.pod:213
684 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
685 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
686
687 #. type: textblock
688 #: debhelper.pod:215
689 msgid ""
690 "Assume that the original package source tree is at the specified "
691 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
692 "package tree."
693 msgstr ""
694 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
695 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
696 "del paquete fuente de Debian."
697
698 # type: =item
699 #. type: =item
700 #: debhelper.pod:219
701 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
702 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
703
704 #. type: textblock
705 #: debhelper.pod:221
706 msgid ""
707 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
708 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
709 "directory will chosen."
710 msgstr ""
711 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
712 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
713 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:225
717 msgid ""
718 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
719 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
720 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
721 "builddirectory> is not specified."
722 msgstr ""
723 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
724 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
725 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
726 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
727 "builddirectory>."
728
729 #. type: textblock
730 #: debhelper.pod:230
731 msgid ""
732 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
733 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
734 "path that is the same as the source directory path."
735 msgstr ""
736 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
737 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
738 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
739 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
740
741 # type: =item
742 #. type: =item
743 #: debhelper.pod:234
744 msgid "B<--parallel>"
745 msgstr "B<--parallel>"
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:236
749 msgid ""
750 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
751 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
752 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
753 "subject to a build system specific limit."
754 msgstr ""
755 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
756 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
757 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
758 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
759 "sistema de construcción."
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:241
763 msgid ""
764 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
765 "allowing parallel package builds."
766 msgstr ""
767 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
768 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
769
770 #. type: =item
771 #: debhelper.pod:244
772 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
773 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
774
775 #. type: textblock
776 #: debhelper.pod:246
777 msgid ""
778 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
779 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
780 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
781 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
782 msgstr ""
783 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
784 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
785 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
786 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
787 "desea permitir."
788
789 # type: =item
790 #. type: =item
791 #: debhelper.pod:251 dh:62
792 msgid "B<--list>, B<-l>"
793 msgstr "B<--list>, B<-l>"
794
795 #. type: textblock
796 #: debhelper.pod:253
797 msgid ""
798 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
799 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
800 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
801 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
802 msgstr ""
803 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
804 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
805 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
806 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
807 "buildsystem>."
808
809 #. type: =head1
810 #: debhelper.pod:260
811 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
812 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
813
814 # type: textblock
815 #. type: textblock
816 #: debhelper.pod:262
817 msgid ""
818 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
819 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
820 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
821 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
822 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
823 "behavior in various ways."
824 msgstr ""
825 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
826 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
827 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
828 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
829 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
830 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
831 "maneras."
832
833 # type: textblock
834 #. type: textblock
835 #: debhelper.pod:269
836 #, fuzzy
837 #| msgid ""
838 #| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
839 #| "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
840 msgid ""
841 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
842 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
843 msgstr ""
844 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
845 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
846
847 # type: verbatim
848 #. type: verbatim
849 #: debhelper.pod:272
850 #, fuzzy, no-wrap
851 #| msgid ""
852 #| "  % echo 8 > debian/compat\n"
853 #| "\n"
854 msgid ""
855 "  % echo 9 > debian/compat\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "  % echo 8 > debian/compat\n"
859 "\n"
860
861 # type: textblock
862 #. type: textblock
863 #: debhelper.pod:274
864 #, fuzzy
865 #| msgid ""
866 #| "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to "
867 #| "your Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on "
868 #| "a version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper "
869 #| "compatibility level your package uses. So if your package used "
870 #| "compatibility level 7:"
871 msgid ""
872 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
873 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
874 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
875 msgstr ""
876 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
877 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
878 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
879 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
880 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
881
882 # type: verbatim
883 #. type: verbatim
884 #: debhelper.pod:278
885 #, fuzzy, no-wrap
886 #| msgid ""
887 #| "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
888 #| "\n"
889 msgid ""
890 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
894 "\n"
895
896 # type: textblock
897 #. type: textblock
898 #: debhelper.pod:280
899 msgid ""
900 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
901 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
902 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
903 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
904 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
905 msgstr ""
906 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
907 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
908 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
909 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
910 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
911 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
912
913 # type: textblock
914 #. type: textblock
915 #: debhelper.pod:287
916 msgid "These are the available compatibility levels:"
917 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
918
919 #. type: =item
920 #: debhelper.pod:291
921 msgid "v1"
922 msgstr "v1"
923
924 # type: textblock
925 #. type: textblock
926 #: debhelper.pod:293
927 msgid ""
928 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
929 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
930 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
931 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
932 msgstr ""
933 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
934 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
935 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
936 "paquetes listados en el fichero F<control>."
937
938 # type: textblock
939 #. type: textblock
940 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
941 msgid "This mode is deprecated."
942 msgstr "Este modo está obsoleto."
943
944 #. type: =item
945 #: debhelper.pod:300
946 msgid "v2"
947 msgstr "v2"
948
949 # type: textblock
950 #. type: textblock
951 #: debhelper.pod:302
952 msgid ""
953 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
954 "package tree directory for every package that is built."
955 msgstr ""
956 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
957 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
958
959 #. type: =item
960 #: debhelper.pod:307
961 msgid "v3"
962 msgstr "v3"
963
964 # type: textblock
965 #. type: textblock
966 #: debhelper.pod:309
967 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
968 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
969
970 # type: =item
971 #. type: =item
972 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
973 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
974 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
975 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
976 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
977 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
978 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
979 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
980 #: debhelper.pod:536
981 msgid "-"
982 msgstr "-"
983
984 # type: textblock
985 #. type: textblock
986 #: debhelper.pod:315
987 msgid ""
988 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
989 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
990 msgstr ""
991 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
992 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
993 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
994
995 # type: textblock
996 #. type: textblock
997 #: debhelper.pod:320
998 msgid ""
999 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
1000 "B<ldconfig>."
1001 msgstr ""
1002 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
1003 "ldconfig."
1004
1005 # type: textblock
1006 #. type: textblock
1007 #: debhelper.pod:324
1008 msgid ""
1009 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
1010 "B<dh_installdeb>."
1011 msgstr ""
1012 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
1013 "conffiles."
1014
1015 #. type: =item
1016 #: debhelper.pod:330
1017 msgid "v4"
1018 msgstr "v4"
1019
1020 #. type: textblock
1021 #: debhelper.pod:332
1022 msgid "Changes from v3 are:"
1023 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1024
1025 # type: textblock
1026 #. type: textblock
1027 #: debhelper.pod:338
1028 msgid ""
1029 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1030 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1031 msgstr ""
1032 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1033 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1034
1035 # type: textblock
1036 #. type: textblock
1037 #: debhelper.pod:343
1038 msgid ""
1039 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1040 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1041 msgstr ""
1042 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1043 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1044
1045 # type: textblock
1046 #. type: textblock
1047 #: debhelper.pod:348
1048 msgid ""
1049 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1050 "d> executable."
1051 msgstr ""
1052 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1053 "> y F<etc/init.d>."
1054
1055 # type: textblock
1056 #. type: textblock
1057 #: debhelper.pod:353
1058 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1059 msgstr ""
1060 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1061 "Debian."
1062
1063 #. type: =item
1064 #: debhelper.pod:359
1065 msgid "v5"
1066 msgstr "v5"
1067
1068 #. type: textblock
1069 #: debhelper.pod:361
1070 msgid "Changes from v4 are:"
1071 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1072
1073 # type: textblock
1074 #. type: textblock
1075 #: debhelper.pod:367
1076 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1077 msgstr ""
1078 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1079
1080 # type: textblock
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:371
1083 msgid ""
1084 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1085 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1086 msgstr ""
1087 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1088 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1089 "los símbolos."
1090
1091 # type: textblock
1092 #. type: textblock
1093 #: debhelper.pod:376
1094 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1095 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1096
1097 # type: textblock
1098 #. type: textblock
1099 #: debhelper.pod:380
1100 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1101 msgstr ""
1102 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1103 "vacío."
1104
1105 #. type: =item
1106 #: debhelper.pod:384
1107 msgid "v6"
1108 msgstr "v6"
1109
1110 #. type: textblock
1111 #: debhelper.pod:386
1112 msgid "Changes from v5 are:"
1113 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1114
1115 # type: textblock
1116 #. type: textblock
1117 #: debhelper.pod:392
1118 msgid ""
1119 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1120 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1121 msgstr ""
1122 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1123 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1124
1125 # type: textblock
1126 #. type: textblock
1127 #: debhelper.pod:397
1128 msgid ""
1129 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1130 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1131 "directory."
1132 msgstr ""
1133 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1134 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1135 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1136
1137 # type: textblock
1138 #. type: textblock
1139 #: debhelper.pod:403
1140 msgid ""
1141 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1142 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1143 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1144 msgstr ""
1145 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1146 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1147 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1148
1149 # type: textblock
1150 #. type: textblock
1151 #: debhelper.pod:409
1152 msgid ""
1153 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1154 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1155 msgstr ""
1156 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1157 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1158 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1159
1160 #. type: =item
1161 #: debhelper.pod:414
1162 msgid "v7"
1163 msgstr "v7"
1164
1165 #. type: textblock
1166 #: debhelper.pod:416
1167 msgid "Changes from v6 are:"
1168 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1169
1170 # type: textblock
1171 #. type: textblock
1172 #: debhelper.pod:422
1173 msgid ""
1174 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1175 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1176 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1177 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1178 "special parameters."
1179 msgstr ""
1180 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1181 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1182 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1183 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1184 "parámetros especiales."
1185
1186 # type: textblock
1187 #. type: textblock
1188 #: debhelper.pod:429
1189 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1190 msgstr ""
1191 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1192
1193 # type: textblock
1194 #. type: textblock
1195 #: debhelper.pod:433
1196 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1197 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1198
1199 # type: textblock
1200 #. type: textblock
1201 #: debhelper.pod:437
1202 msgid ""
1203 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1204 "none is specified."
1205 msgstr ""
1206 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1207 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1208
1209 #. type: =item
1210 #: debhelper.pod:442
1211 msgid "v8"
1212 msgstr "v8"
1213
1214 #. type: textblock
1215 #: debhelper.pod:444
1216 msgid "Changes from v7 are:"
1217 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1218
1219 #. type: textblock
1220 #: debhelper.pod:450
1221 msgid ""
1222 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1223 msgstr ""
1224 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1225 "opciones desconocidas."
1226
1227 #. type: textblock
1228 #: debhelper.pod:454
1229 msgid ""
1230 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1231 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1232 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1233 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1234 "packages to fail to build."
1235 msgstr ""
1236 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1237 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1238 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1239 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1240 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1241
1242 #. type: textblock
1243 #: debhelper.pod:462
1244 msgid ""
1245 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1246 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1247 "\"."
1248 msgstr ""
1249 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1250 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1251 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1252
1253 #. type: textblock
1254 #: debhelper.pod:467
1255 msgid ""
1256 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1257 "F<Makefile.PL>."
1258 msgstr ""
1259 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1260 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1261
1262 #. type: =item
1263 #: debhelper.pod:471
1264 msgid "v9"
1265 msgstr "v9"
1266
1267 # type: textblock
1268 #. type: textblock
1269 #: debhelper.pod:473
1270 msgid "This is the recommended mode of operation."
1271 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1272
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:475
1275 msgid "Changes from v8 are:"
1276 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1277
1278 #. type: textblock
1279 #: debhelper.pod:481
1280 msgid ""
1281 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1282 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1283 msgstr ""
1284 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1285 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1286
1287 #. type: textblock
1288 #: debhelper.pod:486
1289 msgid ""
1290 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1291 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1292 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1293 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: textblock
1297 #: debhelper.pod:493
1298 msgid ""
1299 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1300 "of -dbg packages."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: textblock
1304 #: debhelper.pod:498
1305 msgid ""
1306 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1307 "libexecdir when using autoconf."
1308 msgstr ""
1309 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
1310 "libexecdir» al utilizar autoconf."
1311
1312 #. type: textblock
1313 #: debhelper.pod:503
1314 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1315 msgstr "B<dh> no activa  «--with=python-support» de forma predeterminada."
1316
1317 #. type: textblock
1318 #: debhelper.pod:507
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid ""
1321 #| "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs set environment variables "
1322 #| "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
1323 #| "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1324 msgid ""
1325 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1326 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1327 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1328 msgstr ""
1329 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
1330 "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
1331 "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
1332
1333 #. type: textblock
1334 #: debhelper.pod:513
1335 msgid ""
1336 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. type: textblock
1340 #: debhelper.pod:518
1341 msgid ""
1342 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1343 "id."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. type: textblock
1347 #: debhelper.pod:523
1348 msgid ""
1349 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1350 "configuration."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: =item
1354 #: debhelper.pod:528
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "v1"
1357 msgid "v10"
1358 msgstr "v1"
1359
1360 #. type: textblock
1361 #: debhelper.pod:530
1362 msgid ""
1363 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1364 msgstr ""
1365 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1366 "precaución."
1367
1368 #. type: textblock
1369 #: debhelper.pod:532
1370 #, fuzzy
1371 #| msgid "Changes from v3 are:"
1372 msgid "Changes from v9 are:"
1373 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1374
1375 #. type: textblock
1376 #: debhelper.pod:538
1377 msgid "None yet.."
1378 msgstr ""
1379
1380 # type: =head1
1381 #. type: =head1
1382 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1383 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1384 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1385 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1386 #: dh_usrlocal:49
1387 msgid "NOTES"
1388 msgstr "NOTAS"
1389
1390 # type: =head2
1391 #. type: =head2
1392 #: debhelper.pod:546
1393 msgid "Multiple binary package support"
1394 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1395
1396 # type: textblock
1397 #. type: textblock
1398 #: debhelper.pod:548
1399 msgid ""
1400 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1401 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1402 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1403 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1404 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1405 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1406 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1407 msgstr ""
1408 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1409 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1410 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1411 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1412 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1413 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1414 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1415 "binary-indep de F<debian/rules>."
1416
1417 # type: textblock
1418 #. type: textblock
1419 #: debhelper.pod:556
1420 msgid ""
1421 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1422 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1423 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1424 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1425 "the control file."
1426 msgstr ""
1427 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1428 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1429 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1430 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1431 "los paquetes listados en el fichero de control."
1432
1433 # type: =head2
1434 #. type: =head2
1435 #: debhelper.pod:562
1436 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1437 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1438
1439 # type: textblock
1440 #. type: textblock
1441 #: debhelper.pod:564
1442 msgid ""
1443 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1444 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1445 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1446 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1447 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1448 "B<dh_installdeb>."
1449 msgstr ""
1450 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1451 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1452 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1453 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1454 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1455 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1456
1457 # type: textblock
1458 #. type: textblock
1459 #: debhelper.pod:571
1460 msgid ""
1461 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1462 "it, then debhelper will create the complete script."
1463 msgstr ""
1464 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1465 "creará el script por completo."
1466
1467 # type: textblock
1468 #. type: textblock
1469 #: debhelper.pod:574
1470 msgid ""
1471 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1472 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1473 msgstr ""
1474 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1475 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1476
1477 # type: textblock
1478 #. type: textblock
1479 #: debhelper.pod:577
1480 msgid ""
1481 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1482 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1483 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1484 "the set command):"
1485 msgstr ""
1486 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1487 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1488 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1489 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1490
1491 # type: verbatim
1492 #. type: verbatim
1493 #: debhelper.pod:582
1494 #, no-wrap
1495 msgid ""
1496 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1497 "  #DEBHELPER#\n"
1498 "  EOF\n"
1499 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1500 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1504 "  #DEBHELPER#\n"
1505 "  EOF\n"
1506 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1507 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1508 "\n"
1509
1510 # type: =head2
1511 #. type: =head2
1512 #: debhelper.pod:588
1513 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1514 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1515
1516 #. type: textblock
1517 #: debhelper.pod:590
1518 msgid ""
1519 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1520 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1521 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1522 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1523 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1524 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1525 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1526 msgstr ""
1527 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1528 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1529 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1530 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1531 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1532 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1533
1534 # type: textblock
1535 #. type: textblock
1536 #: debhelper.pod:598
1537 msgid ""
1538 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1539 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1540 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1541 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1542 msgstr ""
1543 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1544 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1545 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1546 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1547 "que debhelper crea oportunas."
1548
1549 # type: textblock
1550 #. type: textblock
1551 #: debhelper.pod:603
1552 msgid ""
1553 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1554 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1555 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1556 "match reality."
1557 msgstr ""
1558 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1559 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1560 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1561 "debhelper de estas variables no es correcta."
1562
1563 # type: =head2
1564 #. type: =head2
1565 #: debhelper.pod:608
1566 msgid "Package build directories"
1567 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1568
1569 # type: textblock
1570 #. type: textblock
1571 #: debhelper.pod:610
1572 msgid ""
1573 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1574 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1575 msgstr ""
1576 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1577 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1578 "I<paquete>»."
1579
1580 # type: textblock
1581 #. type: textblock
1582 #: debhelper.pod:613
1583 msgid ""
1584 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1585 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1586 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1587 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1588 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1589 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1590 "debhelper program will act on."
1591 msgstr ""
1592 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1593 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1594 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1595 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1596 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1597 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1598 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1599
1600 # type: =head2
1601 #. type: =head2
1602 #: debhelper.pod:621
1603 msgid "udebs"
1604 msgstr "udebs"
1605
1606 # type: textblock
1607 #. type: textblock
1608 #: debhelper.pod:623
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid ""
1611 #| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
1612 #| "add \"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/"
1613 #| "control>, and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to "
1614 #| "create udebs that comply with debian-installer policy, by making the "
1615 #| "generated package files end in F<.udeb>, not installing any documentation "
1616 #| "into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> "
1617 #| "scripts, etc."
1618 msgid ""
1619 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1620 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1621 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1622 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1623 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1624 "and F<config> scripts, etc."
1625 msgstr ""
1626 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1627 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1628 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1629 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1630 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1631 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1632 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1633
1634 # type: =head1
1635 #. type: =head1
1636 #: debhelper.pod:630
1637 msgid "ENVIRONMENT"
1638 msgstr "ENTORNO"
1639
1640 # type: =item
1641 #. type: =item
1642 #: debhelper.pod:634
1643 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1644 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1645
1646 # type: textblock
1647 #. type: textblock
1648 #: debhelper.pod:636
1649 msgid ""
1650 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1651 "runs that modifies files on the build system."
1652 msgstr ""
1653 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1654 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1655 "la construcción."
1656
1657 # type: =item
1658 #. type: =item
1659 #: debhelper.pod:639
1660 msgid "B<DH_COMPAT>"
1661 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1662
1663 # type: textblock
1664 #. type: textblock
1665 #: debhelper.pod:641
1666 msgid ""
1667 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1668 "overriding any value in F<debian/compat>."
1669 msgstr ""
1670 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1671 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1672
1673 # type: =item
1674 #. type: =item
1675 #: debhelper.pod:644
1676 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1677 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1678
1679 # type: textblock
1680 #. type: textblock
1681 #: debhelper.pod:646
1682 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1683 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1684
1685 # type: =item
1686 #. type: =item
1687 #: debhelper.pod:648
1688 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1689 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1690
1691 # type: textblock
1692 #. type: textblock
1693 #: debhelper.pod:650
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid ""
1696 #| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
1697 #| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
1698 #| "commands that do not support them."
1699 msgid ""
1700 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1701 "all debhelper commands."
1702 msgstr ""
1703 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1704 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1705 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1706
1707 #. type: textblock
1708 #: debhelper.pod:653
1709 msgid ""
1710 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1711 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1712 msgstr ""
1713
1714 # type: =item
1715 #. type: =item
1716 #: debhelper.pod:656
1717 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1718 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1719
1720 # type: textblock
1721 #. type: textblock
1722 #: debhelper.pod:658
1723 msgid ""
1724 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1725 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1726 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1727 msgstr ""
1728 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1729 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1730 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1731
1732 # type: textblock
1733 #. type: textblock
1734 #: debhelper.pod:662
1735 msgid ""
1736 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1737 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1738 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1739 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1740 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1741 "your package is built."
1742 msgstr ""
1743 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1744 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1745 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1746 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1747 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1748 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1749
1750 # type: textblock
1751 #. type: textblock
1752 #: debhelper.pod:669
1753 msgid ""
1754 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1755 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1756 msgstr ""
1757 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1758 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1759
1760 # type: =head1
1761 #. type: =head1
1762 #: debhelper.pod:674 dh:892 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1763 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1764 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1765 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1766 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1767 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1768 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1769 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1770 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1771 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1772 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1773 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1774 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1775 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1776 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1777 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1778 msgid "SEE ALSO"
1779 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1780
1781 # type: =item
1782 #. type: =item
1783 #: debhelper.pod:678
1784 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1785 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1786
1787 # type: textblock
1788 #. type: textblock
1789 #: debhelper.pod:680
1790 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1791 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1792
1793 # type: =item
1794 #. type: =item
1795 #: debhelper.pod:682
1796 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1797 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1798
1799 # type: textblock
1800 #. type: textblock
1801 #: debhelper.pod:684
1802 msgid "Debhelper web site."
1803 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1804
1805 # type: =head1
1806 #. type: =head1
1807 #: debhelper.pod:688 dh:898 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1808 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1809 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1810 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1811 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1812 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1813 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1814 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1815 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1816 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1817 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1818 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1819 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1820 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1821 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1822 msgid "AUTHOR"
1823 msgstr "AUTOR"
1824
1825 # type: textblock
1826 #. type: textblock
1827 #: debhelper.pod:690 dh:900 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1828 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1829 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1830 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1831 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1832 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1833 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1834 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1835 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1836 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1837 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1838 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1839 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1840 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1841 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1842
1843 #. type: textblock
1844 #: dh:5
1845 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1846 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1847
1848 #. type: textblock
1849 #: dh:14
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid ""
1852 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1853 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1854 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1855 msgid ""
1856 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1857 "[S<I<debhelper options>>]"
1858 msgstr ""
1859 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1860 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1861 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1862
1863 #. type: textblock
1864 #: dh:18
1865 msgid ""
1866 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1867 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1868 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1869 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1870 msgstr ""
1871 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1872 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1873 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1874 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1875
1876 #. type: =head1
1877 #: dh:23
1878 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: textblock
1882 #: dh:25
1883 msgid ""
1884 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1885 "any step in a sequence, by defining an override target."
1886 msgstr ""
1887
1888 #. type: textblock
1889 #: dh:28
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid ""
1892 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1893 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1894 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1895 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1896 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1897 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1898 msgid ""
1899 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1900 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1901 "call that target. The override target can then run the command with "
1902 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1903 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1904 "7.0.50 or above.)"
1905 msgstr ""
1906 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1907 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1908 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1909 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1910 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1911 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1912 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1913
1914 #. type: textblock
1915 #: dh:36
1916 msgid ""
1917 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1918 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1919 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1920 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1921 "or above.)"
1922 msgstr ""
1923
1924 # type: =head1
1925 #. type: =head1
1926 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1927 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1928 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1929 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1930 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1931 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1932 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1933 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1934 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1935 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1936 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1937 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1938 msgid "OPTIONS"
1939 msgstr "OPCIONES"
1940
1941 #. type: =item
1942 #: dh:47
1943 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1944 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1945
1946 #. type: textblock
1947 #: dh:49
1948 msgid ""
1949 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1950 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1951 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1952 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1953 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1954 "addon interface."
1955 msgstr ""
1956 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1957 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1958 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1959 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1960 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1961 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1962
1963 # type: =item
1964 #. type: =item
1965 #: dh:56
1966 msgid "B<--without> I<addon>"
1967 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:58
1971 msgid ""
1972 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1973 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1974 "separated by commas."
1975 msgstr ""
1976
1977 #. type: textblock
1978 #: dh:64
1979 msgid "List all available addons."
1980 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1981
1982 #. type: textblock
1983 #: dh:68
1984 msgid ""
1985 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1986 msgstr ""
1987 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1988 "ejecuta."
1989
1990 #. type: textblock
1991 #: dh:72
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid ""
1994 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1995 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1996 #| "as for more specialised options."
1997 msgid ""
1998 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1999 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
2000 "more specialised options."
2001 msgstr ""
2002 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
2003 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
2004 "así como opciones más especializadas."
2005
2006 # type: =head1
2007 #. type: =head1
2008 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
2009 msgid "EXAMPLES"
2010 msgstr "EJEMPLOS"
2011
2012 #. type: textblock
2013 #: dh:78
2014 msgid ""
2015 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
2016 "anything:"
2017 msgstr ""
2018 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
2019 "realidad:"
2020
2021 #. type: verbatim
2022 #: dh:81
2023 #, no-wrap
2024 msgid ""
2025 "\tdh binary-arch --no-act\n"
2026 "\n"
2027 msgstr ""
2028 "\tdh binary-arch --no-act\n"
2029 "\n"
2030
2031 #. type: textblock
2032 #: dh:83
2033 msgid ""
2034 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
2035 "of commands work with no additional options."
2036 msgstr ""
2037 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
2038 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
2039
2040 #. type: verbatim
2041 #: dh:86 dh:107 dh:120
2042 #, no-wrap
2043 msgid ""
2044 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2045 "\t%:\n"
2046 "\t\tdh $@\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2050 "\t%:\n"
2051 "\t\tdh $@\n"
2052 "\n"
2053
2054 #. type: textblock
2055 #: dh:90
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2059 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2060 #| "\t\n"
2061 msgid ""
2062 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
2063 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2064 msgstr ""
2065 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2066 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2067 "para esa orden.\n"
2068 "\t\n"
2069
2070 #. type: verbatim
2071 #: dh:93 dh:178 dh:189
2072 #, no-wrap
2073 msgid ""
2074 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2075 "\t%:\n"
2076 "\t\tdh $@\n"
2077 "\t\n"
2078 msgstr ""
2079 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2080 "\t%:\n"
2081 "\t\tdh $@\n"
2082 "\t\n"
2083
2084 #. type: verbatim
2085 #: dh:97
2086 #, fuzzy, no-wrap
2087 #| msgid ""
2088 #| "\toverride_dh_strip:\n"
2089 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2090 #| "\t\t\n"
2091 msgid ""
2092 "\toverride_dh_strip:\n"
2093 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2094 "\t\n"
2095 msgstr ""
2096 "\toverride_dh_strip:\n"
2097 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2098 "\t\t\n"
2099
2100 #. type: verbatim
2101 #: dh:100
2102 #, fuzzy, no-wrap
2103 #| msgid ""
2104 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2105 #| "\n"
2106 msgid ""
2107 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2108 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2112 "\n"
2113
2114 #. type: textblock
2115 #: dh:103
2116 msgid ""
2117 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2118 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2119 "either and instead run your own commands."
2120 msgstr ""
2121 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2122 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2123 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2124 "ejecutar sus propias órdenes."
2125
2126 #. type: verbatim
2127 #: dh:111
2128 #, no-wrap
2129 msgid ""
2130 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2131 "\t\t./mondoconfig\n"
2132 "\n"
2133 msgstr ""
2134 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2135 "\t\t./mondoconfig\n"
2136 "\n"
2137
2138 #. type: verbatim
2139 #: dh:114
2140 #, no-wrap
2141 msgid ""
2142 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2143 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2144 "\n"
2145 msgstr ""
2146 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2147 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2148 "\n"
2149
2150 #. type: textblock
2151 #: dh:117
2152 msgid ""
2153 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2154 "particular debhelper command is run."
2155 msgstr ""
2156 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2157 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2158
2159 #. type: verbatim
2160 #: dh:124
2161 #, no-wrap
2162 msgid ""
2163 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2164 "\t\tdh_fixperms\n"
2165 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2166 "\n"
2167 msgstr ""
2168 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2169 "\t\tdh_fixperms\n"
2170 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2171 "\n"
2172
2173 #. type: textblock
2174 #: dh:128
2175 msgid ""
2176 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2177 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2178 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2179 "automate it, like this."
2180 msgstr ""
2181 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2182 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2183 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2184 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2185
2186 #. type: verbatim
2187 #: dh:133
2188 #, no-wrap
2189 msgid ""
2190 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2191 "\t%:\n"
2192 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2196 "\t%:\n"
2197 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2198 "\n"
2199
2200 #. type: textblock
2201 #: dh:137
2202 msgid ""
2203 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2204 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2205 "Here is how to use B<dh_python2>."
2206 msgstr ""
2207 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
2208 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
2209 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver como utilizar "
2210 "B<dh_python2>."
2211
2212 #. type: verbatim
2213 #: dh:141
2214 #, no-wrap
2215 msgid ""
2216 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2217 "\t%:\n"
2218 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2222 "\t%:\n"
2223 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. type: textblock
2227 #: dh:145
2228 msgid ""
2229 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2230 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2231 msgstr ""
2232 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2233 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2234 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2235
2236 #. type: verbatim
2237 #: dh:149
2238 #, no-wrap
2239 msgid ""
2240 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2241 "\t%:\n"
2242 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2246 "\t%:\n"
2247 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2248 "\n"
2249
2250 #. type: textblock
2251 #: dh:153
2252 msgid ""
2253 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2254 "package's source, for a package where the source is located in a "
2255 "subdirectory."
2256 msgstr ""
2257 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2258 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2259 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2260
2261 #. type: verbatim
2262 #: dh:157
2263 #, no-wrap
2264 msgid ""
2265 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2266 "\t%:\n"
2267 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2271 "\t%:\n"
2272 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2273 "\n"
2274
2275 #. type: textblock
2276 #: dh:161
2277 msgid ""
2278 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2279 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2280 msgstr ""
2281 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2282 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2283 "B<clean>."
2284
2285 #. type: verbatim
2286 #: dh:164
2287 #, no-wrap
2288 msgid ""
2289 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2290 "\t%:\n"
2291 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2292 "\n"
2293 msgstr ""
2294 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2295 "\t%:\n"
2296 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2297 "\n"
2298
2299 #. type: textblock
2300 #: dh:168
2301 msgid ""
2302 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2303 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2304 msgstr ""
2305 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2306 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2307 "j> funcionará."
2308
2309 #. type: verbatim
2310 #: dh:171
2311 #, no-wrap
2312 msgid ""
2313 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2314 "\t%:\n"
2315 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2319 "\t%:\n"
2320 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2321 "\n"
2322
2323 #. type: textblock
2324 #: dh:175
2325 msgid ""
2326 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2327 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2328 msgstr ""
2329 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2330 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2331 "cada orden."
2332
2333 #. type: verbatim
2334 #: dh:182
2335 #, no-wrap
2336 msgid ""
2337 "\t# Commands not to run:\n"
2338 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2339 "\n"
2340 msgstr ""
2341 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2342 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2343 "\n"
2344
2345 #. type: textblock
2346 #: dh:185
2347 msgid ""
2348 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2349 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2350 "running build-arch and binary-arch sequences."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. type: verbatim
2354 #: dh:193
2355 #, fuzzy, no-wrap
2356 #| msgid ""
2357 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2358 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2359 #| "\n"
2360 msgid ""
2361 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2362 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2363 "\n"
2364 msgstr ""
2365 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2366 "\t\t./mondoconfig\n"
2367 "\n"
2368
2369 #. type: verbatim
2370 #: dh:196
2371 #, no-wrap
2372 msgid ""
2373 "\t# No tests needed for docs\n"
2374 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. type: verbatim
2379 #: dh:199
2380 #, fuzzy, no-wrap
2381 #| msgid ""
2382 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2383 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2384 #| "\n"
2385 msgid ""
2386 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2387 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2388 "\n"
2389 msgstr ""
2390 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2391 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2392 "\n"
2393
2394 #. type: textblock
2395 #: dh:202
2396 msgid ""
2397 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2398 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2399 "building only documentation."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. type: verbatim
2403 #: dh:206
2404 #, fuzzy, no-wrap
2405 #| msgid ""
2406 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2407 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2408 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2409 #| "\n"
2410 msgid ""
2411 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2412 "\t\tdh_fixperms\n"
2413 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2414 "\n"
2415 msgstr ""
2416 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2417 "\t\tdh_fixperms\n"
2418 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2419 "\n"
2420
2421 #. type: =head1
2422 #: dh:210
2423 msgid "INTERNALS"
2424 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2425
2426 #. type: textblock
2427 #: dh:212
2428 msgid ""
2429 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2430 "hood."
2431 msgstr ""
2432 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2433 "puede ver como funciona por dentro."
2434
2435 #. type: textblock
2436 #: dh:214
2437 msgid ""
2438 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2439 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2440 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2441 "commands again."
2442 msgstr ""
2443 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2444 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2445 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2446 "esas órdenes otra vez."
2447
2448 #. type: textblock
2449 #: dh:219
2450 msgid ""
2451 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2452 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2453 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2454 "remaining> options can override this behavior."
2455 msgstr ""
2456 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2457 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2458 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2459 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2460
2461 #. type: textblock
2462 #: dh:224
2463 msgid ""
2464 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2465 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2466 msgstr ""
2467 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2468 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2469 "ejecuta el objeto «install»."
2470
2471 #. type: textblock
2472 #: dh:227
2473 msgid ""
2474 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2475 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2476 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2477 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2478 msgstr ""
2479 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2480 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2481 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2482 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2483
2484 #. type: textblock
2485 #: dh:232
2486 msgid ""
2487 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2488 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2489 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2490 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2491 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2492 msgstr ""
2493 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
2494 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
2495 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
2496 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y "
2497 "B<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
2498 "la arquitectura."
2499
2500 #. type: =head1
2501 #: dh:238
2502 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. type: textblock
2506 #: dh:240
2507 msgid ""
2508 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2509 "targets instead."
2510 msgstr ""
2511
2512 # type: =item
2513 #. type: =item
2514 #: dh:245
2515 msgid "B<--until> I<cmd>"
2516 msgstr "B<--until> I<orden>"
2517
2518 #. type: textblock
2519 #: dh:247
2520 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2521 msgstr ""
2522 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2523
2524 # type: =item
2525 #. type: =item
2526 #: dh:249
2527 msgid "B<--before> I<cmd>"
2528 msgstr "B<--before> I<orden>"
2529
2530 #. type: textblock
2531 #: dh:251
2532 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2533 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2534
2535 # type: =item
2536 #. type: =item
2537 #: dh:253
2538 msgid "B<--after> I<cmd>"
2539 msgstr "B<--after> I<orden>"
2540
2541 #. type: textblock
2542 #: dh:255
2543 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2544 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2545
2546 # type: =item
2547 #. type: =item
2548 #: dh:257
2549 msgid "B<--remaining>"
2550 msgstr "B<--remaining>"
2551
2552 #. type: textblock
2553 #: dh:259
2554 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2555 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2556
2557 #. type: textblock
2558 #: dh:263
2559 msgid ""
2560 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2561 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2562 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2563 "the last one in the sequence will be used."
2564 msgstr ""
2565 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2566 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2567 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2568 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2569 "en la secuencia."
2570
2571 # type: textblock
2572 #. type: textblock
2573 #: dh:894 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2574 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2575 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2576 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2577 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2578 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2579 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2580 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2581 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2582 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2583 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2584 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2585 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2586 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2587 msgid "L<debhelper(7)>"
2588 msgstr "L<debhelper(7)>"
2589
2590 # type: textblock
2591 #. type: textblock
2592 #: dh:896 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2593 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2594 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2595 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2596 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2597 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2598 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2599 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2600 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2601 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2602 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2603 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2604 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2605 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2606 msgid "This program is a part of debhelper."
2607 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2608
2609 # type: textblock
2610 #. type: textblock
2611 #: dh_auto_build:5
2612 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2613 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2614
2615 # type: textblock
2616 #. type: textblock
2617 #: dh_auto_build:14
2618 msgid ""
2619 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2620 "[S<B<--> I<params>>]"
2621 msgstr ""
2622 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2623 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2624
2625 #. type: textblock
2626 #: dh_auto_build:18
2627 msgid ""
2628 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2629 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2630 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2631 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2632 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2633 msgstr ""
2634 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2635 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2636 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2637 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2638 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2639 "construir el paquete."
2640
2641 #. type: textblock
2642 #: dh_auto_build:24
2643 msgid ""
2644 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2645 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2646 "build process manually."
2647 msgstr ""
2648 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2649 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2650 "construcción manualmente."
2651
2652 #. type: textblock
2653 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2654 #: dh_auto_test:33
2655 msgid ""
2656 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2657 "system selection and control options."
2658 msgstr ""
2659 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2660 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2661
2662 # type: =item
2663 #. type: =item
2664 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2665 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2666 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2667 msgid "B<--> I<params>"
2668 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2669
2670 #. type: textblock
2671 #: dh_auto_build:37
2672 #, fuzzy
2673 #| msgid ""
2674 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2675 #| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
2676 #| "passes."
2677 msgid ""
2678 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2679 "B<dh_auto_build> usually passes."
2680 msgstr ""
2681 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2682 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2683
2684 #. type: textblock
2685 #: dh_auto_clean:5
2686 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2687 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2688
2689 # type: textblock
2690 #. type: textblock
2691 #: dh_auto_clean:15
2692 msgid ""
2693 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2694 "[S<B<--> I<params>>]"
2695 msgstr ""
2696 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2697 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2698
2699 #. type: textblock
2700 #: dh_auto_clean:19
2701 msgid ""
2702 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2703 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2704 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2705 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2706 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2707 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2708 "clean the package."
2709 msgstr ""
2710 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2711 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2712 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2713 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2714 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2715 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2716 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2717
2718 #. type: textblock
2719 #: dh_auto_clean:26
2720 msgid ""
2721 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2722 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2723 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2724 msgstr ""
2725 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2726 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2727 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2728
2729 #. type: textblock
2730 #: dh_auto_clean:39
2731 #, fuzzy
2732 #| msgid ""
2733 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2734 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
2735 #| "passes."
2736 msgid ""
2737 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2738 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2739 msgstr ""
2740 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2741 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2742
2743 #. type: textblock
2744 #: dh_auto_configure:5
2745 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2746 msgstr ""
2747 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2748 "construcción"
2749
2750 # type: textblock
2751 #. type: textblock
2752 #: dh_auto_configure:14
2753 msgid ""
2754 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2755 "[S<B<--> I<params>>]"
2756 msgstr ""
2757 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2758 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2759
2760 #. type: textblock
2761 #: dh_auto_configure:18
2762 msgid ""
2763 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2764 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2765 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2766 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2767 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2768 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2769 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2770 "anything."
2771 msgstr ""
2772 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2773 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2774 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2775 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2776 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2777 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2778 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2779 "cerrará sin hacer nada."
2780
2781 #. type: textblock
2782 #: dh_auto_configure:27
2783 msgid ""
2784 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2785 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2786 "F<./configure> or its equivalent manually."
2787 msgstr ""
2788 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2789 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2790 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2791
2792 #. type: textblock
2793 #: dh_auto_configure:40
2794 #, fuzzy
2795 #| msgid ""
2796 #| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2797 #| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
2798 #| "override those parameters. For example:"
2799 msgid ""
2800 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2801 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2802 msgstr ""
2803 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2804 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2805 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2806
2807 #. type: verbatim
2808 #: dh_auto_configure:43
2809 #, no-wrap
2810 msgid ""
2811 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2815 "\n"
2816
2817 #. type: textblock
2818 #: dh_auto_install:5
2819 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2820 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2821
2822 # type: textblock
2823 #. type: textblock
2824 #: dh_auto_install:17
2825 msgid ""
2826 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2827 "[S<B<--> I<params>>]"
2828 msgstr ""
2829 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2830 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2831
2832 #. type: textblock
2833 #: dh_auto_install:21
2834 msgid ""
2835 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2836 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2837 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2838 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2839 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2840 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2841 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2842 "built using Ant."
2843 msgstr ""
2844 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2845 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2846 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2847 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2848 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2849 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2850 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2851 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2852
2853 #. type: textblock
2854 #: dh_auto_install:29
2855 msgid ""
2856 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2857 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2858 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2859 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2860 "L<dh_install(1)>."
2861 msgstr ""
2862 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2863 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2864 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2865 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2866 "(1)>."
2867
2868 #. type: textblock
2869 #: dh_auto_install:35
2870 msgid ""
2871 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2872 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2873 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2874 msgstr ""
2875 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2876 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2877 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2878 "ficheros F<Makefile>."
2879
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_auto_install:39
2882 msgid ""
2883 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2884 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2885 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2886 msgstr ""
2887 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2888 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2889 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2890
2891 # type: =item
2892 #. type: =item
2893 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2894 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2895 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2896
2897 #. type: textblock
2898 #: dh_auto_install:52
2899 msgid ""
2900 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2901 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2902 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2903 msgstr ""
2904 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2905 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2906 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2907
2908 #. type: textblock
2909 #: dh_auto_install:58
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid ""
2912 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2913 #| "supplement or override the any standard parameters that "
2914 #| "B<dh_auto_install> passes."
2915 msgid ""
2916 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2917 "B<dh_auto_install> usually passes."
2918 msgstr ""
2919 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2920 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2921 "B<dh_auto_install>."
2922
2923 #. type: textblock
2924 #: dh_auto_test:5
2925 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2926 msgstr ""
2927 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2928
2929 # type: textblock
2930 #. type: textblock
2931 #: dh_auto_test:15
2932 msgid ""
2933 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2934 "[S<B<--> I<params>>]"
2935 msgstr ""
2936 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2937 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2938
2939 #. type: textblock
2940 #: dh_auto_test:19
2941 msgid ""
2942 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2943 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2944 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2945 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2946 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2947 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2948 "zero without doing anything."
2949 msgstr ""
2950 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2951 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2952 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2953 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2954 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2955 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2956 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2957 "cero sin hacer nada."
2958
2959 #. type: textblock
2960 #: dh_auto_test:27
2961 msgid ""
2962 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2963 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2964 "just run the test suite manually."
2965 msgstr ""
2966 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2967 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2968 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2969
2970 #. type: textblock
2971 #: dh_auto_test:40
2972 #, fuzzy
2973 #| msgid ""
2974 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2975 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
2976 #| "passes."
2977 msgid ""
2978 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2979 "B<dh_auto_test> usually passes."
2980 msgstr ""
2981 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2982 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2983
2984 # type: textblock
2985 #. type: textblock
2986 #: dh_auto_test:47
2987 msgid ""
2988 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2989 "tests will be performed."
2990 msgstr ""
2991 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2992 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2993
2994 # type: textblock
2995 #. type: textblock
2996 #: dh_bugfiles:5
2997 msgid ""
2998 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2999 "directories"
3000 msgstr ""
3001 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
3002 "los directorios de construcción del paquete"
3003
3004 # type: textblock
3005 #. type: textblock
3006 #: dh_bugfiles:14
3007 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
3008 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3009
3010 # type: textblock
3011 #. type: textblock
3012 #: dh_bugfiles:18
3013 msgid ""
3014 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
3015 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
3016 "presubj files) into package build directories."
3017 msgstr ""
3018 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3019 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
3020 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
3021 "construcción del paquete."
3022
3023 #. type: =head1
3024 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
3025 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
3026 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
3027 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
3028 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
3029 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
3030 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
3031 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
3032 msgid "FILES"
3033 msgstr "FICHEROS"
3034
3035 #. type: =item
3036 #: dh_bugfiles:26
3037 msgid "debian/I<package>.bug-script"
3038 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
3039
3040 #. type: textblock
3041 #: dh_bugfiles:28
3042 msgid ""
3043 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
3044 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
3045 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
3046 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
3047 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
3048 "script is given execute permissions."
3049 msgstr ""
3050 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
3051 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
3052 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
3053 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
3054 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
3055 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
3056 "instalado."
3057
3058 #. type: =item
3059 #: dh_bugfiles:35
3060 msgid "debian/I<package>.bug-control"
3061 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
3062
3063 #. type: textblock
3064 #: dh_bugfiles:37
3065 msgid ""
3066 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
3067 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
3068 "package build directory."
3069 msgstr ""
3070 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
3071 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
3072 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
3073
3074 #. type: =item
3075 #: dh_bugfiles:41
3076 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
3077 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
3078
3079 #. type: textblock
3080 #: dh_bugfiles:43
3081 msgid ""
3082 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3083 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3084 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3085 "package/presubj> in the package build directory."
3086 msgstr ""
3087 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3088 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3089 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3090 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3091 "paquete."
3092
3093 #. type: textblock
3094 #: dh_bugfiles:56
3095 msgid ""
3096 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3097 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3098 "be installed to the first package only."
3099 msgstr ""
3100 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3101 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3102 "sólo se instala en el primer paquete."
3103
3104 # type: =item
3105 #. type: textblock
3106 #: dh_bugfiles:124
3107 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3108 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3109
3110 # type: textblock
3111 #. type: textblock
3112 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3113 msgid "L<debhelper(1)>"
3114 msgstr "L<debhelper(1)>"
3115
3116 #. type: textblock
3117 #: dh_bugfiles:132
3118 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3119 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3120
3121 # type: textblock
3122 #. type: textblock
3123 #: dh_builddeb:5
3124 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3125 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3126
3127 # type: textblock
3128 #. type: textblock
3129 #: dh_builddeb:14
3130 msgid ""
3131 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3132 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3133 msgstr ""
3134 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3135 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3136
3137 # type: textblock
3138 #. type: textblock
3139 #: dh_builddeb:18
3140 msgid ""
3141 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3142 "packages."
3143 msgstr ""
3144 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3145 "paquetes de Debian."
3146
3147 # type: textblock
3148 #. type: textblock
3149 #: dh_builddeb:27
3150 msgid ""
3151 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3152 "other than the default of \"F<..>\"."
3153 msgstr ""
3154 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3155 "directorio distinto de F<..>."
3156
3157 # type: =item
3158 #. type: =item
3159 #: dh_builddeb:30
3160 msgid "B<--filename=>I<name>"
3161 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3162
3163 # type: textblock
3164 #. type: textblock
3165 #: dh_builddeb:32
3166 msgid ""
3167 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3168 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3169 msgstr ""
3170 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3171 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3172
3173 # type: textblock
3174 #. type: textblock
3175 #: dh_builddeb:37
3176 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3177 msgstr ""
3178 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3179
3180 # type: =item
3181 #. type: =item
3182 #: dh_builddeb:40
3183 msgid "B<-u>I<params>"
3184 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3185
3186 #. type: textblock
3187 #: dh_builddeb:42
3188 msgid ""
3189 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3190 "use B<--> instead."
3191 msgstr ""
3192 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3193 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3194
3195 # type: textblock
3196 #. type: textblock
3197 #: dh_clean:5
3198 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3199 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3200
3201 # type: textblock
3202 #. type: textblock
3203 #: dh_clean:14
3204 msgid ""
3205 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3206 "[S<I<file> ...>]"
3207 msgstr ""
3208 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3209 "[S<I<fichero> ...>]"
3210
3211 # type: verbatim
3212 #. type: verbatim
3213 #: dh_clean:18
3214 #, no-wrap
3215 msgid ""
3216 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3217 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3218 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3219 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3220 "Debian diff:\n"
3221 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3225 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3226 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3227 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3228 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3229 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3230 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3231 "\n"
3232
3233 #. type: textblock
3234 #: dh_clean:25
3235 msgid ""
3236 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3237 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3238 msgstr ""
3239 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3240 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3241
3242 # type: textblock
3243 #. type: textblock
3244 #: dh_clean:28
3245 msgid ""
3246 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3247 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3248 msgstr ""
3249 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3250 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3251
3252 #. type: =item
3253 #: dh_clean:35
3254 msgid "F<debian/clean>"
3255 msgstr "F<debian/clean>"
3256
3257 # type: textblock
3258 #. type: textblock
3259 #: dh_clean:37
3260 msgid "Can list other files to be removed."
3261 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3262
3263 # type: =item
3264 #. type: =item
3265 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3266 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3267 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3268
3269 # type: textblock
3270 #. type: textblock
3271 #: dh_clean:47
3272 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3273 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3274
3275 # type: =item
3276 #. type: =item
3277 #: dh_clean:49
3278 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3279 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3280
3281 # type: textblock
3282 #. type: textblock
3283 #: dh_clean:51
3284 msgid ""
3285 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3286 "all."
3287 msgstr ""
3288 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3289 "otro tipo de fichero."
3290
3291 # type: =item
3292 #. type: =item
3293 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3294 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3295 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3296
3297 # type: textblock
3298 #. type: textblock
3299 #: dh_clean:56
3300 msgid ""
3301 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3302 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3303 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3304 msgstr ""
3305 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3306 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3307 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3308
3309 # type: =item
3310 #. type: =item
3311 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3312 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3313 msgid "I<file> ..."
3314 msgstr "I<fichero> ..."
3315
3316 # type: textblock
3317 #. type: textblock
3318 #: dh_clean:62
3319 msgid "Delete these I<file>s too."
3320 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3321
3322 # type: textblock
3323 #. type: textblock
3324 #: dh_compress:5
3325 msgid ""
3326 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3327 msgstr ""
3328 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3329 "directorios de construcción del paquete"
3330
3331 # type: textblock
3332 #. type: textblock
3333 #: dh_compress:15
3334 msgid ""
3335 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3336 "[S<I<file> ...>]"
3337 msgstr ""
3338 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3339 "[S<I<fichero> ...>]"
3340
3341 # type: textblock
3342 #. type: textblock
3343 #: dh_compress:19
3344 msgid ""
3345 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3346 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3347 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3348 "to the new files."
3349 msgstr ""
3350 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3351 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3352 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3353 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3354
3355 # type: textblock
3356 #. type: textblock
3357 #: dh_compress:24
3358 msgid ""
3359 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3360 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3361 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3362 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3363 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3364 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3365 msgstr ""
3366 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3367 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3368 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3369 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3370 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3371 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3372 "share/fonts/X11/>."
3373
3374 #. type: =item
3375 #: dh_compress:35
3376 msgid "debian/I<package>.compress"
3377 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3378
3379 # type: textblock
3380 #. type: textblock
3381 #: dh_compress:37
3382 msgid "These files are deprecated."
3383 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3384
3385 # type: textblock
3386 #. type: textblock
3387 #: dh_compress:39
3388 msgid ""
3389 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3390 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3391 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3392 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3393 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3394 "need to."
3395 msgstr ""
3396 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3397 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3398 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3399 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3400 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3401 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3402 "realmente necesario."
3403
3404 # type: textblock
3405 #. type: textblock
3406 #: dh_compress:54
3407 msgid ""
3408 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3409 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3410 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3411 "things to exclude."
3412 msgstr ""
3413 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3414 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3415 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3416
3417 # type: textblock
3418 #. type: textblock
3419 #: dh_compress:61
3420 msgid ""
3421 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3422 "acted on."
3423 msgstr ""
3424 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3425 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3426
3427 # type: textblock
3428 #. type: textblock
3429 #: dh_compress:66
3430 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3431 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3432
3433 # type: =head1
3434 #. type: =head1
3435 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3436 msgid "CONFORMS TO"
3437 msgstr "CONFORME A"
3438
3439 # type: textblock
3440 #. type: textblock
3441 #: dh_compress:72
3442 msgid "Debian policy, version 3.0"
3443 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3444
3445 #. type: textblock
3446 #: dh_desktop:5
3447 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3448 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3449
3450 # type: textblock
3451 #. type: textblock
3452 #: dh_desktop:14
3453 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3454 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3455
3456 #. type: textblock
3457 #: dh_desktop:18
3458 msgid ""
3459 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3460 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3461 msgstr ""
3462 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3463 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3464
3465 #. type: textblock
3466 #: dh_desktop:21
3467 msgid ""
3468 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3469 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3470 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3471 msgstr ""
3472 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3473 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3474 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3475
3476 # type: textblock
3477 #. type: textblock
3478 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3479 msgid "L<debhelper>"
3480 msgstr "L<debhelper>"
3481
3482 # type: textblock
3483 #. type: textblock
3484 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3485 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3486 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3487
3488 # type: textblock
3489 #. type: textblock
3490 #: dh_fixperms:5
3491 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3492 msgstr ""
3493 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3494 "construcción"
3495
3496 # type: textblock
3497 #. type: textblock
3498 #: dh_fixperms:14
3499 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3500 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3501
3502 # type: textblock
3503 #. type: textblock
3504 #: dh_fixperms:18
3505 msgid ""
3506 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3507 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3508 "state -- a state that complies with Debian policy."
3509 msgstr ""
3510 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3511 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3512 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3513
3514 # type: textblock
3515 #. type: textblock
3516 #: dh_fixperms:22
3517 msgid ""
3518 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3519 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3520 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3521 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3522 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3523 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3524 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3525 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3526 "all files in the package."
3527 msgstr ""
3528 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3529 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3530 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3531 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3532 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3533 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3534 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3535 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3536 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3537 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3538
3539 # type: =item
3540 #. type: =item
3541 #: dh_fixperms:35
3542 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3543 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3544
3545 # type: textblock
3546 #. type: textblock
3547 #: dh_fixperms:37
3548 msgid ""
3549 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3550 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3551 "up a list of things to exclude."
3552 msgstr ""
3553 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3554 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3555 "ficheros a excluir."
3556
3557 # type: textblock
3558 #. type: textblock
3559 #: dh_gconf:5
3560 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3561 msgstr ""
3562 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3563 "esquemas"
3564
3565 # type: textblock
3566 #. type: textblock
3567 #: dh_gconf:14
3568 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3569 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3570
3571 # type: textblock
3572 #. type: textblock
3573 #: dh_gconf:18
3574 msgid ""
3575 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3576 "defaults files and registering GConf schemas."
3577 msgstr ""
3578 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3579 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3580 "esquemas de GConf."
3581
3582 #. type: textblock
3583 #: dh_gconf:21
3584 msgid ""
3585 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3586 msgstr ""
3587 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3588
3589 #. type: =item
3590 #: dh_gconf:27
3591 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3592 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3593
3594 # type: textblock
3595 #. type: textblock
3596 #: dh_gconf:29
3597 msgid ""
3598 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3599 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3600 msgstr ""
3601 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3602 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3603
3604 #. type: =item
3605 #: dh_gconf:32
3606 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3607 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3608
3609 # type: textblock
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_gconf:34
3612 msgid ""
3613 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3614 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3615 msgstr ""
3616 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3617 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3618
3619 # type: =item
3620 #. type: =item
3621 #: dh_gconf:43
3622 msgid "B<--priority> I<priority>"
3623 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3624
3625 # type: textblock
3626 #. type: textblock
3627 #: dh_gconf:45
3628 msgid ""
3629 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3630 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3631 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3632 "(B<90>)."
3633 msgstr ""
3634 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3635 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3636 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3637 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3638 "específicos (B<90>)."
3639
3640 # type: textblock
3641 #. type: textblock
3642 #: dh_gconf:107
3643 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3644 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3645
3646 # type: textblock
3647 #. type: textblock
3648 #: dh_gencontrol:5
3649 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3650 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3651
3652 # type: textblock
3653 #. type: textblock
3654 #: dh_gencontrol:14
3655 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3656 msgstr ""
3657 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3658
3659 # type: textblock
3660 #. type: textblock
3661 #: dh_gencontrol:18
3662 msgid ""
3663 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3664 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3665 "proper permissions."
3666 msgstr ""
3667 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3668 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3669
3670 # type: textblock
3671 #. type: textblock
3672 #: dh_gencontrol:22
3673 msgid ""
3674 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3675 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3676 "useful flags."
3677 msgstr ""
3678 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3679 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3680 "opciones adicionales útiles."
3681
3682 # type: textblock
3683 #. type: textblock
3684 #: dh_gencontrol:32
3685 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3686 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3687
3688 # type: =item
3689 #. type: =item
3690 #: dh_gencontrol:34
3691 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3692 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3693
3694 #. type: textblock
3695 #: dh_gencontrol:36
3696 msgid ""
3697 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3698 "deprecated; use B<--> instead."
3699 msgstr ""
3700 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3701 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3702
3703 #. type: textblock
3704 #: dh_icons:5
3705 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3706 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3707
3708 # type: textblock
3709 #. type: textblock
3710 #: dh_icons:15
3711 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3712 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3713
3714 # type: textblock
3715 #. type: textblock
3716 #: dh_icons:19
3717 msgid ""
3718 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3719 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3720 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3721 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3722 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3723 msgstr ""
3724 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3725 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3726 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3727 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3728 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3729 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3730
3731 # type: =item
3732 #. type: =item
3733 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3734 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3735 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3736 #: dh_usrlocal:43
3737 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3738 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3739
3740 # type: textblock
3741 #. type: textblock
3742 #: dh_icons:31
3743 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3744 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3745
3746 # type: textblock
3747 #. type: textblock
3748 #: dh_icons:73
3749 msgid ""
3750 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3751 "Mouette <joss@debian.org>"
3752 msgstr ""
3753 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3754 "Mouette <joss@debian.org>"
3755
3756 # type: textblock
3757 #. type: textblock
3758 #: dh_install:5
3759 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3760 msgstr ""
3761 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3762
3763 # type: textblock
3764 #. type: textblock
3765 #: dh_install:15
3766 msgid ""
3767 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3768 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3769 msgstr ""
3770 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3771 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3772
3773 # type: textblock
3774 #. type: textblock
3775 #: dh_install:19
3776 msgid ""
3777 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3778 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3779 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3780 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3781 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3782 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3783 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3784 msgstr ""
3785 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3786 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3787 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3788 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3789 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3790 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3791 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3792 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3793
3794 # type: textblock
3795 #. type: textblock
3796 #: dh_install:27
3797 msgid ""
3798 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3799 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3800 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3801 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3802 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3803 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3804 "package build directories."
3805 msgstr ""
3806 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3807 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3808 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3809 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3810 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3811 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3812 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3813
3814 # type: textblock
3815 #. type: textblock
3816 #: dh_install:34
3817 msgid ""
3818 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3819 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3820 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3821 msgstr ""
3822 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3823 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3824 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3825 "usando B<--sourcedir>)."
3826
3827 #. type: =item
3828 #: dh_install:42
3829 msgid "debian/I<package>.install"
3830 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3831
3832 # type: textblock
3833 #. type: textblock
3834 #: dh_install:44
3835 msgid ""
3836 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3837 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3838 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3839 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3840 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3841 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3842 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3843 msgstr ""
3844 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3845 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3846 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3847 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3848 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3849 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3850 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3851 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3852
3853 # type: =item
3854 #. type: =item
3855 #: dh_install:58
3856 msgid "B<--list-missing>"
3857 msgstr "B<--list-missing>"
3858
3859 # type: textblock
3860 #. type: textblock
3861 #: dh_install:60
3862 msgid ""
3863 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3864 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3865 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3866 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3867 msgstr ""
3868 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3869 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3870 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3871 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3872 "estándar."
3873
3874 # type: textblock
3875 #. type: textblock
3876 #: dh_install:65
3877 msgid ""
3878 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3879 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3880 msgstr ""
3881 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3882 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3883
3884 # type: textblock
3885 #. type: textblock
3886 #: dh_install:68
3887 msgid ""
3888 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3889 "not warned about."
3890 msgstr ""
3891 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3892 "B<-X>."
3893
3894 # type: =item
3895 #. type: =item
3896 #: dh_install:71
3897 msgid "B<--fail-missing>"
3898 msgstr "B<--fail-missing>"
3899
3900 # type: textblock
3901 #. type: textblock
3902 #: dh_install:73
3903 msgid ""
3904 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3905 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3906 msgstr ""
3907 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3908 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3909 "código de salida distinto de cero."
3910
3911 # type: textblock
3912 #. type: textblock
3913 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3914 msgid ""
3915 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3916 "installed."
3917 msgstr ""
3918 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3919 "nombre."
3920
3921 # type: =item
3922 #. type: =item
3923 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3924 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3925 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3926
3927 #. type: textblock
3928 #: dh_install:83
3929 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3930 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3931
3932 #. type: textblock
3933 #: dh_install:85
3934 msgid ""
3935 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3936 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3937 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3938 "compatibility level 7 and above."
3939 msgstr ""
3940 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3941 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3942 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3943 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3944
3945 # type: =item
3946 #. type: =item
3947 #: dh_install:90
3948 msgid "B<--autodest>"
3949 msgstr "B<--autodest>"
3950
3951 # type: textblock
3952 #. type: textblock
3953 #: dh_install:92
3954 msgid ""
3955 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3956 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3957 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3958 "follows:"
3959 msgstr ""
3960 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3961 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3962 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3963 "siguiente modo:"
3964
3965 # type: textblock
3966 #. type: textblock
3967 #: dh_install:97
3968 msgid ""
3969 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3970 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3971 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3972 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3973 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3974 msgstr ""
3975 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3976 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3977 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3978 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3979 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3980 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3981
3982 # type: textblock
3983 #. type: textblock
3984 #: dh_install:103
3985 msgid ""
3986 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3987 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3988 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3989 "flag is not set."
3990 msgstr ""
3991 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3992 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3993 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3994 "esta opción no se define."
3995
3996 # type: =item
3997 #. type: =item
3998 #: dh_install:108
3999 msgid "I<file> ... I<dest>"
4000 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
4001
4002 # type: textblock
4003 #. type: textblock
4004 #: dh_install:110
4005 msgid ""
4006 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
4007 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
4008 msgstr ""
4009 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
4010 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
4011 "actúe B<dh_install>."
4012
4013 # type: =head1
4014 #. type: =head1
4015 #: dh_install:252
4016 msgid "LIMITATIONS"
4017 msgstr "LIMITACIONES"
4018
4019 # type: verbatim
4020 #. type: verbatim
4021 #: dh_install:254
4022 #, no-wrap
4023 msgid ""
4024 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4025 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4026 "build tree.\n"
4027 "  \n"
4028 msgstr ""
4029 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4030 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4031 "de construcción del paquete.\n"
4032 " \n"
4033
4034 # type: textblock
4035 #. type: textblock
4036 #: dh_installcatalogs:5
4037 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4038 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4039
4040 # type: textblock
4041 #. type: textblock
4042 #: dh_installcatalogs:16
4043 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4044 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4045
4046 # type: textblock
4047 #. type: textblock
4048 #: dh_installcatalogs:20
4049 msgid ""
4050 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4051 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4052 msgstr ""
4053 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4054 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4055 "SGML."
4056
4057 # type: textblock
4058 #. type: textblock
4059 #: dh_installcatalogs:23
4060 msgid ""
4061 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4062 "cat>."
4063 msgstr ""
4064 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4065 "cat>."
4066
4067 # type: textblock
4068 #. type: textblock
4069 #: dh_installcatalogs:26
4070 msgid ""
4071 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4072 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4073 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4074 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4075 "snippets."
4076 msgstr ""
4077 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4078 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4079 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4080 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4081 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4082 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4083
4084 # type: textblock
4085 #. type: textblock
4086 #: dh_installcatalogs:32
4087 msgid ""
4088 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4089 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4090 msgstr ""
4091 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4092 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4093
4094 #. type: =item
4095 #: dh_installcatalogs:39
4096 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4097 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4098
4099 # type: textblock
4100 #. type: textblock
4101 #: dh_installcatalogs:41
4102 msgid ""
4103 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4104 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4105 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4106 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4107 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4108 msgstr ""
4109 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4110 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4111 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4112 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4113 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4114
4115 # type: textblock
4116 #. type: textblock
4117 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4118 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4119 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4120
4121 # type: textblock
4122 #. type: textblock
4123 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4124 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4125 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4126 msgid ""
4127 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4128 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4129 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4130 msgstr ""
4131 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4132 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4133 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4134
4135 # type: textblock
4136 #. type: textblock
4137 #: dh_installcatalogs:120
4138 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4139 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4140
4141 # type: textblock
4142 #. type: textblock
4143 #: dh_installcatalogs:124
4144 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4145 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4146
4147 # type: textblock
4148 #. type: textblock
4149 #: dh_installchangelogs:5
4150 msgid ""
4151 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4152 msgstr ""
4153 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4154 "construcción"
4155
4156 # type: textblock
4157 #. type: textblock
4158 #: dh_installchangelogs:14
4159 msgid ""
4160 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4161 "[I<upstream>]"
4162 msgstr ""
4163 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4164 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4165
4166 # type: textblock
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installchangelogs:18
4169 msgid ""
4170 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4171 "installing changelogs into package build directories."
4172 msgstr ""
4173 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4174 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4175 "construcción del paquete."
4176
4177 #. type: textblock
4178 #: dh_installchangelogs:21
4179 msgid ""
4180 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4181 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4182 "(In compatibility level 7 and above.)"
4183 msgstr ""
4184 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4185 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4186 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4187 "compatibilidad y superior)."
4188
4189 # type: textblock
4190 #. type: textblock
4191 #: dh_installchangelogs:25
4192 msgid ""
4193 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4194 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4195 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4196 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4197 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4198 "package/changelog>."
4199 msgstr ""
4200 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4201 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4202 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4203 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4204 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4205 "paquete/changelog>."
4206
4207 #. type: =item
4208 #: dh_installchangelogs:36
4209 msgid "F<debian/changelog>"
4210 msgstr "F<debian/changelog>"
4211
4212 #. type: =item
4213 #: dh_installchangelogs:38
4214 msgid "F<debian/NEWS>"
4215 msgstr "F<debian/NEWS>"
4216
4217 #. type: =item
4218 #: dh_installchangelogs:40
4219 msgid "debian/I<package>.changelog"
4220 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4221
4222 #. type: =item
4223 #: dh_installchangelogs:42
4224 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4225 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4226
4227 # type: textblock
4228 #. type: textblock
4229 #: dh_installchangelogs:44
4230 msgid ""
4231 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4232 "directory."
4233 msgstr ""
4234 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4235 "construcción del paquete."
4236
4237 #. type: textblock
4238 #: dh_installchangelogs:47
4239 msgid ""
4240 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4241 "F<changelog> file."
4242 msgstr ""
4243 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4244 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4245
4246 #. type: textblock
4247 #: dh_installchangelogs:50
4248 msgid ""
4249 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4250 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4251 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4252 msgstr ""
4253 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4254 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4255 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4256
4257 # type: textblock
4258 #. type: textblock
4259 #: dh_installchangelogs:62
4260 msgid ""
4261 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4262 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4263 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4264 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4265 "the package refers to the F<changelog> file."
4266 msgstr ""
4267 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4268 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4269 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4270 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4271 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4272 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4273
4274 # type: textblock
4275 #. type: textblock
4276 #: dh_installchangelogs:70
4277 msgid ""
4278 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4279 "filename from being installed."
4280 msgstr ""
4281 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4282 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4283
4284 # type: =item
4285 #. type: =item
4286 #: dh_installchangelogs:73
4287 msgid "I<upstream>"
4288 msgstr "I<upstream>"
4289
4290 # type: textblock
4291 #. type: textblock
4292 #: dh_installchangelogs:75
4293 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4294 msgstr ""
4295 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4296
4297 # type: textblock
4298 #. type: textblock
4299 #: dh_installcron:5
4300 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4301 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4302
4303 # type: textblock
4304 #. type: textblock
4305 #: dh_installcron:14
4306 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4307 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4308
4309 # type: textblock
4310 #. type: textblock
4311 #: dh_installcron:18
4312 msgid ""
4313 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4314 "cron scripts."
4315 msgstr ""
4316 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4317 "scripts para cron."
4318
4319 #. type: =item
4320 #: dh_installcron:25
4321 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4322 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4323
4324 #. type: =item
4325 #: dh_installcron:27
4326 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4327 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4328
4329 #. type: =item
4330 #: dh_installcron:29
4331 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4332 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4333
4334 #. type: =item
4335 #: dh_installcron:31
4336 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4337 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4338
4339 #. type: =item
4340 #: dh_installcron:33
4341 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4342 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4343
4344 # type: textblock
4345 #. type: textblock
4346 #: dh_installcron:35
4347 msgid ""
4348 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4349 "directory."
4350 msgstr ""
4351 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4352 "construcción del paquete."
4353
4354 # type: =item
4355 #. type: =item
4356 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4357 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4358 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4359 msgid "B<--name=>I<name>"
4360 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4361
4362 # type: textblock
4363 #. type: textblock
4364 #: dh_installcron:46
4365 msgid ""
4366 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4367 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4368 "package name."
4369 msgstr ""
4370 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4371 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4372 "con el nombre del paquete."
4373
4374 # type: textblock
4375 #. type: textblock
4376 #: dh_installdeb:5
4377 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4378 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4379
4380 # type: textblock
4381 #. type: textblock
4382 #: dh_installdeb:14
4383 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4384 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4385
4386 # type: textblock
4387 #. type: textblock
4388 #: dh_installdeb:18
4389 msgid ""
4390 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4391 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4392 "correct permissions."
4393 msgstr ""
4394 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4395 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4396 "directorios de construcción del paquete."
4397
4398 #. type: =item
4399 #: dh_installdeb:26
4400 msgid "I<package>.postinst"
4401 msgstr "I<paquete>.postinst"
4402
4403 #. type: =item
4404 #: dh_installdeb:28
4405 msgid "I<package>.preinst"
4406 msgstr "I<paquete>.preinst"
4407
4408 #. type: =item
4409 #: dh_installdeb:30
4410 msgid "I<package>.postrm"
4411 msgstr "I<paquete>.postrm"
4412
4413 #. type: =item
4414 #: dh_installdeb:32
4415 msgid "I<package>.prerm"
4416 msgstr "I<paquete>.prerm"
4417
4418 # type: textblock
4419 #. type: textblock
4420 #: dh_installdeb:34
4421 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4422 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4423
4424 #. type: textblock
4425 #: dh_installdeb:36
4426 msgid ""
4427 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4428 "snippets generated by other debhelper commands."
4429 msgstr ""
4430 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4431 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4432
4433 #. type: =item
4434 #: dh_installdeb:39
4435 msgid "I<package>.triggers"
4436 msgstr "I<paquete>.triggers"
4437
4438 # type: =item
4439 #. type: =item
4440 #: dh_installdeb:41
4441 msgid "I<package>.shlibs"
4442 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4443
4444 # type: textblock
4445 #. type: textblock
4446 #: dh_installdeb:43
4447 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4448 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4449
4450 #. type: =item
4451 #: dh_installdeb:45
4452 msgid "I<package>.conffiles"
4453 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4454
4455 # type: textblock
4456 #. type: textblock
4457 #: dh_installdeb:47
4458 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4459 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4460
4461 # type: textblock
4462 #. type: textblock
4463 #: dh_installdeb:49
4464 msgid ""
4465 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4466 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4467 "is no need to list them manually here."
4468 msgstr ""
4469 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4470 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4471 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4472
4473 #. type: =item
4474 #: dh_installdeb:53
4475 msgid "I<package>.maintscript"
4476 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4477
4478 #. type: textblock
4479 #: dh_installdeb:55
4480 msgid ""
4481 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4482 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4483 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4484 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4485 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4486 msgstr ""
4487 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4488 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4489 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4490 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4491 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4492 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4493
4494 #. type: textblock
4495 #: dh_installdeb:61
4496 msgid ""
4497 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4498 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4499 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4500 "control file."
4501 msgstr ""
4502 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4503 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4504 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4505 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4506
4507 # type: textblock
4508 #. type: textblock
4509 #: dh_installdebconf:5
4510 msgid ""
4511 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4512 "directories"
4513 msgstr ""
4514 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4515 "de construcción"
4516
4517 # type: textblock
4518 #. type: textblock
4519 #: dh_installdebconf:14
4520 msgid ""
4521 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4522 msgstr ""
4523 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4524 "I<parámetros>>]"
4525
4526 # type: textblock
4527 #. type: textblock
4528 #: dh_installdebconf:18
4529 msgid ""
4530 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4531 "installing files used by debconf into package build directories."
4532 msgstr ""
4533 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4534 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4535
4536 # type: textblock
4537 #. type: textblock
4538 #: dh_installdebconf:21
4539 msgid ""
4540 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4541 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4542 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4543 "works."
4544 msgstr ""
4545 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4546 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4547 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4548 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4549
4550 # type: textblock
4551 #. type: textblock
4552 #: dh_installdebconf:26
4553 msgid ""
4554 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4555 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4556 msgstr ""
4557 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4558 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4559
4560 # type: textblock
4561 #. type: textblock
4562 #: dh_installdebconf:29
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid ""
4565 #| "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your "
4566 #| "F<postinst> needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> "
4567 #| "does not install this statement into the F<postinst> automatically as it "
4568 #| "it too hard to do it right."
4569 msgid ""
4570 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4571 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4572 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4573 "right."
4574 msgstr ""
4575 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4576 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4577 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4578 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4579
4580 #. type: =item
4581 #: dh_installdebconf:38
4582 msgid "debian/I<package>.config"
4583 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4584
4585 # type: textblock
4586 #. type: textblock
4587 #: dh_installdebconf:40
4588 msgid ""
4589 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4590 "directory in the package build directory."
4591 msgstr ""
4592 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4593 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4594
4595 #. type: textblock
4596 #: dh_installdebconf:43
4597 msgid ""
4598 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4599 "snippets generated by other debhelper commands."
4600 msgstr ""
4601 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4602 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4603
4604 #. type: =item
4605 #: dh_installdebconf:46
4606 msgid "debian/I<package>.templates"
4607 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4608
4609 # type: textblock
4610 #. type: textblock
4611 #: dh_installdebconf:48
4612 msgid ""
4613 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4614 "directory in the package build directory."
4615 msgstr ""
4616 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4617 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4618
4619 #. type: =item
4620 #: dh_installdebconf:51
4621 msgid "F<debian/po/>"
4622 msgstr "F<debian/po/>"
4623
4624 #. type: textblock
4625 #: dh_installdebconf:53
4626 msgid ""
4627 "If this directory is present, this program will automatically use "
4628 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4629 "translations from there."
4630 msgstr ""
4631 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4632 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4633 "las traducciones ahí contenidas."
4634
4635 # type: textblock
4636 #. type: textblock
4637 #: dh_installdebconf:57
4638 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4639 msgstr ""
4640 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4641 "para que esto funcione."
4642
4643 # type: textblock
4644 #. type: textblock
4645 #: dh_installdebconf:67
4646 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4647 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4648
4649 # type: textblock
4650 #. type: textblock
4651 #: dh_installdebconf:71
4652 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4653 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4654
4655 # type: textblock
4656 #. type: textblock
4657 #: dh_installdirs:5
4658 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4659 msgstr ""
4660 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4661 "paquete"
4662
4663 # type: textblock
4664 #. type: textblock
4665 #: dh_installdirs:14
4666 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4667 msgstr ""
4668 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4669 ">]"
4670
4671 # type: textblock
4672 #. type: textblock
4673 #: dh_installdirs:18
4674 msgid ""
4675 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4676 "subdirectories in package build directories."
4677 msgstr ""
4678 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4679 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4680
4681 #. type: =item
4682 #: dh_installdirs:25
4683 msgid "debian/I<package>.dirs"
4684 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4685
4686 #. type: textblock
4687 #: dh_installdirs:27
4688 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4689 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4690
4691 # type: textblock
4692 #. type: textblock
4693 #: dh_installdirs:37
4694 msgid ""
4695 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4696 "acted on, not just the first."
4697 msgstr ""
4698 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4699 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4700
4701 # type: =item
4702 #. type: =item
4703 #: dh_installdirs:40
4704 msgid "I<dir> ..."
4705 msgstr "I<directorio> ..."
4706
4707 # type: textblock
4708 #. type: textblock
4709 #: dh_installdirs:42
4710 msgid ""
4711 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4712 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4713 msgstr ""
4714 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4715 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4716
4717 # type: textblock
4718 #. type: textblock
4719 #: dh_installdocs:5
4720 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4721 msgstr ""
4722 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4723 "del paquete"
4724
4725 # type: textblock
4726 #. type: textblock
4727 #: dh_installdocs:14
4728 msgid ""
4729 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4730 "[S<I<file> ...>]"
4731 msgstr ""
4732 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4733 "[S<I<fichero> ...>]"
4734
4735 # type: textblock
4736 #. type: textblock
4737 #: dh_installdocs:18
4738 msgid ""
4739 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4740 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4741 msgstr ""
4742 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4743 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4744 "del paquete."
4745
4746 #. type: =item
4747 #: dh_installdocs:25
4748 msgid "debian/I<package>.docs"
4749 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4750
4751 #. type: textblock
4752 #: dh_installdocs:27
4753 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4754 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4755
4756 #. type: =item
4757 #: dh_installdocs:29
4758 msgid "F<debian/copyright>"
4759 msgstr "F<debian/copyright>"
4760
4761 #. type: textblock
4762 #: dh_installdocs:31
4763 msgid ""
4764 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4765 "copyright file is available."
4766 msgstr ""
4767 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4768 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4769
4770 #. type: =item
4771 #: dh_installdocs:34
4772 msgid "debian/I<package>.copyright"
4773 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4774
4775 #. type: =item
4776 #: dh_installdocs:36
4777 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4778 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4779
4780 #. type: =item
4781 #: dh_installdocs:38
4782 msgid "debian/I<package>.TODO"
4783 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4784
4785 #. type: textblock
4786 #: dh_installdocs:40
4787 msgid ""
4788 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4789 msgstr ""
4790 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4791 "para el I<paquete>."
4792
4793 #. type: =item
4794 #: dh_installdocs:43
4795 msgid "F<debian/README.Debian>"
4796 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4797
4798 #. type: =item
4799 #: dh_installdocs:45
4800 msgid "F<debian/TODO>"
4801 msgstr "F<debian/TODO>"
4802
4803 # type: textblock
4804 #. type: textblock
4805 #: dh_installdocs:47
4806 msgid ""
4807 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4808 "control."
4809 msgstr ""
4810 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
4811 "control»."
4812
4813 #. type: textblock
4814 #: dh_installdocs:50
4815 msgid ""
4816 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4817 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4818 msgstr ""
4819 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
4820 "Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4821 "nativos."
4822
4823 #. type: =item
4824 #: dh_installdocs:53
4825 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4826 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4827
4828 # type: textblock
4829 #. type: textblock
4830 #: dh_installdocs:55
4831 msgid ""
4832 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4833 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4834 msgstr ""
4835 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4836 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4837 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4838
4839 #. type: =item
4840 #: dh_installdocs:59
4841 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4842 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4843
4844 # type: textblock
4845 #. type: textblock
4846 #: dh_installdocs:61
4847 msgid ""
4848 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4849 "doc-base files, and can name them like this."
4850 msgstr ""
4851 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4852 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4853
4854 # type: textblock
4855 #. type: textblock
4856 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4857 msgid ""
4858 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4859 "on."
4860 msgstr ""
4861 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4862 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4863
4864 # type: textblock
4865 #. type: textblock
4866 #: dh_installdocs:77
4867 msgid ""
4868 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4869 "installed. Note that this includes doc-base files."
4870 msgstr ""
4871 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4872 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4873
4874 # type: =item
4875 #. type: =item
4876 #: dh_installdocs:80
4877 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4878 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4879
4880 #. type: textblock
4881 #: dh_installdocs:82
4882 msgid ""
4883 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4884 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4885 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4886 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4887 "be a binary package that comes from the same source package."
4888 msgstr ""
4889 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4890 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4891 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4892 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4893 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4894 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4895
4896 #. type: textblock
4897 #: dh_installdocs:88
4898 msgid ""
4899 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4900 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4901 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4902 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4903 "files will not be installed."
4904 msgstr ""
4905 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4906 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4907 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4908 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4909 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4910
4911 #. type: textblock
4912 #: dh_installdocs:94
4913 msgid ""
4914 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4915 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4916 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4917 msgstr ""
4918 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4919 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4920
4921 # type: textblock
4922 #. type: textblock
4923 #: dh_installdocs:100
4924 msgid ""
4925 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4926 "all packages if B<-A> is specified)."
4927 msgstr ""
4928 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4929 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4930
4931 # type: textblock
4932 #. type: textblock
4933 #: dh_installdocs:107
4934 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4935 msgstr ""
4936 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4937
4938 # type: verbatim
4939 #. type: verbatim
4940 #: dh_installdocs:109
4941 #, no-wrap
4942 msgid ""
4943 "  README\n"
4944 "  TODO\n"
4945 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4946 "  docs/manual.txt\n"
4947 "  docs/manual.pdf\n"
4948 "  docs/manual-html/\n"
4949 "\n"
4950 msgstr ""
4951 "  README\n"
4952 "  TODO\n"
4953 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4954 "  docs/manual.txt\n"
4955 "  docs/manual.pdf\n"
4956 "  docs/manual-html/\n"
4957 "\n"
4958
4959 # type: textblock
4960 #. type: textblock
4961 #: dh_installdocs:118
4962 msgid ""
4963 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4964 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4965 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4966 msgstr ""
4967 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4968 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4969 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4970
4971 # type: textblock
4972 #. type: textblock
4973 #: dh_installemacsen:5
4974 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4975 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4976
4977 # type: textblock
4978 #. type: textblock
4979 #: dh_installemacsen:14
4980 msgid ""
4981 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4982 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4983 msgstr ""
4984 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4985 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4986
4987 # type: textblock
4988 #. type: textblock
4989 #: dh_installemacsen:18
4990 msgid ""
4991 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4992 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4993 "build directories."
4994 msgstr ""
4995 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4996 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4997 "directorios de construcción del paquete."
4998
4999 # type: textblock
5000 #. type: textblock
5001 #: dh_installemacsen:22
5002 msgid ""
5003 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
5004 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
5005 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5006 "explanation of how this works."
5007 msgstr ""
5008 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
5009 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
5010 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
5011 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
5012 "de su funcionamiento."
5013
5014 #. type: =item
5015 #: dh_installemacsen:31
5016 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5017 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5018
5019 # type: textblock
5020 #. type: textblock
5021 #: dh_installemacsen:33
5022 msgid ""
5023 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5024 "package build directory."
5025 msgstr ""
5026 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5027 "directorio de construcción del paquete."
5028
5029 #. type: =item
5030 #: dh_installemacsen:36
5031 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5032 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5033
5034 #. type: textblock
5035 #: dh_installemacsen:38
5036 msgid ""
5037 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5038 "package build directory."
5039 msgstr ""
5040 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5041 "directorio de construcción del paquete."
5042
5043 #. type: =item
5044 #: dh_installemacsen:41
5045 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5046 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5047
5048 #. type: textblock
5049 #: dh_installemacsen:43
5050 msgid ""
5051 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5052 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5053 msgstr ""
5054 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5055 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5056 "distinta de 50."
5057
5058 # type: textblock
5059 #. type: textblock
5060 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5061 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5062 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5063
5064 # type: =item
5065 #. type: =item
5066 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5067 msgid "B<--priority=>I<n>"
5068 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5069
5070 # type: textblock
5071 #. type: textblock
5072 #: dh_installemacsen:58
5073 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5074 msgstr ""
5075 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5076 "predeterminado es 50."
5077
5078 # type: =item
5079 #. type: =item
5080 #: dh_installemacsen:60
5081 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5082 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5083
5084 # type: textblock
5085 #. type: textblock
5086 #: dh_installemacsen:62
5087 msgid ""
5088 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5089 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5090 msgstr ""
5091 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5092 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5093
5094 # type: textblock
5095 #. type: textblock
5096 #: dh_installexamples:5
5097 msgid ""
5098 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5099 msgstr ""
5100 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5101 "construcción"
5102
5103 # type: textblock
5104 #. type: textblock
5105 #: dh_installexamples:14
5106 msgid ""
5107 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5108 "[S<I<file> ...>]"
5109 msgstr ""
5110 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5111 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5112
5113 # type: textblock
5114 #. type: textblock
5115 #: dh_installexamples:18
5116 msgid ""
5117 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5118 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5119 "directories."
5120 msgstr ""
5121 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5122 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5123 "construcción del paquete."
5124
5125 #. type: =item
5126 #: dh_installexamples:26
5127 msgid "debian/I<package>.examples"
5128 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5129
5130 # type: textblock
5131 #. type: textblock
5132 #: dh_installexamples:28
5133 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5134 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5135
5136 # type: textblock
5137 #. type: textblock
5138 #: dh_installexamples:38
5139 msgid ""
5140 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5141 "on."
5142 msgstr ""
5143 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5144 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5145
5146 # type: textblock
5147 #. type: textblock
5148 #: dh_installexamples:48
5149 msgid ""
5150 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5151 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5152 msgstr ""
5153 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5154 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5155
5156 # type: textblock
5157 #. type: textblock
5158 #: dh_installexamples:55
5159 msgid ""
5160 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5161 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5162 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5163 msgstr ""
5164 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5165 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5166 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5167
5168 # type: textblock
5169 #. type: textblock
5170 #: dh_installifupdown:5
5171 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5172 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
5173
5174 # type: textblock
5175 #. type: textblock
5176 #: dh_installifupdown:14
5177 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5178 msgstr ""
5179 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5180
5181 # type: textblock
5182 #. type: textblock
5183 #: dh_installifupdown:18
5184 msgid ""
5185 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5186 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5187 "scripts into package build directories."
5188 msgstr ""
5189 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5190 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5191 "los  directorios de construcción de paquete."
5192
5193 # type: =item
5194 #. type: =item
5195 #: dh_installifupdown:26
5196 msgid "debian/I<package>.if-up"
5197 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5198
5199 #. type: =item
5200 #: dh_installifupdown:28
5201 msgid "debian/I<package>.if-down"
5202 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5203
5204 #. type: =item
5205 #: dh_installifupdown:30
5206 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5207 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5208
5209 #. type: =item
5210 #: dh_installifupdown:32
5211 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5212 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5213
5214 # type: textblock
5215 #. type: textblock
5216 #: dh_installifupdown:34
5217 msgid ""
5218 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5219 "build directory."
5220 msgstr ""
5221 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5222 "directorio de construcción del paquete."
5223
5224 # type: textblock
5225 #. type: textblock
5226 #: dh_installifupdown:45
5227 msgid ""
5228 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5229 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5230 "the package name."
5231 msgstr ""
5232 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5233 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5234 "nombre del paquete."
5235
5236 # type: textblock
5237 #. type: textblock
5238 #: dh_installinfo:5
5239 msgid "dh_installinfo - install info files"
5240 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5241
5242 # type: textblock
5243 #. type: textblock
5244 #: dh_installinfo:14
5245 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5246 msgstr ""
5247 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5248
5249 # type: textblock
5250 #. type: textblock
5251 #: dh_installinfo:18
5252 msgid ""
5253 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5254 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5255 msgstr ""
5256 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5257 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5258 "paquete."
5259
5260 #. type: =item
5261 #: dh_installinfo:25
5262 msgid "debian/I<package>.info"
5263 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5264
5265 #. type: textblock
5266 #: dh_installinfo:27
5267 msgid "List info files to be installed."
5268 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5269
5270 # type: textblock
5271 #. type: textblock
5272 #: dh_installinfo:42
5273 msgid ""
5274 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5275 "packages if B<-A> is specified)."
5276 msgstr ""
5277 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5278 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5279
5280 # type: textblock
5281 #. type: textblock
5282 #: dh_installinit:5
5283 msgid ""
5284 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5285 "directories"
5286 msgstr ""
5287 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5288 "directorios de construcción del paquete"
5289
5290 # type: textblock
5291 #. type: textblock
5292 #: dh_installinit:14
5293 #, fuzzy
5294 #| msgid ""
5295 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
5296 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5297 msgid ""
5298 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5299 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5300 msgstr ""
5301 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5302 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5303
5304 # type: textblock
5305 #. type: textblock
5306 #: dh_installinit:18
5307 msgid ""
5308 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5309 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5310 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5311 "handling for non-upstart systems."
5312 msgstr ""
5313 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5314 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5315 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5316 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5317 "upstart."
5318
5319 # type: textblock
5320 #. type: textblock
5321 #: dh_installinit:23
5322 #, fuzzy
5323 #| msgid ""
5324 #| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and "
5325 #| "F<prerm> commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to "
5326 #| "start and stop the init scripts."
5327 msgid ""
5328 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5329 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
5330 "the init scripts."
5331 msgstr ""
5332 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5333 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5334 "para iniciar y detener los scripts de init."
5335
5336 #. type: =item
5337 #: dh_installinit:31
5338 msgid "debian/I<package>.upstart"
5339 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5340
5341 # type: textblock
5342 #. type: textblock
5343 #: dh_installinit:33
5344 msgid ""
5345 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5346 "build directory."
5347 msgstr ""
5348 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5349 "construcción del paquete."
5350
5351 #. type: =item
5352 #: dh_installinit:36
5353 msgid "debian/I<package>.init"
5354 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5355
5356 # type: textblock
5357 #. type: textblock
5358 #: dh_installinit:38
5359 msgid ""
5360 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5361 "package build directory."
5362 msgstr ""
5363 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5364 "el directorio de construcción del paquete."
5365
5366 #. type: =item
5367 #: dh_installinit:41
5368 msgid "debian/I<package>.default"
5369 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5370
5371 # type: textblock
5372 #. type: textblock
5373 #: dh_installinit:43
5374 msgid ""
5375 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5376 "build directory."
5377 msgstr ""
5378 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5379 "construcción del paquete."
5380
5381 # type: =item
5382 #. type: =item
5383 #: dh_installinit:56
5384 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5385 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5386
5387 #. type: textblock
5388 #: dh_installinit:58
5389 msgid ""
5390 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5391 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5392 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5393 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5394 msgstr ""
5395 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5396 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5397 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5398 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5399 "encuentre."
5400
5401 #. type: textblock
5402 #: dh_installinit:63
5403 msgid ""
5404 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5405 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5406 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5407 "upstart dependencies."
5408 msgstr ""
5409 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5410 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5411 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5412 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5413
5414 # type: =item
5415 #. type: =item
5416 #: dh_installinit:68
5417 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5418 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5419
5420 # type: textblock
5421 #. type: textblock
5422 #: dh_installinit:70
5423 msgid ""
5424 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5425 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5426 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5427 msgstr ""
5428 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5429 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5430 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5431
5432 # type: textblock
5433 #. type: textblock
5434 #: dh_installinit:74
5435 msgid ""
5436 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5437 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5438 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5439 "option."
5440 msgstr ""
5441 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5442 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5443 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5444 "ejecución."
5445
5446 # type: =item
5447 #. type: =item
5448 #: dh_installinit:79
5449 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5450 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5451
5452 # type: textblock
5453 #. type: textblock
5454 #: dh_installinit:81
5455 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5456 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5457
5458 # type: =item
5459 #. type: =item
5460 #: dh_installinit:83
5461 msgid "B<--no-start>"
5462 msgstr "B<--no-start>"
5463
5464 # type: textblock
5465 #. type: textblock
5466 #: dh_installinit:85
5467 msgid ""
5468 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5469 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5470 msgstr ""
5471 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5472 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5473 "de rcS."
5474
5475 # type: =item
5476 #. type: =item
5477 #: dh_installinit:88
5478 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5479 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5480
5481 # type: textblock
5482 #. type: textblock
5483 #: dh_installinit:90
5484 msgid ""
5485 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5486 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5487 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5488 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5489 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5490 "script> parameter described below.)"
5491 msgstr ""
5492 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5493 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5494 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5495 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5496 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5497 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5498
5499 # type: =item
5500 #. type: =item
5501 #: dh_installinit:97
5502 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5503 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5504
5505 # type: textblock
5506 #. type: textblock
5507 #: dh_installinit:101
5508 msgid ""
5509 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5510 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5511 msgstr ""
5512 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5513 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5514
5515 # type: textblock
5516 #. type: textblock
5517 #: dh_installinit:106
5518 msgid ""
5519 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5520 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5521 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5522 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5523 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5524 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5525 msgstr ""
5526 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5527 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5528 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5529 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5530 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5531 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5532 "init> y F<debian/paquete.default>."
5533
5534 # type: =item
5535 #. type: =item
5536 #: dh_installinit:113
5537 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5538 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5539
5540 # type: textblock
5541 #. type: textblock
5542 #: dh_installinit:115
5543 msgid ""
5544 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5545 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5546 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5547 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5548 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5549 "the files it normally installs."
5550 msgstr ""
5551 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5552 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5553 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5554 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5555 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5556 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5557
5558 # type: textblock
5559 #. type: textblock
5560 #: dh_installinit:122
5561 msgid ""
5562 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5563 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5564 msgstr ""
5565 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5566 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5567
5568 # type: =item
5569 #. type: =item
5570 #: dh_installinit:125
5571 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5572 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5573
5574 # type: textblock
5575 #. type: textblock
5576 #: dh_installinit:127
5577 msgid ""
5578 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5579 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5580 "the B<#DEBHELPER#> token."
5581 msgstr ""
5582 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5583 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5584 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5585
5586 # type: =head1
5587 #. type: =head1
5588 #: dh_installinit:281
5589 msgid "AUTHORS"
5590 msgstr "AUTORES"
5591
5592 #. type: textblock
5593 #: dh_installinit:285
5594 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5595 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5596
5597 # type: textblock
5598 #. type: textblock
5599 #: dh_installlogcheck:5
5600 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5601 msgstr ""
5602 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5603 "logcheck/"
5604
5605 # type: textblock
5606 #. type: textblock
5607 #: dh_installlogcheck:14
5608 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5609 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5610
5611 # type: textblock
5612 #. type: textblock
5613 #: dh_installlogcheck:18
5614 msgid ""
5615 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5616 "installing logcheck rule files."
5617 msgstr ""
5618 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5619 "ficheros de reglas de logcheck"
5620
5621 #. type: =item
5622 #: dh_installlogcheck:25
5623 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5624 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5625
5626 #. type: =item
5627 #: dh_installlogcheck:27
5628 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5629 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5630
5631 #. type: =item
5632 #: dh_installlogcheck:29
5633 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5634 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5635
5636 #. type: =item
5637 #: dh_installlogcheck:31
5638 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5639 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5640
5641 #. type: =item
5642 #: dh_installlogcheck:33
5643 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5644 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5645
5646 #. type: =item
5647 #: dh_installlogcheck:35
5648 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5649 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5650
5651 #. type: textblock
5652 #: dh_installlogcheck:37
5653 msgid ""
5654 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5655 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5656 msgstr ""
5657 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5658 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5659 "construcción del paquete."
5660
5661 # type: textblock
5662 #. type: textblock
5663 #: dh_installlogcheck:48
5664 #, fuzzy
5665 #| msgid ""
5666 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5667 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5668 #| "them as the package name."
5669 msgid ""
5670 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5671 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5672 "name instead of that of the package."
5673 msgstr ""
5674 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5675 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5676 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5677
5678 # type: verbatim
5679 #. type: verbatim
5680 #: dh_installlogcheck:82
5681 #, no-wrap
5682 msgid ""
5683 "This program is a part of debhelper.\n"
5684 "    \n"
5685 msgstr ""
5686 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5687 "    \n"
5688
5689 # type: textblock
5690 #. type: textblock
5691 #: dh_installlogcheck:86
5692 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5693 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5694
5695 # type: textblock
5696 #. type: textblock
5697 #: dh_installlogrotate:5
5698 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5699 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5700
5701 # type: textblock
5702 #. type: textblock
5703 #: dh_installlogrotate:14
5704 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5705 msgstr ""
5706 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5707
5708 # type: textblock
5709 #. type: textblock
5710 #: dh_installlogrotate:18
5711 msgid ""
5712 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5713 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5714 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5715 msgstr ""
5716 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5717 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5718 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5719 "F<debian/paquete.logrotate>."
5720
5721 # type: textblock
5722 #. type: textblock
5723 #: dh_installlogrotate:28
5724 msgid ""
5725 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5726 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5727 "them as the package name."
5728 msgstr ""
5729 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5730 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5731 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5732
5733 # type: textblock
5734 #. type: textblock
5735 #: dh_installman:5
5736 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5737 msgstr ""
5738 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5739 "del paquete"
5740
5741 # type: textblock
5742 #. type: textblock
5743 #: dh_installman:15
5744 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5745 msgstr ""
5746 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5747
5748 # type: textblock
5749 #. type: textblock
5750 #: dh_installman:19
5751 msgid ""
5752 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5753 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5754 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5755 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5756 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5757 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5758 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5759 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5760 "program may guess wrong based on the file extension."
5761 msgstr ""
5762 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5763 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5764 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5765 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5766 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5767 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5768 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5769 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5770 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5771 "basándose en la extensión."
5772
5773 # type: textblock
5774 #. type: textblock
5775 #: dh_installman:29
5776 msgid ""
5777 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5778 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5779 msgstr ""
5780 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5781 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5782
5783 # type: textblock
5784 #. type: textblock
5785 #: dh_installman:32
5786 msgid ""
5787 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5788 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5789 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5790 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5791 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5792 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5793 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5794 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5795 msgstr ""
5796 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5797 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5798 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5799 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5800 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5801 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5802 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5803 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5804
5805 # type: textblock
5806 #. type: textblock
5807 #: dh_installman:41
5808 msgid ""
5809 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5810 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5811 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5812 msgstr ""
5813 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5814 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5815 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5816 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5817
5818 # type: textblock
5819 #. type: textblock
5820 #: dh_installman:45
5821 msgid ""
5822 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5823 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5824 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5825 "details."
5826 msgstr ""
5827 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5828 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5829 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5830 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5831
5832 #. type: =item
5833 #: dh_installman:54
5834 msgid "debian/I<package>.manpages"
5835 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5836
5837 #. type: textblock
5838 #: dh_installman:56
5839 msgid "Lists man pages to be installed."
5840 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5841
5842 # type: =item
5843 #. type: =item
5844 #: dh_installman:69
5845 msgid "B<--language=>I<ll>"
5846 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5847
5848 # type: textblock
5849 #. type: textblock
5850 #: dh_installman:71
5851 msgid ""
5852 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5853 "specified language."
5854 msgstr ""
5855 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5856 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5857
5858 # type: =item
5859 #. type: =item
5860 #: dh_installman:74
5861 msgid "I<manpage> ..."
5862 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5863
5864 # type: textblock
5865 #. type: textblock
5866 #: dh_installman:76
5867 msgid ""
5868 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5869 "if B<-A> is specified)."
5870 msgstr ""
5871 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5872 "en todos si se define B<-A>)."
5873
5874 # type: textblock
5875 #. type: textblock
5876 #: dh_installman:83
5877 msgid ""
5878 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5879 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5880 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5881 "program instead."
5882 msgstr ""
5883 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5884 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5885 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5886 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5887
5888 # type: textblock
5889 #. type: textblock
5890 #: dh_installmanpages:5
5891 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5892 msgstr ""
5893 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5894 "(obsoleto)"
5895
5896 # type: textblock
5897 #. type: textblock
5898 #: dh_installmanpages:15
5899 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5900 msgstr ""
5901 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5902
5903 # type: textblock
5904 #. type: textblock
5905 #: dh_installmanpages:19
5906 msgid ""
5907 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5908 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5909 "directories."
5910 msgstr ""
5911 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5912 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5913 "directorios de construcción del paquete."
5914
5915 # type: textblock
5916 #. type: textblock
5917 #: dh_installmanpages:23
5918 msgid ""
5919 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5920 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5921 "> instead."
5922 msgstr ""
5923 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5924 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5925 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5926 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5927
5928 # type: textblock
5929 #. type: textblock
5930 #: dh_installmanpages:27
5931 msgid ""
5932 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5933 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5934 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5935 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5936 "them into the correct man directory."
5937 msgstr ""
5938 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5939 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5940 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5941 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5942 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5943 "instala en los directorios correctos."
5944
5945 # type: textblock
5946 #. type: textblock
5947 #: dh_installmanpages:33
5948 msgid ""
5949 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5950 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5951 "pages that you do not want to be installed."
5952 msgstr ""
5953 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5954 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5955 "manual que no quiere instalar."
5956
5957 # type: textblock
5958 #. type: textblock
5959 #: dh_installmanpages:37
5960 msgid ""
5961 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5962 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5963 "symlinks."
5964 msgstr ""
5965 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5966 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5967 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5968
5969 # type: textblock
5970 #. type: textblock
5971 #: dh_installmanpages:46
5972 msgid ""
5973 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5974 "pages."
5975 msgstr ""
5976 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5977 "páginas de manual válidas."
5978
5979 # type: =head1
5980 #. type: =head1
5981 #: dh_installmanpages:51
5982 msgid "BUGS"
5983 msgstr "FALLOS"
5984
5985 # type: textblock
5986 #. type: textblock
5987 #: dh_installmanpages:53
5988 msgid ""
5989 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5990 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5991 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5992 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5993 "instead)."
5994 msgstr ""
5995 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5996 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5997 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5998 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5999 "su lugar)."
6000
6001 # type: textblock
6002 #. type: textblock
6003 #: dh_installmanpages:58
6004 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
6005 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
6006
6007 # type: textblock
6008 #. type: textblock
6009 #: dh_installmanpages:60
6010 msgid ""
6011 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
6012 "not be processed properly."
6013 msgstr ""
6014 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
6015 "nombres no se procesarán correctamente."
6016
6017 # type: textblock
6018 #. type: textblock
6019 #: dh_installmenu:5
6020 msgid ""
6021 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6022 msgstr ""
6023 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
6024 "construcción del paquete"
6025
6026 # type: textblock
6027 #. type: textblock
6028 #: dh_installmenu:14
6029 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6030 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6031
6032 # type: textblock
6033 #. type: textblock
6034 #: dh_installmenu:18
6035 msgid ""
6036 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6037 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6038 msgstr ""
6039 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6040 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6041 "construcción del paquete."
6042
6043 # type: textblock
6044 #. type: textblock
6045 #: dh_installmenu:21
6046 msgid ""
6047 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6048 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6049 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6050 msgstr ""
6051 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6052 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6053 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6054 "(1)>."
6055
6056 #. type: =item
6057 #: dh_installmenu:29
6058 msgid "debian/I<package>.menu"
6059 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6060
6061 # type: textblock
6062 #. type: textblock
6063 #: dh_installmenu:31
6064 msgid ""
6065 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6066 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6067 msgstr ""
6068 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6069 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6070 "detalles acerca del formato."
6071
6072 #. type: =item
6073 #: dh_installmenu:34
6074 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6075 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6076
6077 # type: textblock
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_installmenu:36
6080 msgid ""
6081 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6082 "package build directory."
6083 msgstr ""
6084 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6085 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6086
6087 # type: textblock
6088 #. type: textblock
6089 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6090 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6091 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6092
6093 # type: textblock
6094 #. type: textblock
6095 #: dh_installmenu:89
6096 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6097 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6098
6099 # type: textblock
6100 #. type: textblock
6101 #: dh_installmime:5
6102 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6103 msgstr ""
6104 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6105 "del paquete"
6106
6107 # type: textblock
6108 #. type: textblock
6109 #: dh_installmime:14
6110 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6111 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6112
6113 # type: textblock
6114 #. type: textblock
6115 #: dh_installmime:18
6116 msgid ""
6117 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6118 "mime files into package build directories."
6119 msgstr ""
6120 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6121 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6122
6123 # type: textblock
6124 #. type: textblock
6125 #: dh_installmime:21
6126 msgid ""
6127 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6128 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6129 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6130 "L<dh_installdeb(1)>."
6131 msgstr ""
6132 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6133 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6134 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6135 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6136
6137 #. type: =item
6138 #: dh_installmime:29
6139 msgid "debian/I<package>.mime"
6140 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6141
6142 # type: textblock
6143 #. type: textblock
6144 #: dh_installmime:31
6145 msgid ""
6146 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6147 "directory."
6148 msgstr ""
6149 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6150 "construcción del paquete."
6151
6152 #. type: =item
6153 #: dh_installmime:34
6154 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6155 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6156
6157 #. type: textblock
6158 #: dh_installmime:36
6159 msgid ""
6160 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6161 "directory."
6162 msgstr ""
6163 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6164 "construcción del paquete."
6165
6166 # type: textblock
6167 #. type: textblock
6168 #: dh_installmodules:5
6169 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6170 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6171
6172 # type: textblock
6173 #. type: textblock
6174 #: dh_installmodules:16
6175 msgid ""
6176 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6177 msgstr ""
6178 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6179 "name=>I<nombre>]"
6180
6181 # type: textblock
6182 #. type: textblock
6183 #: dh_installmodules:20
6184 msgid ""
6185 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6186 "registering kernel modules."
6187 msgstr ""
6188 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6189 "módulos del núcleo."
6190
6191 # type: textblock
6192 #. type: textblock
6193 #: dh_installmodules:23
6194 msgid ""
6195 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6196 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6197 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6198 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6199 ">."
6200 msgstr ""
6201 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6202 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
6203 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
6204 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6205 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6206
6207 #. type: =item
6208 #: dh_installmodules:33
6209 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6210 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6211
6212 # type: textblock
6213 #. type: textblock
6214 #: dh_installmodules:35
6215 msgid ""
6216 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6217 msgstr ""
6218 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6219 "construcción del paquete."
6220
6221 #. type: =item
6222 #: dh_installmodules:37
6223 msgid "debian/I<package>.modules"
6224 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6225
6226 #. type: textblock
6227 #: dh_installmodules:39
6228 msgid ""
6229 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6230 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6231 msgstr ""
6232 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6233 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6234 "presentes."
6235
6236 # type: textblock
6237 #. type: textblock
6238 #: dh_installmodules:50
6239 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6240 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
6241
6242 # type: textblock
6243 #. type: textblock
6244 #: dh_installmodules:54
6245 msgid ""
6246 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6247 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6248 "I<package>.modprobe"
6249 msgstr ""
6250 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6251 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6252 "I<paquete>.modprobe»."
6253
6254 # type: textblock
6255 #. type: textblock
6256 #: dh_installpam:5
6257 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6258 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6259
6260 # type: textblock
6261 #. type: textblock
6262 #: dh_installpam:14
6263 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6264 msgstr ""
6265 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6266
6267 # type: textblock
6268 #. type: textblock
6269 #: dh_installpam:18
6270 msgid ""
6271 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6272 "files used by PAM into package build directories."
6273 msgstr ""
6274 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6275 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6276
6277 #. type: =item
6278 #: dh_installpam:25
6279 msgid "debian/I<package>.pam"
6280 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6281
6282 # type: textblock
6283 #. type: textblock
6284 #: dh_installpam:27
6285 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6286 msgstr ""
6287 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6288 "paquete."
6289
6290 # type: textblock
6291 #. type: textblock
6292 #: dh_installpam:37
6293 msgid ""
6294 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6295 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6296 "the package name."
6297 msgstr ""
6298 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6299 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6300 "instalarlos con el nombre del paquete."
6301
6302 # type: textblock
6303 #. type: textblock
6304 #: dh_installppp:5
6305 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6306 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6307
6308 # type: textblock
6309 #. type: textblock
6310 #: dh_installppp:14
6311 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6312 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6313
6314 # type: textblock
6315 #. type: textblock
6316 #: dh_installppp:18
6317 msgid ""
6318 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6319 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6320 msgstr ""
6321 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6322 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6323 "paquete."
6324
6325 #. type: =item
6326 #: dh_installppp:25
6327 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6328 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6329
6330 # type: textblock
6331 #. type: textblock
6332 #: dh_installppp:27
6333 msgid ""
6334 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6335 msgstr ""
6336 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6337 "del paquete."
6338
6339 #. type: =item
6340 #: dh_installppp:29
6341 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6342 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6343
6344 # type: textblock
6345 #. type: textblock
6346 #: dh_installppp:31
6347 msgid ""
6348 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6349 msgstr ""
6350 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6351 "construcción del paquete."
6352
6353 # type: textblock
6354 #. type: textblock
6355 #: dh_installppp:41
6356 msgid ""
6357 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6358 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6359 "as the package name."
6360 msgstr ""
6361 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6362 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6363 "con el nombre del paquete."
6364
6365 # type: textblock
6366 #. type: textblock
6367 #: dh_installudev:5
6368 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6369 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6370
6371 # type: textblock
6372 #. type: textblock
6373 #: dh_installudev:15
6374 msgid ""
6375 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6376 "priority=>I<priority>]"
6377 msgstr ""
6378 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6379 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6380
6381 # type: textblock
6382 #. type: textblock
6383 #: dh_installudev:19
6384 msgid ""
6385 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6386 "B<udev> rules files."
6387 msgstr ""
6388 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6389 "ficheros de reglas de B<udev>."
6390
6391 #. type: textblock
6392 #: dh_installudev:22
6393 msgid ""
6394 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6395 "the old B<udev> rules file location."
6396 msgstr ""
6397 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6398 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6399
6400 #. type: =item
6401 #: dh_installudev:29
6402 msgid "debian/I<package>.udev"
6403 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6404
6405 # type: textblock
6406 #. type: textblock
6407 #: dh_installudev:31
6408 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6409 msgstr ""
6410 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6411 "paquete."
6412
6413 # type: textblock
6414 #. type: textblock
6415 #: dh_installudev:41
6416 msgid ""
6417 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6418 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6419 "udev."
6420 msgstr ""
6421 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6422 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6423 "I<paquete>.udev»."
6424
6425 # type: =item
6426 #. type: =item
6427 #: dh_installudev:45
6428 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6429 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6430
6431 # type: textblock
6432 #. type: textblock
6433 #: dh_installudev:47
6434 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6435 msgstr ""
6436 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6437 "valor predeterminado es 60."
6438
6439 # type: textblock
6440 #. type: textblock
6441 #: dh_installudev:51
6442 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6443 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6444
6445 # type: textblock
6446 #. type: textblock
6447 #: dh_installwm:5
6448 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6449 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6450
6451 # type: textblock
6452 #. type: textblock
6453 #: dh_installwm:14
6454 msgid ""
6455 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6456 "[S<I<wm> ...>]"
6457 msgstr ""
6458 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6459 "[S<I<gestor> ...>]"
6460
6461 # type: textblock
6462 #. type: textblock
6463 #: dh_installwm:18
6464 msgid ""
6465 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6466 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6467 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6468 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6469 "man1/> in the package build directory."
6470 msgstr ""
6471 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6472 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
6473 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6474 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6475 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6476 "construcción del paquete."
6477
6478 #. type: =item
6479 #: dh_installwm:28
6480 msgid "debian/I<package>.wm"
6481 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6482
6483 # type: textblock
6484 #. type: textblock
6485 #: dh_installwm:30
6486 msgid "List window manager programs to register."
6487 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6488
6489 # type: textblock
6490 #. type: textblock
6491 #: dh_installwm:40
6492 msgid ""
6493 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6494 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6495 "calculating the correct value."
6496 msgstr ""
6497 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6498 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6499 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6500 "valor correcto."
6501
6502 # type: textblock
6503 #. type: textblock
6504 #: dh_installwm:46
6505 msgid ""
6506 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6507 msgstr ""
6508 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6509 "no hará nada."
6510
6511 # type: =item
6512 #. type: =item
6513 #: dh_installwm:48
6514 msgid "I<wm> ..."
6515 msgstr "I<gestor> ..."
6516
6517 #. type: textblock
6518 #: dh_installwm:50
6519 msgid "Window manager programs to register."
6520 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6521
6522 # type: textblock
6523 #. type: textblock
6524 #: dh_installxfonts:5
6525 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6526 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6527
6528 # type: textblock
6529 #. type: textblock
6530 #: dh_installxfonts:14
6531 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6532 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6533
6534 # type: textblock
6535 #. type: textblock
6536 #: dh_installxfonts:18
6537 msgid ""
6538 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6539 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6540 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6541 msgstr ""
6542 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6543 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6544 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6545 "instalación."
6546
6547 # type: textblock
6548 #. type: textblock
6549 #: dh_installxfonts:22
6550 msgid ""
6551 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6552 "by your package into the appropriate location in the package build "
6553 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6554 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6555 "package build directory."
6556 msgstr ""
6557 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6558 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6559 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6560 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6561 "construcción del paquete."
6562
6563 # type: textblock
6564 #. type: textblock
6565 #: dh_installxfonts:28
6566 msgid ""
6567 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6568 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6569 "Depends}>.)"
6570 msgstr ""
6571 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6572 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6573 "${misc:Depends}>.)"
6574
6575 # type: textblock
6576 #. type: textblock
6577 #: dh_installxfonts:32
6578 msgid ""
6579 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6580 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6581 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6582 "how this works."
6583 msgstr ""
6584 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6585 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6586 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6587 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6588
6589 # type: textblock
6590 #. type: textblock
6591 #: dh_installxfonts:39
6592 msgid ""
6593 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6594 "dir(8)> for more information about X font installation."
6595 msgstr ""
6596 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6597 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6598 "letra para X."
6599
6600 # type: textblock
6601 #. type: textblock
6602 #: dh_installxfonts:42
6603 msgid ""
6604 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6605 "way."
6606 msgstr ""
6607 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6608 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6609
6610 # type: textblock
6611 #. type: textblock
6612 #: dh_link:5
6613 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6614 msgstr ""
6615 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6616 "paquete"
6617
6618 # type: textblock
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_link:15
6621 msgid ""
6622 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6623 "destination> ...>]"
6624 msgstr ""
6625 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6626 "[S<I<origen destino> ...>]"
6627
6628 # type: textblock
6629 #. type: textblock
6630 #: dh_link:19
6631 msgid ""
6632 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6633 "directories."
6634 msgstr ""
6635 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6636 "directorios de construcción del paquete."
6637
6638 # type: textblock
6639 #. type: textblock
6640 #: dh_link:22
6641 msgid ""
6642 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6643 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6644 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6645 "equal number of source and destination files specified."
6646 msgstr ""
6647 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6648 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6649 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6650 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6651
6652 # type: textblock
6653 #. type: textblock
6654 #: dh_link:27
6655 msgid ""
6656 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6657 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6658 "(1)>)."
6659 msgstr ""
6660 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6661 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6662 "como L<ln(1)>)."
6663
6664 # type: textblock
6665 #. type: textblock
6666 #: dh_link:31
6667 msgid ""
6668 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6669 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6670 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6671 "the symlinks in."
6672 msgstr ""
6673 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6674 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6675 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6676 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6677
6678 # type: textblock
6679 #. type: textblock
6680 #: dh_link:36
6681 msgid ""
6682 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6683 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6684 msgstr ""
6685 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6686 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6687 "corrige (v4 y posterior)."
6688
6689 #. type: =item
6690 #: dh_link:43
6691 msgid "debian/I<package>.links"
6692 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6693
6694 #. type: textblock
6695 #: dh_link:45
6696 msgid ""
6697 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6698 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6699 "whitespace."
6700 msgstr ""
6701 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6702 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6703 "espacio en blanco."
6704
6705 # type: textblock
6706 #. type: textblock
6707 #: dh_link:57
6708 msgid ""
6709 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6710 "on, not just the first."
6711 msgstr ""
6712 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6713 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6714
6715 # type: textblock
6716 #. type: textblock
6717 #: dh_link:62
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid ""
6720 #| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
6721 #| "from being corrected to comply with Debian policy."
6722 msgid ""
6723 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6724 "corrected to comply with Debian policy."
6725 msgstr ""
6726 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6727 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6728
6729 # type: =item
6730 #. type: =item
6731 #: dh_link:65
6732 msgid "I<source destination> ..."
6733 msgstr "I<origen destino > ..."
6734
6735 # type: textblock
6736 #. type: textblock
6737 #: dh_link:67
6738 msgid ""
6739 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6740 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6741 "all packages if B<-A> is specified.)"
6742 msgstr ""
6743 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6744 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6745 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6746
6747 # type: verbatim
6748 #. type: verbatim
6749 #: dh_link:75
6750 #, no-wrap
6751 msgid ""
6752 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6753 "\n"
6754 msgstr ""
6755 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6756 "\n"
6757
6758 # type: textblock
6759 #. type: textblock
6760 #: dh_link:77
6761 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6762 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6763
6764 # type: verbatim
6765 #. type: verbatim
6766 #: dh_link:79
6767 #, no-wrap
6768 msgid ""
6769 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6770 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6774 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6775 "\n"
6776
6777 # type: textblock
6778 #. type: textblock
6779 #: dh_link:82
6780 msgid ""
6781 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6782 "symlink to the F<foo.1>"
6783 msgstr ""
6784 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6785 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6786
6787 # type: textblock
6788 #. type: textblock
6789 #: dh_lintian:5
6790 msgid ""
6791 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6792 msgstr ""
6793 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6794 "construcción del paquete"
6795
6796 # type: textblock
6797 #. type: textblock
6798 #: dh_lintian:14
6799 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6800 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6801
6802 # type: textblock
6803 #. type: textblock
6804 #: dh_lintian:18
6805 msgid ""
6806 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6807 "override files used by lintian into package build directories."
6808 msgstr ""
6809 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6810 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6811
6812 #. type: =item
6813 #: dh_lintian:25
6814 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6815 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6816
6817 # type: textblock
6818 #. type: textblock
6819 #: dh_lintian:27
6820 msgid ""
6821 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6822 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6823 msgstr ""
6824 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6825 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6826 "erróneos de lintian."
6827
6828 #. type: =item
6829 #: dh_lintian:31
6830 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6831 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6832
6833 #. type: textblock
6834 #: dh_lintian:33
6835 msgid ""
6836 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6837 "overrides for the source package."
6838 msgstr ""
6839 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6840 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6841
6842 #. type: textblock
6843 #: dh_lintian:63
6844 msgid "L<lintian(1)>"
6845 msgstr "L<lintian(1)>"
6846
6847 # type: textblock
6848 #. type: textblock
6849 #: dh_lintian:67
6850 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6851 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6852
6853 # type: textblock
6854 #. type: textblock
6855 #: dh_listpackages:5
6856 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6857 msgstr ""
6858 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6859
6860 # type: textblock
6861 #. type: textblock
6862 #: dh_listpackages:14
6863 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6864 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6865
6866 # type: textblock
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_listpackages:18
6869 msgid ""
6870 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6871 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6872 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6873 "act on if passed the same options."
6874 msgstr ""
6875 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6876 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6877 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6878 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6879 "definiesen las mismas opciones."
6880
6881 # type: textblock
6882 #. type: textblock
6883 #: dh_makeshlibs:5
6884 msgid ""
6885 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6886 msgstr ""
6887 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6888 "gensymbols"
6889
6890 # type: textblock
6891 #. type: textblock
6892 #: dh_makeshlibs:14
6893 msgid ""
6894 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6895 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6896 msgstr ""
6897 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6898 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6899
6900 # type: textblock
6901 #. type: textblock
6902 #: dh_makeshlibs:18
6903 msgid ""
6904 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6905 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6906 msgstr ""
6907 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6908 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6909 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6910
6911 # type: textblock
6912 #. type: textblock
6913 #: dh_makeshlibs:21
6914 msgid ""
6915 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6916 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6917 msgstr ""
6918 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6919 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6920 "encuentra bibliotecas compartidas."
6921
6922 #. type: textblock
6923 #: dh_makeshlibs:24
6924 msgid ""
6925 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6926 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6927 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6928 "packages supporting multiarch."
6929 msgstr ""
6930 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6931 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6932 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6933 "«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
6934
6935 #. type: =item
6936 #: dh_makeshlibs:33
6937 msgid "debian/I<package>.symbols"
6938 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6939
6940 #. type: =item
6941 #: dh_makeshlibs:35
6942 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6943 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6944
6945 #. type: textblock
6946 #: dh_makeshlibs:37
6947 msgid ""
6948 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6949 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6950 "provide different symbols files for different architectures."
6951 msgstr ""
6952 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6953 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6954 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6955 "diferentes arquitecturas."
6956
6957 # type: =item
6958 #. type: =item
6959 #: dh_makeshlibs:47
6960 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6961 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6962
6963 # type: textblock
6964 #. type: textblock
6965 #: dh_makeshlibs:49
6966 msgid ""
6967 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6968 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6969 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6970 "library filenames rather than using objdump."
6971 msgstr ""
6972 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6973 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
6974 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
6975 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6976
6977 # type: =item
6978 #. type: =item
6979 #: dh_makeshlibs:54
6980 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6981 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6982
6983 # type: =item
6984 #. type: =item
6985 #: dh_makeshlibs:56
6986 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6987 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6988
6989 #. type: textblock
6990 #: dh_makeshlibs:58
6991 msgid ""
6992 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6993 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6994 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6995 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6996 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6997 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6998 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6999 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7000 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7001 "information needed (be sure to include the package name)."
7002 msgstr ""
7003 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7004 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7005 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7006 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7007 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7008 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7009 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7010 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7011 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7012 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7013 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7014 "del paquete)."
7015
7016 # type: textblock
7017 #. type: textblock
7018 #: dh_makeshlibs:69
7019 msgid ""
7020 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7021 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7022 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7023 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7024 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7025 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7026 msgstr ""
7027 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7028 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7029 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7030 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7031 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7032 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7033 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7034 "actualización."
7035
7036 # type: textblock
7037 #. type: textblock
7038 #: dh_makeshlibs:83
7039 msgid ""
7040 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7041 "from being treated as shared libraries."
7042 msgstr ""
7043 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7044 "cualquier lugar de su nombre."
7045
7046 # type: =item
7047 #. type: =item
7048 #: dh_makeshlibs:86
7049 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7050 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7051
7052 # type: textblock
7053 #. type: textblock
7054 #: dh_makeshlibs:88
7055 msgid ""
7056 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7057 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7058 "package."
7059 msgstr ""
7060 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7061 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7062 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7063
7064 # type: textblock
7065 #. type: textblock
7066 #: dh_makeshlibs:93
7067 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7068 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7069
7070 # type: =item
7071 #. type: =item
7072 #: dh_makeshlibs:101
7073 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7074 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7075
7076 # type: verbatim
7077 #. type: verbatim
7078 #: dh_makeshlibs:103
7079 #, no-wrap
7080 msgid ""
7081 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7082 "looks something like:\n"
7083 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7087 "«shlibs» similar a esto:\n"
7088 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7089 "\n"
7090
7091 # type: =item
7092 #. type: =item
7093 #: dh_makeshlibs:107
7094 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7095 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7096
7097 # type: verbatim
7098 #. type: verbatim
7099 #: dh_makeshlibs:109
7100 #, no-wrap
7101 msgid ""
7102 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7103 "file that looks something like:\n"
7104 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7105 "\n"
7106 msgstr ""
7107 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7108 "«shlibs» similar a esto:\n"
7109 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7110 "\n"
7111
7112 # type: =item
7113 #. type: =item
7114 #: dh_makeshlibs:113
7115 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7116 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7117
7118 # type: verbatim
7119 #. type: verbatim
7120 #: dh_makeshlibs:115
7121 #, no-wrap
7122 msgid ""
7123 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7124 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7125 "\n"
7126 msgstr ""
7127 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7128 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7129 "\n"
7130
7131 # type: textblock
7132 #. type: textblock
7133 #: dh_md5sums:5
7134 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7135 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7136
7137 # type: textblock
7138 #. type: textblock
7139 #: dh_md5sums:15
7140 msgid ""
7141 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7142 "conffiles>]"
7143 msgstr ""
7144 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7145 "include-conffiles>]"
7146
7147 # type: textblock
7148 #. type: textblock
7149 #: dh_md5sums:19
7150 msgid ""
7151 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7152 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7153 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7154 msgstr ""
7155 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7156 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7157 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7158
7159 # type: textblock
7160 #. type: textblock
7161 #: dh_md5sums:23
7162 msgid ""
7163 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7164 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7165 msgstr ""
7166 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7167 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7168 "conffiles>)."
7169
7170 # type: textblock
7171 #. type: textblock
7172 #: dh_md5sums:26
7173 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7174 msgstr ""
7175 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7176
7177 # type: =item
7178 #. type: =item
7179 #: dh_md5sums:32
7180 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7181 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7182
7183 # type: textblock
7184 #. type: textblock
7185 #: dh_md5sums:34
7186 msgid ""
7187 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7188 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7189 msgstr ""
7190 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7191 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7192
7193 # type: textblock
7194 #. type: textblock
7195 #: dh_md5sums:39
7196 msgid ""
7197 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7198 "listed in the md5sums file."
7199 msgstr ""
7200 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7201 "cualquier lugar de su nombre."
7202
7203 # type: textblock
7204 #. type: textblock
7205 #: dh_movefiles:5
7206 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7207 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7208
7209 # type: textblock
7210 #. type: textblock
7211 #: dh_movefiles:14
7212 msgid ""
7213 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7214 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7215 msgstr ""
7216 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7217 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7218
7219 # type: textblock
7220 #. type: textblock
7221 #: dh_movefiles:18
7222 msgid ""
7223 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7224 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7225 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7226 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7227 "subpackages."
7228 msgstr ""
7229 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7230 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7231 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7232 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7233 "subpaquetes."
7234
7235 # type: textblock
7236 #. type: textblock
7237 #: dh_movefiles:23
7238 msgid ""
7239 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7240 "it instead of B<dh_movefiles>."
7241 msgstr ""
7242 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7243 "lugar de B<dh_movefiles>."
7244
7245 #. type: =item
7246 #: dh_movefiles:30
7247 msgid "debian/I<package>.files"
7248 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7249
7250 # type: textblock
7251 #. type: textblock
7252 #: dh_movefiles:32
7253 msgid ""
7254 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7255 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7256 "directory names, and the whole directory will be moved."
7257 msgstr ""
7258 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7259 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7260 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7261 "directorio."
7262
7263 # type: textblock
7264 #. type: textblock
7265 #: dh_movefiles:44
7266 msgid ""
7267 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7268 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7269 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7270 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7271 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7272 msgstr ""
7273 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7274 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7275 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7276 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7277 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7278
7279 # type: =item
7280 #. type: =item
7281 #: dh_movefiles:50
7282 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7283 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7284
7285 # type: textblock
7286 #. type: textblock
7287 #: dh_movefiles:52
7288 msgid ""
7289 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7290 "installed."
7291 msgstr ""
7292 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7293 "nombre."
7294
7295 # type: textblock
7296 #. type: textblock
7297 #: dh_movefiles:57
7298 msgid ""
7299 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7300 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7301 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7302 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7303 msgstr ""
7304 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7305 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7306 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7307 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7308 "colocarlos."
7309
7310 # type: textblock
7311 #. type: textblock
7312 #: dh_movefiles:66
7313 msgid ""
7314 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7315 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7316 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7317 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7318 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7319 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7320 "by B<dh_clean> later."
7321 msgstr ""
7322 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7323 "indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7324 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7325 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
7326 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7327 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7328 "por B<dh_clean>."
7329
7330 # type: textblock
7331 #. type: textblock
7332 #: dh_perl:5
7333 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7334 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7335
7336 # type: textblock
7337 #. type: textblock
7338 #: dh_perl:16
7339 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7340 msgstr ""
7341 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7342 "biblioteca> ...>]"
7343
7344 # type: textblock
7345 #. type: textblock
7346 #: dh_perl:20
7347 msgid ""
7348 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7349 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7350 msgstr ""
7351 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7352 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7353
7354 # type: textblock
7355 #. type: textblock
7356 #: dh_perl:23
7357 msgid ""
7358 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7359 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7360 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7361 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7362 msgstr ""
7363 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7364 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7365 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7366 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7367
7368 # type: textblock
7369 #. type: textblock
7370 #: dh_perl:28
7371 msgid ""
7372 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7373 "installing Perl modules."
7374 msgstr ""
7375 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7376 "al instalar módulos de Perl."
7377
7378 # type: =item
7379 #. type: =item
7380 #: dh_perl:35
7381 msgid "B<-d>"
7382 msgstr "B<-d>"
7383
7384 # type: textblock
7385 #. type: textblock
7386 #: dh_perl:37
7387 msgid ""
7388 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7389 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7390 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7391 "necessary for some packages that are included in the base system."
7392 msgstr ""
7393 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7394 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7395 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7396 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7397 "base."
7398
7399 # type: textblock
7400 #. type: textblock
7401 #: dh_perl:42
7402 msgid ""
7403 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7404 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7405 "a versioned dependency is needed."
7406 msgstr ""
7407 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7408 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7409 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7410 "dependencia sobre una versión en particular."
7411
7412 # type: =item
7413 #. type: =item
7414 #: dh_perl:46
7415 msgid "B<-V>"
7416 msgstr "B<-V>"
7417
7418 # type: textblock
7419 #. type: textblock
7420 #: dh_perl:48
7421 msgid ""
7422 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7423 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7424 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7425 msgstr ""
7426 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7427 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7428 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7429
7430 # type: =item
7431 #. type: =item
7432 #: dh_perl:52
7433 msgid "I<library dirs>"
7434 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7435
7436 # type: textblock
7437 #. type: textblock
7438 #: dh_perl:54
7439 msgid ""
7440 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7441 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7442 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7443 "directories by default."
7444 msgstr ""
7445 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7446 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7447 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7448 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7449
7450 # type: textblock
7451 #. type: textblock
7452 #: dh_perl:63
7453 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7454 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7455
7456 # type: textblock
7457 #. type: textblock
7458 #: dh_perl:65
7459 msgid "Perl policy, version 1.20"
7460 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7461
7462 # type: textblock
7463 #. type: textblock
7464 #: dh_perl:154
7465 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7466 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7467
7468 # type: textblock
7469 #. type: textblock
7470 #: dh_prep:5
7471 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7472 msgstr ""
7473 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7474 "binario"
7475
7476 # type: textblock
7477 #. type: textblock
7478 #: dh_prep:14
7479 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7480 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7481
7482 #. type: textblock
7483 #: dh_prep:18
7484 msgid ""
7485 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7486 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7487 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7488 "temp files that are generated when building a binary package."
7489 msgstr ""
7490 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7491 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7492 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7493 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7494 "paquete binario."
7495
7496 #. type: textblock
7497 #: dh_prep:23
7498 msgid ""
7499 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7500 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7501 msgstr ""
7502 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7503 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7504 "install."
7505
7506 # type: textblock
7507 #. type: textblock
7508 #: dh_prep:32
7509 msgid ""
7510 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7511 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7512 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7513 msgstr ""
7514 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7515 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7516 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7517
7518 # type: textblock
7519 #. type: textblock
7520 #: dh_python:5
7521 msgid ""
7522 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7523 "Python scripts (deprecated)"
7524 msgstr ""
7525 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7526 "postinst y prerm (obsoleto)"
7527
7528 # type: textblock
7529 #. type: textblock
7530 #: dh_python:15
7531 msgid ""
7532 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7533 "[S<I<module dirs> ...>]"
7534 msgstr ""
7535 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7536 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7537
7538 #. type: textblock
7539 #: dh_python:19
7540 msgid ""
7541 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7542 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7543 "F<control> file field exists."
7544 msgstr ""
7545 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
7546 "Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
7547 "B<Python-Version> en el fichero F<control>."
7548
7549 # type: textblock
7550 #. type: textblock
7551 #: dh_python:23
7552 msgid ""
7553 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7554 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7555 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7556 msgstr ""
7557 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7558 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7559 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7560 "y un F<prerm> de ser necesario."
7561
7562 # type: textblock
7563 #. type: textblock
7564 #: dh_python:27
7565 msgid ""
7566 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7567 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7568 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7569 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7570 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7571 "B<${python:Depends}>."
7572 msgstr ""
7573 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7574 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7575 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7576 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7577 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7578 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7579
7580 # type: textblock
7581 #. type: textblock
7582 #: dh_python:33
7583 msgid ""
7584 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7585 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7586 "modules are found, they are removed."
7587 msgstr ""
7588 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7589 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7590 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7591
7592 # type: textblock
7593 #. type: textblock
7594 #: dh_python:37
7595 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7596 msgstr ""
7597 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7598 "dependencias de construcción."
7599
7600 # type: =item
7601 #. type: =item
7602 #: dh_python:43
7603 msgid "I<module dirs>"
7604 msgstr "I<directorios-módulos>"
7605
7606 # type: textblock
7607 #. type: textblock
7608 #: dh_python:45
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid ""
7611 #| "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
7612 #| "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
7613 #| "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/"
7614 #| "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7615 #| "share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7616 msgid ""
7617 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7618 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7619 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7620 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7621 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7622 msgstr ""
7623 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7624 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7625 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7626 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7627 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7628
7629 # type: textblock
7630 #. type: textblock
7631 #: dh_python:51
7632 msgid ""
7633 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7634 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7635 msgstr ""
7636 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7637 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7638 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7639
7640 # type: =item
7641 #. type: =item
7642 #: dh_python:54
7643 msgid "B<-V> I<version>"
7644 msgstr "B<-V> I<versión>"
7645
7646 # type: textblock
7647 #. type: textblock
7648 #: dh_python:56
7649 msgid ""
7650 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7651 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7652 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7653 "lib/site-python>."
7654 msgstr ""
7655 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7656 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7657 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7658 "usr/lib/site-python>."
7659
7660 # type: textblock
7661 #. type: textblock
7662 #: dh_python:68
7663 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7664 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7665
7666 # type: textblock
7667 #. type: textblock
7668 #: dh_python:70
7669 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7670 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7671
7672 # type: textblock
7673 #. type: textblock
7674 #: dh_python:288
7675 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7676 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7677
7678 # type: textblock
7679 #. type: textblock
7680 #: dh_python:290
7681 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7682 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7683
7684 #. type: textblock
7685 #: dh_scrollkeeper:5
7686 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7687 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7688
7689 # type: textblock
7690 #. type: textblock
7691 #: dh_scrollkeeper:14
7692 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7693 msgstr ""
7694 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7695
7696 # type: textblock
7697 #. type: textblock
7698 #: dh_scrollkeeper:18
7699 msgid ""
7700 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7701 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7702 "deprecated."
7703 msgstr ""
7704 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7705 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7706 "está obsoleto."
7707
7708 # type: textblock
7709 #. type: textblock
7710 #: dh_shlibdeps:5
7711 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7712 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7713
7714 # type: textblock
7715 #. type: textblock
7716 #: dh_shlibdeps:15
7717 msgid ""
7718 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7719 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7720 msgstr ""
7721 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7722 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7723
7724 # type: textblock
7725 #. type: textblock
7726 #: dh_shlibdeps:19
7727 msgid ""
7728 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7729 "shared library dependencies for packages."
7730 msgstr ""
7731 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7732 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7733
7734 # type: textblock
7735 #. type: textblock
7736 #: dh_shlibdeps:22
7737 msgid ""
7738 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7739 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7740 "ELF executables and shared libraries it has found."
7741 msgstr ""
7742 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7743 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7744 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7745
7746 # type: textblock
7747 #. type: textblock
7748 #: dh_shlibdeps:32
7749 msgid ""
7750 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7751 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7752 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7753 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7754 msgstr ""
7755 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7756 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7757 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7758 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7759
7760 # type: textblock
7761 #. type: textblock
7762 #: dh_shlibdeps:39
7763 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7764 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7765
7766 # type: =item
7767 #. type: =item
7768 #: dh_shlibdeps:41
7769 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7770 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7771
7772 #. type: textblock
7773 #: dh_shlibdeps:43
7774 msgid ""
7775 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7776 "deprecated; use B<--> instead."
7777 msgstr ""
7778 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7779 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7780
7781 # type: =item
7782 #. type: =item
7783 #: dh_shlibdeps:46
7784 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7785 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7786
7787 # type: textblock
7788 #. type: textblock
7789 #: dh_shlibdeps:48
7790 msgid ""
7791 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7792 "needed."
7793 msgstr ""
7794 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7795 "B<dpkg-shlibdeps>."
7796
7797 # type: textblock
7798 #. type: textblock
7799 #: dh_shlibdeps:51
7800 msgid ""
7801 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7802 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7803 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7804 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7805 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7806 "regular library search path."
7807 msgstr ""
7808 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7809 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7810 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7811 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7812 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7813 "bibliotecas habitual."
7814
7815 # type: =item
7816 #. type: =item
7817 #: dh_shlibdeps:58
7818 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7819 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7820
7821 # type: textblock
7822 #. type: textblock
7823 #: dh_shlibdeps:60
7824 msgid ""
7825 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7826 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7827 msgstr ""
7828 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7829 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7830 "la misma biblioteca."
7831
7832 # type: textblock
7833 #. type: textblock
7834 #: dh_shlibdeps:63
7835 msgid ""
7836 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7837 "package build directory for the specified package, when searching for "
7838 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7839 msgstr ""
7840 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7841 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7842 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7843
7844 # type: textblock
7845 #. type: textblock
7846 #: dh_shlibdeps:71
7847 msgid ""
7848 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7849 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7850 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7851 msgstr ""
7852 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7853 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7854 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7855 "B<dh_shlibdeps>:"
7856
7857 # type: verbatim
7858 #. type: verbatim
7859 #: dh_shlibdeps:75
7860 #, no-wrap
7861 msgid ""
7862 "\tdh_makeshlibs\n"
7863 "\tdh_shlibdeps\n"
7864 "\n"
7865 msgstr ""
7866 "\tdh_makeshlibs\n"
7867 "\tdh_shlibdeps\n"
7868 "\n"
7869
7870 # type: textblock
7871 #. type: textblock
7872 #: dh_shlibdeps:78
7873 msgid ""
7874 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7875 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7876 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7877 msgstr ""
7878 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7879 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7880 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7881
7882 # type: textblock
7883 #. type: textblock
7884 #: dh_shlibdeps:83
7885 msgid ""
7886 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7887 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7888 "libbar1 as follows:"
7889 msgstr ""
7890 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7891 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7892 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7893
7894 # type: verbatim
7895 #. type: verbatim
7896 #: dh_shlibdeps:87
7897 #, no-wrap
7898 msgid ""
7899 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7900 "\t\n"
7901 msgstr ""
7902 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7903 "\t\n"
7904
7905 # type: textblock
7906 #. type: textblock
7907 #: dh_shlibdeps:173
7908 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7909 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7910
7911 # type: textblock
7912 #. type: textblock
7913 #: dh_strip:5
7914 msgid ""
7915 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7916 msgstr ""
7917 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7918 "algunas bibliotecas estáticas"
7919
7920 # type: textblock
7921 #. type: textblock
7922 #: dh_strip:15
7923 msgid ""
7924 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7925 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7926 msgstr ""
7927 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7928 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7929
7930 # type: textblock
7931 #. type: textblock
7932 #: dh_strip:19
7933 msgid ""
7934 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7935 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7936 "debugging."
7937 msgstr ""
7938 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7939 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7940 "depuración."
7941
7942 # type: textblock
7943 #. type: textblock
7944 #: dh_strip:23
7945 msgid ""
7946 "This program examines your package build directories and works out what to "
7947 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7948 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7949 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7950 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7951 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7952 "right thing in almost all cases."
7953 msgstr ""
7954 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7955 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7956 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7957 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7958 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7959 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7960 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7961
7962 # type: textblock
7963 #. type: textblock
7964 #: dh_strip:31
7965 msgid ""
7966 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7967 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7968 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7969 msgstr ""
7970 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7971 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7972 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7973
7974 # type: textblock
7975 #. type: textblock
7976 #: dh_strip:41
7977 msgid ""
7978 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7979 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7980 "things to exclude."
7981 msgstr ""
7982 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7983 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7984 "cosas a excluir."
7985
7986 # type: =item
7987 #. type: =item
7988 #: dh_strip:45
7989 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7990 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7991
7992 # type: textblock
7993 #. type: textblock
7994 #: dh_strip:47
7995 msgid ""
7996 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7997 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7998 "debugging package."
7999 msgstr ""
8000 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8001 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8002 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8003 "especificado."
8004
8005 # type: textblock
8006 #. type: textblock
8007 #: dh_strip:51
8008 msgid ""
8009 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8010 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8011 "package=>I<foo-dbg>."
8012 msgstr ""
8013 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8014 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8015 "dbg>."
8016
8017 # type: textblock
8018 #. type: textblock
8019 #: dh_strip:54
8020 msgid ""
8021 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8022 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8023 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8024 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8025 "packages with B<-dbg> added to their name."
8026 msgstr ""
8027 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8028 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8029 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8030 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8031 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8032 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
8033
8034 # type: =item
8035 #. type: =item
8036 #: dh_strip:60
8037 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8038 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8039
8040 # type: textblock
8041 #. type: textblock
8042 #: dh_strip:62
8043 msgid ""
8044 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8045 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8046 "use than this option, but this option is more flexible."
8047 msgstr ""
8048 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8049 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8050 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8051 "opción es más flexible."
8052
8053 # type: textblock
8054 #. type: textblock
8055 #: dh_strip:70
8056 msgid ""
8057 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8058 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8059 "\"Binaries\")."
8060 msgstr ""
8061 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8062 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8063
8064 # type: textblock
8065 #. type: textblock
8066 #: dh_strip:76
8067 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8068 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8069
8070 # type: textblock
8071 #. type: textblock
8072 #: dh_suidregister:5
8073 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8074 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8075
8076 # type: textblock
8077 #. type: textblock
8078 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8079 msgid "Do not run!"
8080 msgstr "¡No lo ejecute!"
8081
8082 # type: textblock
8083 #. type: textblock
8084 #: dh_suidregister:13
8085 msgid ""
8086 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8087 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8088 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8089 "and should not be used."
8090 msgstr ""
8091 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8092 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8093 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8094 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8095
8096 # type: =head1
8097 #. type: =head1
8098 #: dh_suidregister:18
8099 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8100 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8101
8102 # type: textblock
8103 #. type: textblock
8104 #: dh_suidregister:20
8105 msgid ""
8106 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8107 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8108 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8109 msgstr ""
8110 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8111 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8112 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8113 "fichero de control, como sigue:"
8114
8115 # type: verbatim
8116 #. type: verbatim
8117 #: dh_suidregister:25
8118 #, no-wrap
8119 msgid ""
8120 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8121 "\n"
8122 msgstr ""
8123 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8124 "\n"
8125
8126 # type: textblock
8127 #. type: textblock
8128 #: dh_suidregister:27
8129 msgid ""
8130 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8131 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8132 "from your rules file."
8133 msgstr ""
8134 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8135 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8136 "este programa de su fichero «rules»."
8137
8138 # type: textblock
8139 #. type: textblock
8140 #: dh_testdir:5
8141 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8142 msgstr ""
8143 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8144
8145 # type: textblock
8146 #. type: textblock
8147 #: dh_testdir:14
8148 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8149 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8150
8151 # type: textblock
8152 #. type: textblock
8153 #: dh_testdir:18
8154 msgid ""
8155 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8156 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8157 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8158 "error."
8159 msgstr ""
8160 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8161 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8162 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8163 "caso contrario finaliza con un error."
8164
8165 # type: textblock
8166 #. type: textblock
8167 #: dh_testdir:29
8168 msgid "Test for the existence of these files too."
8169 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8170
8171 # type: textblock
8172 #. type: textblock
8173 #: dh_testroot:5
8174 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8175 msgstr ""
8176 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8177
8178 # type: textblock
8179 #. type: textblock
8180 #: dh_testroot:9
8181 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8182 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8183
8184 # type: textblock
8185 #. type: textblock
8186 #: dh_testroot:13
8187 msgid ""
8188 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8189 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8190 "L<fakeroot(1)>"
8191 msgstr ""
8192 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8193 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8194 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8195
8196 # type: textblock
8197 #. type: textblock
8198 #: dh_undocumented:5
8199 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8200 msgstr ""
8201 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8202 "obsoleta sin efecto)"
8203
8204 # type: textblock
8205 #. type: textblock
8206 #: dh_undocumented:18
8207 msgid ""
8208 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8209 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8210 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8211 "be used."
8212 msgstr ""
8213 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8214 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8215 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8216 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8217 "usar."
8218
8219 # type: textblock
8220 #. type: textblock
8221 #: dh_usrlocal:5
8222 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8223 msgstr ""
8224 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8225
8226 # type: textblock
8227 #. type: textblock
8228 #: dh_usrlocal:17
8229 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8230 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8231
8232 # type: textblock
8233 #. type: textblock
8234 #: dh_usrlocal:21
8235 msgid ""
8236 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8237 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8238 msgstr ""
8239 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8240 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8241
8242 # type: textblock
8243 #. type: textblock
8244 #: dh_usrlocal:24
8245 msgid ""
8246 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8247 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8248 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8249 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8250 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8251 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8252 "snippets."
8253 msgstr ""
8254 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8255 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8256 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8257 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8258 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8259 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8260 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8261
8262 # type: textblock
8263 #. type: textblock
8264 #: dh_usrlocal:32
8265 msgid ""
8266 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8267 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8268 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8269 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8270 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8271 "recommends for directories in F</usr/local>."
8272 msgstr ""
8273 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8274 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8275 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8276 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8277 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8278 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8279 "directorios en F</usr/local>."
8280
8281 # type: textblock
8282 #. type: textblock
8283 #: dh_usrlocal:57
8284 msgid "Debian policy, version 2.2"
8285 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8286
8287 # type: textblock
8288 #. type: textblock
8289 #: dh_usrlocal:122
8290 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8291 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8292
8293 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
8294 #~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
8295
8296 #~ msgid "Build depends"
8297 #~ msgstr "Dependencias de construcción"
8298
8299 # type: =head1
8300 #~ msgid "EXAMPLE"
8301 #~ msgstr "EJEMPLO"
8302
8303 # type: textblock
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
8306 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
8307 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
8308 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
8309 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
8312 #~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
8313 #~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
8314 #~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
8315 #~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
8316 #~ "install> que contenga:"
8317
8318 # type: verbatim
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "  usr/bin\n"
8321 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8322 #~ "\n"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "  usr/bin\n"
8325 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8326 #~ "\n"
8327
8328 # type: textblock
8329 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
8330 #~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
8331
8332 # type: verbatim
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
8335 #~ "\n"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "  usr/libtal*.so.*\n"
8338 #~ "\n"
8339
8340 # type: textblock
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
8343 #~ "contain:"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
8346 #~ "dev.install> contenga:"
8347
8348 # type: verbatim
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "  usr/include\n"
8351 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
8352 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8353 #~ "\n"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "  usr/include\n"
8356 #~ "  usr/lib/libtal*.so\n"
8357 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8358 #~ "\n"
8359
8360 # type: textblock
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
8363 #~ "ignored."
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
8366 #~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
8370 #~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
8371 #~ "depend on them."
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
8374 #~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
8375 #~ "otros objetivos que dependen de estos."
8376
8377 # type: textblock
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8380 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8381 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8382 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8383 #~ "this."
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8386 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8387 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8388 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8389 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8393 #~ "B<dh>\n"
8394 #~ "sequence addons like this:\n"
8395 #~ "\t\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8398 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8399 #~ "\t\n"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8403 #~ "\t%:\n"
8404 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8405 #~ "\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8408 #~ "\t%:\n"
8409 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8410 #~ "\n"
8411
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8414 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8415 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8418 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8419 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8420 #~ "Por ejemplo:"
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8424 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8425 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8426 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8427 #~ "\tendif\n"
8428 #~ "\n"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8431 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8432 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8433 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8434 #~ "\tendif\n"
8435 #~ "\n"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8439 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8440 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8441 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8442 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8443 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8446 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8447 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8448 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8449 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8450 #~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
8451 #~ "indep>."
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "\tbuild-indep:\n"
8455 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8456 #~ "\tbuild-arch:\n"
8457 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8458 #~ "\n"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "\tbuild-indep:\n"
8461 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8462 #~ "\tbuild-arch:\n"
8463 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8464 #~ "\n"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8468 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8469 #~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
8470 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8471 #~ "earlier compatibility levels."
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8474 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8475 #~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
8476 #~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8477 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8478
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
8481 #~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
8484 #~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
8485
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8488 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8491 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8495 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8496 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8497 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8498 #~ "earlier compatibility levels."
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8501 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8502 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8503 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8504 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8508 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8509 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8512 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8513 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8514
8515 # type: textblock
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8518 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
8519 #~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8520 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8521 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8522 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
8523 #~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
8526 #~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
8527 #~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
8528 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
8529 #~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
8530 #~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
8531 #~ "ofrece una manera de automatizarlo."
8532
8533 # type: =head2
8534 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8535 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
8539 #~ "libexecdir when using autoconf."
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
8542 #~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
8543
8544 # type: =head2
8545 #~ msgid "Other notes"
8546 #~ msgstr "Otras notas"
8547
8548 # type: textblock
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8551 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8552 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8553 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8554 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8555 #~ "menu files, etc."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8558 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8559 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8560 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8561 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8562 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8566 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8569 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8570 #~ "en su lugar."
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8574 #~ "\t%:\n"
8575 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8579 #~ "\t%:\n"
8580 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8581 #~ "\n"
8582
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8585 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8586 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
8589 #~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8590 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8591
8592 # type: =head2
8593 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8594 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8595
8596 # type: textblock
8597 #~| msgid ""
8598 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8599 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8600 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8601 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8602 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8603 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8604 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8605 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8606 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8607 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8608 #~| "include the package name)."
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8611 #~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
8612 #~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8613 #~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8614 #~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
8615 #~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
8616 #~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8617 #~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8618 #~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8619 #~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8620 #~ "include the package name)."
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
8623 #~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
8624 #~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
8625 #~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
8626 #~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
8627 #~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8628 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
8629 #~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
8630 #~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
8631 #~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
8632 #~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
8633 #~ "incluir el nombre del paquete)."
8634
8635 # type: textblock
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8638 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
8639 #~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8642 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8643 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8644 #~ "F<control>."
8645
8646 # type: =item
8647 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8648 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8649
8650 # type: textblock
8651 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8652 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8653
8654 # type: textblock
8655 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8656 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8657
8658 # type: textblock
8659 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8660 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."