]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
078c8c0a402b0419464ad40da3e582006c6171db
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #   - Updates
10 #       Omar Campagne, 2010-2012
11 #
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
17 #
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
20 #
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
25 #
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: debhelper 9.20120419\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:51-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:26+0200\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en "
152 "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
248 "controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
249 "F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
250 "usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para configurar el "
251 "comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
252 "suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
253 "el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
279 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
280 msgstr ""
281 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
282 "listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe "
283 "un fichero F<debian/paquete.tal>."
284
285 # type: textblock
286 #. type: textblock
287 #: debhelper.pod:76
288 msgid ""
289 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
290 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
291 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
292 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
293 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
294 "preference to other, more general files."
295 msgstr ""
296 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
297 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
298 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
299 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
300 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
301 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
302
303 # type: textblock
304 #. type: textblock
305 #: debhelper.pod:83
306 msgid ""
307 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
308 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
309 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
310 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
311 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
312 "are ignored."
313 msgstr ""
314 "Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir "
315 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
316 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede "
317 "utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de "
318 "carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios "
319 "en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>."
320
321 #. type: textblock
322 #: debhelper.pod:90
323 msgid ""
324 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
325 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
326 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
327 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
328 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
329 msgstr ""
330 "La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar "
331 "la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
332 "complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
333 "que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
334 "salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios. "
335
336 # type: =head1
337 #. type: =head1
338 #: debhelper.pod:96
339 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
340 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
341
342 # type: textblock
343 #. type: textblock
344 #: debhelper.pod:98
345 msgid ""
346 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
347 msgstr ""
348 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
349 "programas de debhelper."
350
351 # type: =item
352 #. type: =item
353 #: debhelper.pod:102
354 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
355 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
356
357 # type: textblock
358 #. type: textblock
359 #: debhelper.pod:104
360 msgid ""
361 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
362 msgstr ""
363 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
364 "construcción del paquete."
365
366 # type: =item
367 #. type: =item
368 #: debhelper.pod:106 dh:66
369 msgid "B<--no-act>"
370 msgstr "B<--no-act>"
371
372 # type: textblock
373 #. type: textblock
374 #: debhelper.pod:108
375 msgid ""
376 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
377 "will output what it would have done."
378 msgstr ""
379 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
380 "hecho."
381
382 # type: =item
383 #. type: =item
384 #: debhelper.pod:111
385 msgid "B<-a>, B<--arch>"
386 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
387
388 # type: textblock
389 #. type: textblock
390 #: debhelper.pod:113
391 msgid ""
392 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
393 "architecture."
394 msgstr ""
395 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
396 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
397
398 # type: =item
399 #. type: =item
400 #: debhelper.pod:116
401 msgid "B<-i>, B<--indep>"
402 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
403
404 # type: textblock
405 #. type: textblock
406 #: debhelper.pod:118
407 msgid "Act on all architecture independent packages."
408 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
409
410 # type: =item
411 #. type: =item
412 #: debhelper.pod:120
413 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
414 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
415
416 # type: textblock
417 #. type: textblock
418 #: debhelper.pod:122
419 msgid ""
420 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
421 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
422 msgstr ""
423 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
424 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
425 "paquetes."
426
427 # type: =item
428 #. type: =item
429 #: debhelper.pod:125
430 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
431 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
432
433 #. type: textblock
434 #: debhelper.pod:127
435 msgid ""
436 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
437 "now equally smart."
438 msgstr ""
439 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
440 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
441
442 # type: =item
443 #. type: =item
444 #: debhelper.pod:130
445 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
446 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
447
448 # type: textblock
449 #. type: textblock
450 #: debhelper.pod:132
451 msgid ""
452 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
453 "lists the package as one that should be acted on."
454 msgstr ""
455 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
456 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
457
458 # type: =item
459 #. type: =item
460 #: debhelper.pod:135
461 msgid "B<--remaining-packages>"
462 msgstr "B<--remaining-packages>"
463
464 #. type: textblock
465 #: debhelper.pod:137
466 msgid ""
467 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
468 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
469 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
470 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
471 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
472 msgstr ""
473 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
474 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
475 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
476 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
477 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
478 "configuración predeterminada."
479
480 # type: =item
481 #. type: =item
482 #: debhelper.pod:143
483 msgid "B<--ignore=>I<file>"
484 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
485
486 # type: textblock
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:145
489 msgid ""
490 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
491 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
492 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
493 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
494 msgstr ""
495 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
496 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
497 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
498 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
499 "ignorar esos ficheros."
500
501 # type: textblock
502 #. type: textblock
503 #: debhelper.pod:150
504 msgid ""
505 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
506 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
507 msgstr ""
508 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
509 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
510
511 # type: =item
512 #. type: =item
513 #: debhelper.pod:153
514 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
515 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
516
517 # type: textblock
518 #. type: textblock
519 #: debhelper.pod:155
520 msgid ""
521 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
522 msgstr ""
523 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
524 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
525
526 # type: =item
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:157
529 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
530 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
531
532 # type: textblock
533 #. type: textblock
534 #: debhelper.pod:159
535 msgid ""
536 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
537 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
538 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
539 "F<debian/package.foo> files."
540 msgstr ""
541 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
542 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
543 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
544 "F<debian/package.tal>."
545
546 #. type: =item
547 #: debhelper.pod:164
548 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
549 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
550
551 #. type: textblock
552 #: debhelper.pod:166
553 msgid ""
554 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
555 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
556 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
557 "any part of an option bundle), it will be ignored."
558 msgstr ""
559 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
560 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
561 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
562 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
563
564 # type: =head1
565 #. type: =head1
566 #: debhelper.pod:173
567 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
568 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
569
570 # type: textblock
571 #. type: textblock
572 #: debhelper.pod:175
573 msgid ""
574 "The following command line options are supported by some debhelper "
575 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
576 "what each option does."
577 msgstr ""
578 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
579 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
580 "de lo que hace cada una."
581
582 # type: =item
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:181
585 msgid "B<-n>"
586 msgstr "B<-n>"
587
588 # type: textblock
589 #. type: textblock
590 #: debhelper.pod:183
591 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
592 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
593
594 # type: =item
595 #. type: =item
596 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
597 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
598 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
599 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
600 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
601
602 # type: textblock
603 #. type: textblock
604 #: debhelper.pod:187
605 msgid ""
606 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
607 "exclude more than one thing."
608 msgstr ""
609 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
610 "distintos elementos."
611
612 # type: =item
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
615 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
616 #: dh_link:55
617 msgid "B<-A>, B<--all>"
618 msgstr "B<-A>, B<--all>"
619
620 # type: textblock
621 #. type: textblock
622 #: debhelper.pod:192
623 msgid ""
624 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
625 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
626 msgstr ""
627 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
628 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
629
630 #. type: =head1
631 #: debhelper.pod:197
632 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
633 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
634
635 #. type: textblock
636 #: debhelper.pod:199
637 msgid ""
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them.  You can use these command line options to override the default "
642 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
647 "varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
648 "cuál usar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes para "
649 "anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
650 "L<dh(1)>, que a su vez  los introduce en todos los programas "
651 "B<dh_auto_>I<*>."
652
653 # type: =item
654 #. type: =item
655 #: debhelper.pod:208
656 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
657 msgstr ""
658 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
659
660 #. type: textblock
661 #: debhelper.pod:210
662 msgid ""
663 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
664 "one which might be applicable for the package."
665 msgstr ""
666 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
667 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
668
669 # type: =item
670 #. type: =item
671 #: debhelper.pod:213
672 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
673 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
674
675 #. type: textblock
676 #: debhelper.pod:215
677 msgid ""
678 "Assume that the original package source tree is at the specified "
679 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
680 "package tree."
681 msgstr ""
682 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
683 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
684 "del paquete fuente de Debian."
685
686 # type: =item
687 #. type: =item
688 #: debhelper.pod:219
689 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
690 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
691
692 #. type: textblock
693 #: debhelper.pod:221
694 msgid ""
695 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
696 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
697 "directory will chosen."
698 msgstr ""
699 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
700 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
701 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
702
703 #. type: textblock
704 #: debhelper.pod:225
705 msgid ""
706 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
707 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
708 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
709 "builddirectory> is not specified."
710 msgstr ""
711 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
712 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
713 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
714 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
715 "builddirectory>."
716
717 #. type: textblock
718 #: debhelper.pod:230
719 msgid ""
720 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
721 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
722 "path that is the same as the source directory path."
723 msgstr ""
724 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
725 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
726 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
727 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
728
729 # type: =item
730 #. type: =item
731 #: debhelper.pod:234
732 msgid "B<--parallel>"
733 msgstr "B<--parallel>"
734
735 #. type: textblock
736 #: debhelper.pod:236
737 msgid ""
738 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
739 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
740 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
741 "subject to a build system specific limit."
742 msgstr ""
743 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
744 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
745 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
746 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
747 "sistema de construcción."
748
749 #. type: textblock
750 #: debhelper.pod:241
751 msgid ""
752 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
753 "allowing parallel package builds."
754 msgstr ""
755 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
756 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
757
758 #. type: =item
759 #: debhelper.pod:244
760 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
761 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
762
763 #. type: textblock
764 #: debhelper.pod:246
765 msgid ""
766 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
767 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
768 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
769 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
770 msgstr ""
771 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
772 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
773 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
774 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
775 "desea permitir."
776
777 # type: =item
778 #. type: =item
779 #: debhelper.pod:251 dh:62
780 msgid "B<--list>, B<-l>"
781 msgstr "B<--list>, B<-l>"
782
783 #. type: textblock
784 #: debhelper.pod:253
785 msgid ""
786 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
787 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
788 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
789 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
790 msgstr ""
791 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
792 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
793 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
794 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
795 "buildsystem>."
796
797 #. type: =head1
798 #: debhelper.pod:260
799 msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
800 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
801
802 # type: textblock
803 #. type: textblock
804 #: debhelper.pod:262
805 msgid ""
806 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
807 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
808 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
809 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
810 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
811 "behavior in various ways."
812 msgstr ""
813 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
814 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
815 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
816 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
817 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
818 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
819 "maneras."
820
821 # type: textblock
822 #. type: textblock
823 #: debhelper.pod:269
824 msgid ""
825 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
826 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
827 msgstr ""
828 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, "
829 "escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:"
830
831 # type: verbatim
832 #. type: verbatim
833 #: debhelper.pod:272
834 #, no-wrap
835 msgid ""
836 "  % echo 9 > debian/compat\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "  % echo 9 > debian/compat\n"
840 "\n"
841
842 # type: textblock
843 #. type: textblock
844 #: debhelper.pod:274
845 msgid ""
846 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
847 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
848 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
849 msgstr ""
850 "El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-"
851 "depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de "
852 "compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para "
853 "utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» "
854 "contiene lo siguiente:"
855
856 # type: verbatim
857 #. type: verbatim
858 #: debhelper.pod:278
859 #, no-wrap
860 msgid ""
861 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
865 "\n"
866
867 # type: textblock
868 #. type: textblock
869 #: debhelper.pod:280
870 msgid ""
871 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
872 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
873 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
874 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
875 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
876 msgstr ""
877 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
878 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
879 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
880 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
881 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
882 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
883
884 # type: textblock
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:287
887 msgid "These are the available compatibility levels:"
888 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
889
890 #. type: =item
891 #: debhelper.pod:291
892 msgid "v1"
893 msgstr "v1"
894
895 # type: textblock
896 #. type: textblock
897 #: debhelper.pod:293
898 msgid ""
899 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
900 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
901 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
902 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
903 msgstr ""
904 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
905 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
906 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
907 "paquetes listados en el fichero F<control>."
908
909 # type: textblock
910 #. type: textblock
911 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
912 msgid "This mode is deprecated."
913 msgstr "Este modo está obsoleto."
914
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:300
917 msgid "v2"
918 msgstr "v2"
919
920 # type: textblock
921 #. type: textblock
922 #: debhelper.pod:302
923 msgid ""
924 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
925 "package tree directory for every package that is built."
926 msgstr ""
927 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
928 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
929
930 #. type: =item
931 #: debhelper.pod:307
932 msgid "v3"
933 msgstr "v3"
934
935 # type: textblock
936 #. type: textblock
937 #: debhelper.pod:309
938 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
939 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
940
941 # type: =item
942 #. type: =item
943 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
944 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
945 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
946 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
947 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
948 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
949 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
950 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
951 #: debhelper.pod:536
952 msgid "-"
953 msgstr "-"
954
955 # type: textblock
956 #. type: textblock
957 #: debhelper.pod:315
958 msgid ""
959 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
960 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
961 msgstr ""
962 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
963 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
964 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
965
966 # type: textblock
967 #. type: textblock
968 #: debhelper.pod:320
969 msgid ""
970 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
971 "B<ldconfig>."
972 msgstr ""
973 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
974 "ldconfig."
975
976 # type: textblock
977 #. type: textblock
978 #: debhelper.pod:324
979 msgid ""
980 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
981 "B<dh_installdeb>."
982 msgstr ""
983 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
984 "conffiles."
985
986 #. type: =item
987 #: debhelper.pod:330
988 msgid "v4"
989 msgstr "v4"
990
991 #. type: textblock
992 #: debhelper.pod:332
993 msgid "Changes from v3 are:"
994 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
995
996 # type: textblock
997 #. type: textblock
998 #: debhelper.pod:338
999 msgid ""
1000 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1001 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1002 msgstr ""
1003 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1004 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1005
1006 # type: textblock
1007 #. type: textblock
1008 #: debhelper.pod:343
1009 msgid ""
1010 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1011 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1012 msgstr ""
1013 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1014 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1015
1016 # type: textblock
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:348
1019 msgid ""
1020 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1021 "d> executable."
1022 msgstr ""
1023 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1024 "> y F<etc/init.d>."
1025
1026 # type: textblock
1027 #. type: textblock
1028 #: debhelper.pod:353
1029 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1030 msgstr ""
1031 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1032 "Debian."
1033
1034 #. type: =item
1035 #: debhelper.pod:359
1036 msgid "v5"
1037 msgstr "v5"
1038
1039 #. type: textblock
1040 #: debhelper.pod:361
1041 msgid "Changes from v4 are:"
1042 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1043
1044 # type: textblock
1045 #. type: textblock
1046 #: debhelper.pod:367
1047 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1048 msgstr ""
1049 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1050
1051 # type: textblock
1052 #. type: textblock
1053 #: debhelper.pod:371
1054 msgid ""
1055 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1056 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1057 msgstr ""
1058 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1059 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1060 "los símbolos."
1061
1062 # type: textblock
1063 #. type: textblock
1064 #: debhelper.pod:376
1065 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1066 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1067
1068 # type: textblock
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:380
1071 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1072 msgstr ""
1073 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1074 "vacío."
1075
1076 #. type: =item
1077 #: debhelper.pod:384
1078 msgid "v6"
1079 msgstr "v6"
1080
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:386
1083 msgid "Changes from v5 are:"
1084 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1085
1086 # type: textblock
1087 #. type: textblock
1088 #: debhelper.pod:392
1089 msgid ""
1090 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1091 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1092 msgstr ""
1093 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1094 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1095
1096 # type: textblock
1097 #. type: textblock
1098 #: debhelper.pod:397
1099 msgid ""
1100 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1101 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1102 "directory."
1103 msgstr ""
1104 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1105 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1106 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1107
1108 # type: textblock
1109 #. type: textblock
1110 #: debhelper.pod:403
1111 msgid ""
1112 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1113 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1114 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1115 msgstr ""
1116 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1117 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1118 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1119
1120 # type: textblock
1121 #. type: textblock
1122 #: debhelper.pod:409
1123 msgid ""
1124 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1125 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1126 msgstr ""
1127 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1128 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1129 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1130
1131 #. type: =item
1132 #: debhelper.pod:414
1133 msgid "v7"
1134 msgstr "v7"
1135
1136 #. type: textblock
1137 #: debhelper.pod:416
1138 msgid "Changes from v6 are:"
1139 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1140
1141 # type: textblock
1142 #. type: textblock
1143 #: debhelper.pod:422
1144 msgid ""
1145 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1146 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1147 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1148 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1149 "special parameters."
1150 msgstr ""
1151 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1152 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1153 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1154 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1155 "parámetros especiales."
1156
1157 # type: textblock
1158 #. type: textblock
1159 #: debhelper.pod:429
1160 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1161 msgstr ""
1162 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1163
1164 # type: textblock
1165 #. type: textblock
1166 #: debhelper.pod:433
1167 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1168 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1169
1170 # type: textblock
1171 #. type: textblock
1172 #: debhelper.pod:437
1173 msgid ""
1174 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1175 "none is specified."
1176 msgstr ""
1177 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1178 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1179
1180 #. type: =item
1181 #: debhelper.pod:442
1182 msgid "v8"
1183 msgstr "v8"
1184
1185 #. type: textblock
1186 #: debhelper.pod:444
1187 msgid "Changes from v7 are:"
1188 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1189
1190 #. type: textblock
1191 #: debhelper.pod:450
1192 msgid ""
1193 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1194 msgstr ""
1195 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1196 "opciones desconocidas."
1197
1198 #. type: textblock
1199 #: debhelper.pod:454
1200 msgid ""
1201 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1202 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1203 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1204 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1205 "packages to fail to build."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1208 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1209 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1210 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1211 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1212
1213 #. type: textblock
1214 #: debhelper.pod:462
1215 msgid ""
1216 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1217 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1218 "\"."
1219 msgstr ""
1220 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1221 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1222 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1223
1224 #. type: textblock
1225 #: debhelper.pod:467
1226 msgid ""
1227 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1228 "F<Makefile.PL>."
1229 msgstr ""
1230 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1231 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1232
1233 #. type: =item
1234 #: debhelper.pod:471
1235 msgid "v9"
1236 msgstr "v9"
1237
1238 # type: textblock
1239 #. type: textblock
1240 #: debhelper.pod:473
1241 msgid "This is the recommended mode of operation."
1242 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1243
1244 #. type: textblock
1245 #: debhelper.pod:475
1246 msgid "Changes from v8 are:"
1247 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1248
1249 #. type: textblock
1250 #: debhelper.pod:481
1251 msgid ""
1252 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1253 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1254 msgstr ""
1255 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1256 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1257
1258 #. type: textblock
1259 #: debhelper.pod:486
1260 msgid ""
1261 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1262 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1263 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1264 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1265 msgstr ""
1266 "dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en "
1267 "«debian/rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, "
1268 "build-arch, build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No "
1269 "es necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias "
1270 "explícitas sobre otros objetivos."
1271
1272 #. type: textblock
1273 #: debhelper.pod:493
1274 msgid ""
1275 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1276 "of -dbg packages."
1277 msgstr ""
1278 "B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para "
1279 "reducir el tamaño de los paquetes -dbg."
1280
1281 #. type: textblock
1282 #: debhelper.pod:498
1283 msgid ""
1284 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1285 "libexecdir when using autoconf."
1286 msgstr ""
1287 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
1288 "libexecdir» al utilizar autoconf."
1289
1290 #. type: textblock
1291 #: debhelper.pod:503
1292 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1293 msgstr "B<dh> no activa  «--with=python-support» de forma predeterminada."
1294
1295 #. type: textblock
1296 #: debhelper.pod:507
1297 msgid ""
1298 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1299 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1300 msgstr ""
1301 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
1302 "entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas."
1303
1304 #. type: textblock
1305 #: debhelper.pod:513
1306 msgid ""
1307 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1308 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1309 msgstr ""
1310 "B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y "
1311 "LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>"
1312
1313 #. type: textblock
1314 #: debhelper.pod:518
1315 msgid ""
1316 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1317 "id."
1318 msgstr ""
1319 "B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su "
1320 "build-id."
1321
1322 #. type: textblock
1323 #: debhelper.pod:523
1324 msgid ""
1325 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1326 "configuration."
1327 msgstr ""
1328 "Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de "
1329 "debhelper y su salida."
1330
1331 #. type: =item
1332 #: debhelper.pod:528
1333 msgid "v10"
1334 msgstr "v10"
1335
1336 #. type: textblock
1337 #: debhelper.pod:530
1338 msgid ""
1339 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1340 msgstr ""
1341 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1342 "precaución."
1343
1344 #. type: textblock
1345 #: debhelper.pod:532
1346 msgid "Changes from v9 are:"
1347 msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:"
1348
1349 #. type: textblock
1350 #: debhelper.pod:538
1351 msgid "None yet.."
1352 msgstr "Ninguno hasta ahora.."
1353
1354 # type: =head1
1355 #. type: =head1
1356 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1357 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
1358 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1359 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1360 #: dh_usrlocal:49
1361 msgid "NOTES"
1362 msgstr "NOTAS"
1363
1364 # type: =head2
1365 #. type: =head2
1366 #: debhelper.pod:546
1367 msgid "Multiple binary package support"
1368 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1369
1370 # type: textblock
1371 #. type: textblock
1372 #: debhelper.pod:548
1373 msgid ""
1374 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1375 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1376 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1377 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1378 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1379 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1380 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1381 msgstr ""
1382 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1383 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1384 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1385 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1386 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1387 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1388 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1389 "binary-indep de F<debian/rules>."
1390
1391 # type: textblock
1392 #. type: textblock
1393 #: debhelper.pod:556
1394 msgid ""
1395 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1396 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1397 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1398 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1399 "the control file."
1400 msgstr ""
1401 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1402 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1403 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1404 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1405 "los paquetes listados en el fichero de control."
1406
1407 # type: =head2
1408 #. type: =head2
1409 #: debhelper.pod:562
1410 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1411 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1412
1413 # type: textblock
1414 #. type: textblock
1415 #: debhelper.pod:564
1416 msgid ""
1417 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1418 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1419 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1420 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1421 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1422 "B<dh_installdeb>."
1423 msgstr ""
1424 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1425 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1426 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1427 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1428 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1429 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1430
1431 # type: textblock
1432 #. type: textblock
1433 #: debhelper.pod:571
1434 msgid ""
1435 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1436 "it, then debhelper will create the complete script."
1437 msgstr ""
1438 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1439 "creará el script por completo."
1440
1441 # type: textblock
1442 #. type: textblock
1443 #: debhelper.pod:574
1444 msgid ""
1445 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1446 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1447 msgstr ""
1448 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1449 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1450
1451 # type: textblock
1452 #. type: textblock
1453 #: debhelper.pod:577
1454 msgid ""
1455 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1456 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1457 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1458 "the set command):"
1459 msgstr ""
1460 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1461 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1462 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1463 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1464
1465 # type: verbatim
1466 #. type: verbatim
1467 #: debhelper.pod:582
1468 #, no-wrap
1469 msgid ""
1470 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1471 "  #DEBHELPER#\n"
1472 "  EOF\n"
1473 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1474 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1478 "  #DEBHELPER#\n"
1479 "  EOF\n"
1480 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1481 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1482 "\n"
1483
1484 # type: =head2
1485 #. type: =head2
1486 #: debhelper.pod:588
1487 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1488 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1489
1490 #. type: textblock
1491 #: debhelper.pod:590
1492 msgid ""
1493 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1494 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1495 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1496 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1497 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1498 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1499 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1500 msgstr ""
1501 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1502 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1503 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1504 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1505 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1506 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1507
1508 # type: textblock
1509 #. type: textblock
1510 #: debhelper.pod:598
1511 msgid ""
1512 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1513 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1514 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1515 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1516 msgstr ""
1517 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1518 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1519 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1520 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1521 "que debhelper crea oportunas."
1522
1523 # type: textblock
1524 #. type: textblock
1525 #: debhelper.pod:603
1526 msgid ""
1527 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1528 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1529 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1530 "match reality."
1531 msgstr ""
1532 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1533 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1534 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1535 "debhelper de estas variables no es correcta."
1536
1537 # type: =head2
1538 #. type: =head2
1539 #: debhelper.pod:608
1540 msgid "Package build directories"
1541 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1542
1543 # type: textblock
1544 #. type: textblock
1545 #: debhelper.pod:610
1546 msgid ""
1547 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1548 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1549 msgstr ""
1550 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1551 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1552 "I<paquete>»."
1553
1554 # type: textblock
1555 #. type: textblock
1556 #: debhelper.pod:613
1557 msgid ""
1558 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1559 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1560 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1561 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1562 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1563 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1564 "debhelper program will act on."
1565 msgstr ""
1566 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1567 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1568 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1569 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1570 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1571 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1572 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1573
1574 # type: =head2
1575 #. type: =head2
1576 #: debhelper.pod:621
1577 msgid "udebs"
1578 msgstr "udebs"
1579
1580 # type: textblock
1581 #. type: textblock
1582 #: debhelper.pod:623
1583 msgid ""
1584 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1585 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1586 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1587 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1588 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1589 "and F<config> scripts, etc."
1590 msgstr ""
1591 "Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb "
1592 "con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1593 "F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las "
1594 "normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes "
1595 "terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y "
1596 "omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, "
1597 "etc."
1598
1599 # type: =head1
1600 #. type: =head1
1601 #: debhelper.pod:630
1602 msgid "ENVIRONMENT"
1603 msgstr "ENTORNO"
1604
1605 # type: =item
1606 #. type: =item
1607 #: debhelper.pod:634
1608 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1609 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1610
1611 # type: textblock
1612 #. type: textblock
1613 #: debhelper.pod:636
1614 msgid ""
1615 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1616 "runs that modifies files on the build system."
1617 msgstr ""
1618 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1619 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1620 "la construcción."
1621
1622 # type: =item
1623 #. type: =item
1624 #: debhelper.pod:639
1625 msgid "B<DH_COMPAT>"
1626 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1627
1628 # type: textblock
1629 #. type: textblock
1630 #: debhelper.pod:641
1631 msgid ""
1632 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1633 "overriding any value in F<debian/compat>."
1634 msgstr ""
1635 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1636 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1637
1638 # type: =item
1639 #. type: =item
1640 #: debhelper.pod:644
1641 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1642 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1643
1644 # type: textblock
1645 #. type: textblock
1646 #: debhelper.pod:646
1647 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1648 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1649
1650 # type: =item
1651 #. type: =item
1652 #: debhelper.pod:648
1653 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1654 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1655
1656 # type: textblock
1657 #. type: textblock
1658 #: debhelper.pod:650
1659 msgid ""
1660 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1661 "all debhelper commands."
1662 msgstr ""
1663 "Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea "
1664 "de órdenes de todas las órdenes de debhelper."
1665
1666 #. type: textblock
1667 #: debhelper.pod:653
1668 msgid ""
1669 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1670 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1671 msgstr ""
1672 "Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden "
1673 "de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»."
1674
1675 # type: =item
1676 #. type: =item
1677 #: debhelper.pod:656
1678 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1679 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1680
1681 # type: textblock
1682 #. type: textblock
1683 #: debhelper.pod:658
1684 msgid ""
1685 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1686 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1687 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1688 msgstr ""
1689 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1690 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1691 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1692
1693 # type: textblock
1694 #. type: textblock
1695 #: debhelper.pod:662
1696 msgid ""
1697 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1698 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1699 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1700 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1701 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1702 "your package is built."
1703 msgstr ""
1704 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1705 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1706 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1707 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1708 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1709 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1710
1711 # type: textblock
1712 #. type: textblock
1713 #: debhelper.pod:669
1714 msgid ""
1715 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1716 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1717 msgstr ""
1718 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1719 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1720
1721 # type: =head1
1722 #. type: =head1
1723 #: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1724 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1725 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1726 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1727 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1728 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1729 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1730 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
1731 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1732 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1733 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1734 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1735 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1736 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1737 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1738 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1739 msgid "SEE ALSO"
1740 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1741
1742 # type: =item
1743 #. type: =item
1744 #: debhelper.pod:678
1745 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1746 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1747
1748 # type: textblock
1749 #. type: textblock
1750 #: debhelper.pod:680
1751 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1752 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1753
1754 # type: =item
1755 #. type: =item
1756 #: debhelper.pod:682
1757 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1758 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1759
1760 # type: textblock
1761 #. type: textblock
1762 #: debhelper.pod:684
1763 msgid "Debhelper web site."
1764 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1765
1766 # type: =head1
1767 #. type: =head1
1768 #: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1769 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1770 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1771 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1772 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1773 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1774 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1775 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1776 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1777 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1778 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1779 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1780 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1781 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1782 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1783 msgid "AUTHOR"
1784 msgstr "AUTOR"
1785
1786 # type: textblock
1787 #. type: textblock
1788 #: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1789 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1790 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1791 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1792 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1793 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1794 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
1795 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1796 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1797 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1798 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1799 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1800 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1801 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1802 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1803
1804 #. type: textblock
1805 #: dh:5
1806 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1807 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1808
1809 #. type: textblock
1810 #: dh:14
1811 msgid ""
1812 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1813 "[S<I<debhelper options>>]"
1814 msgstr ""
1815 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [S<I"
1816 "<opciones-de-debhelper>>]"
1817
1818 #. type: textblock
1819 #: dh:18
1820 msgid ""
1821 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1822 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1823 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1824 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1825 msgstr ""
1826 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1827 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1828 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1829 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1830
1831 #. type: =head1
1832 #: dh:23
1833 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1834 msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»"
1835
1836 #. type: textblock
1837 #: dh:25
1838 msgid ""
1839 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1840 "any step in a sequence, by defining an override target."
1841 msgstr ""
1842 "Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
1843 "ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
1844 "«override». "
1845
1846 #. type: textblock
1847 #: dh:28
1848 msgid ""
1849 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1850 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1851 "call that target. The override target can then run the command with "
1852 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1853 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1854 "7.0.50 or above.)"
1855 msgstr ""
1856 "Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> "
1857 "en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1858 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1859 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1860 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1861 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1862 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1863
1864 #. type: textblock
1865 #: dh:36
1866 msgid ""
1867 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1868 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1869 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1870 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1871 "or above.)"
1872 msgstr ""
1873 "Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
1874 "al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
1875 "Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
1876 "B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para usar esta "
1877 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1878 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1879
1880 # type: =head1
1881 #. type: =head1
1882 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1883 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1884 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1885 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1886 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1887 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1888 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
1889 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1890 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1891 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1892 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1893 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1894 msgid "OPTIONS"
1895 msgstr "OPCIONES"
1896
1897 #. type: =item
1898 #: dh:47
1899 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1900 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1901
1902 #. type: textblock
1903 #: dh:49
1904 msgid ""
1905 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1906 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1907 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1908 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1909 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1910 "addon interface."
1911 msgstr ""
1912 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1913 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1914 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1915 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1916 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1917 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1918
1919 # type: =item
1920 #. type: =item
1921 #: dh:56
1922 msgid "B<--without> I<addon>"
1923 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1924
1925 #. type: textblock
1926 #: dh:58
1927 msgid ""
1928 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1929 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1930 "separated by commas."
1931 msgstr ""
1932 "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede "
1933 "aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias "
1934 "extensiones que desactivar."
1935
1936 #. type: textblock
1937 #: dh:64
1938 msgid "List all available addons."
1939 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1940
1941 #. type: textblock
1942 #: dh:68
1943 msgid ""
1944 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1945 msgstr ""
1946 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1947 "ejecuta."
1948
1949 #. type: textblock
1950 #: dh:72
1951 msgid ""
1952 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1953 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1954 "more specialised options."
1955 msgstr ""
1956 "Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1957 "ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o "
1958 "B<-N>, así como opciones más especializadas."
1959
1960 # type: =head1
1961 #. type: =head1
1962 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1963 msgid "EXAMPLES"
1964 msgstr "EJEMPLOS"
1965
1966 #. type: textblock
1967 #: dh:78
1968 msgid ""
1969 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1970 "anything:"
1971 msgstr ""
1972 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1973 "realidad:"
1974
1975 #. type: verbatim
1976 #: dh:81
1977 #, no-wrap
1978 msgid ""
1979 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1983 "\n"
1984
1985 #. type: textblock
1986 #: dh:83
1987 msgid ""
1988 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1989 "of commands work with no additional options."
1990 msgstr ""
1991 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1992 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1993
1994 #. type: verbatim
1995 #: dh:86 dh:107 dh:120
1996 #, no-wrap
1997 msgid ""
1998 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1999 "\t%:\n"
2000 "\t\tdh $@\n"
2001 "\n"
2002 msgstr ""
2003 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2004 "\t%:\n"
2005 "\t\tdh $@\n"
2006 "\n"
2007
2008 #. type: textblock
2009 #: dh:90
2010 msgid ""
2011 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
2012 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2013 msgstr ""
2014 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en "
2015 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» "
2016 "para esa orden."
2017
2018 #. type: verbatim
2019 #: dh:93 dh:178 dh:189
2020 #, no-wrap
2021 msgid ""
2022 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2023 "\t%:\n"
2024 "\t\tdh $@\n"
2025 "\t\n"
2026 msgstr ""
2027 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2028 "\t%:\n"
2029 "\t\tdh $@\n"
2030 "\t\n"
2031
2032 #. type: verbatim
2033 #: dh:97
2034 #, no-wrap
2035 msgid ""
2036 "\toverride_dh_strip:\n"
2037 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2038 "\t\n"
2039 msgstr ""
2040 "\toverride_dh_strip:\n"
2041 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2042 "\t\n"
2043
2044 #. type: verbatim
2045 #: dh:100
2046 #, no-wrap
2047 msgid ""
2048 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2049 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2053 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2054 "\n"
2055
2056 #. type: textblock
2057 #: dh:103
2058 msgid ""
2059 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2060 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2061 "either and instead run your own commands."
2062 msgstr ""
2063 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2064 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2065 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2066 "ejecutar sus propias órdenes."
2067
2068 #. type: verbatim
2069 #: dh:111
2070 #, no-wrap
2071 msgid ""
2072 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2073 "\t\t./mondoconfig\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2077 "\t\t./mondoconfig\n"
2078 "\n"
2079
2080 #. type: verbatim
2081 #: dh:114
2082 #, no-wrap
2083 msgid ""
2084 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2085 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2089 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2090 "\n"
2091
2092 #. type: textblock
2093 #: dh:117
2094 msgid ""
2095 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2096 "particular debhelper command is run."
2097 msgstr ""
2098 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2099 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2100
2101 #. type: verbatim
2102 #: dh:124
2103 #, no-wrap
2104 msgid ""
2105 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2106 "\t\tdh_fixperms\n"
2107 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2108 "\n"
2109 msgstr ""
2110 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2111 "\t\tdh_fixperms\n"
2112 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2113 "\n"
2114
2115 #. type: textblock
2116 #: dh:128
2117 msgid ""
2118 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2119 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2120 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2121 "automate it, like this."
2122 msgstr ""
2123 "Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y "
2124 "F<config.guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo "
2125 "de ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-"
2126 "dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación."
2127
2128 #. type: verbatim
2129 #: dh:133
2130 #, no-wrap
2131 msgid ""
2132 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2133 "\t%:\n"
2134 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2135 "\n"
2136 msgstr ""
2137 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2138 "\t%:\n"
2139 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2140 "\n"
2141
2142 #. type: textblock
2143 #: dh:137
2144 msgid ""
2145 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2146 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2147 "Here is how to use B<dh_python2>."
2148 msgstr ""
2149 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
2150 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
2151 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza "
2152 "B<dh_python2>."
2153
2154 #. type: verbatim
2155 #: dh:141
2156 #, no-wrap
2157 msgid ""
2158 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2159 "\t%:\n"
2160 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2161 "\n"
2162 msgstr ""
2163 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2164 "\t%:\n"
2165 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2166 "\n"
2167
2168 #. type: textblock
2169 #: dh:145
2170 msgid ""
2171 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2172 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2173 msgstr ""
2174 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2175 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2176 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2177
2178 #. type: verbatim
2179 #: dh:149
2180 #, no-wrap
2181 msgid ""
2182 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2183 "\t%:\n"
2184 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2185 "\n"
2186 msgstr ""
2187 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2188 "\t%:\n"
2189 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2190 "\n"
2191
2192 #. type: textblock
2193 #: dh:153
2194 msgid ""
2195 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2196 "package's source, for a package where the source is located in a "
2197 "subdirectory."
2198 msgstr ""
2199 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2200 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2201 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2202
2203 #. type: verbatim
2204 #: dh:157
2205 #, no-wrap
2206 msgid ""
2207 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2208 "\t%:\n"
2209 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2210 "\n"
2211 msgstr ""
2212 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2213 "\t%:\n"
2214 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2215 "\n"
2216
2217 #. type: textblock
2218 #: dh:161
2219 msgid ""
2220 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2221 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2222 msgstr ""
2223 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2224 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2225 "B<clean>."
2226
2227 #. type: verbatim
2228 #: dh:164
2229 #, no-wrap
2230 msgid ""
2231 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2232 "\t%:\n"
2233 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2236 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2237 "\t%:\n"
2238 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2239 "\n"
2240
2241 #. type: textblock
2242 #: dh:168
2243 msgid ""
2244 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2245 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2246 msgstr ""
2247 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2248 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2249 "j> funcionará."
2250
2251 #. type: verbatim
2252 #: dh:171
2253 #, no-wrap
2254 msgid ""
2255 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2256 "\t%:\n"
2257 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2261 "\t%:\n"
2262 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2263 "\n"
2264
2265 #. type: textblock
2266 #: dh:175
2267 msgid ""
2268 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2269 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2270 msgstr ""
2271 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2272 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2273 "cada orden."
2274
2275 #. type: verbatim
2276 #: dh:182
2277 #, no-wrap
2278 msgid ""
2279 "\t# Commands not to run:\n"
2280 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2281 "\n"
2282 msgstr ""
2283 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2284 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2285 "\n"
2286
2287 #. type: textblock
2288 #: dh:185
2289 msgid ""
2290 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2291 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2292 "running build-arch and binary-arch sequences."
2293 msgstr ""
2294 "Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un "
2295 "proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se "
2296 "omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch."
2297
2298 #. type: verbatim
2299 #: dh:193
2300 #, no-wrap
2301 msgid ""
2302 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2303 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2304 "\n"
2305 msgstr ""
2306 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2307 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2308 "\n"
2309
2310 #. type: verbatim
2311 #: dh:196
2312 #, no-wrap
2313 msgid ""
2314 "\t# No tests needed for docs\n"
2315 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n"
2319 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2320 "\n"
2321
2322 #. type: verbatim
2323 #: dh:199
2324 #, no-wrap
2325 msgid ""
2326 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2327 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2328 "\n"
2329 msgstr ""
2330 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2331 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2332 "\n"
2333
2334 #. type: textblock
2335 #: dh:202
2336 msgid ""
2337 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2338 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2339 "building only documentation."
2340 msgstr ""
2341 "Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» "
2342 "sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la "
2343 "arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye "
2344 "documentación."
2345
2346 #. type: verbatim
2347 #: dh:206
2348 #, no-wrap
2349 msgid ""
2350 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2351 "\t\tdh_fixperms\n"
2352 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2353 "\n"
2354 msgstr ""
2355 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2356 "\t\tdh_fixperms\n"
2357 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2358 "\n"
2359
2360 #. type: =head1
2361 #: dh:210
2362 msgid "INTERNALS"
2363 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2364
2365 #. type: textblock
2366 #: dh:212
2367 msgid ""
2368 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2369 "hood."
2370 msgstr ""
2371 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2372 "puede ver como funciona por dentro."
2373
2374 #. type: textblock
2375 #: dh:214
2376 msgid ""
2377 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2378 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2379 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2380 "commands again."
2381 msgstr ""
2382 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2383 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2384 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2385 "esas órdenes otra vez."
2386
2387 #. type: textblock
2388 #: dh:219
2389 msgid ""
2390 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2391 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2392 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2393 "remaining> options can override this behavior."
2394 msgstr ""
2395 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2396 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2397 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2398 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2399
2400 #. type: textblock
2401 #: dh:224
2402 msgid ""
2403 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2404 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2405 msgstr ""
2406 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2407 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2408 "ejecuta el objeto «install»."
2409
2410 #. type: textblock
2411 #: dh:227
2412 msgid ""
2413 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2414 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2415 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2416 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2417 msgstr ""
2418 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2419 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2420 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2421 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2422
2423 #. type: textblock
2424 #: dh:232
2425 msgid ""
2426 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2427 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2428 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2429 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2430 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2431 msgstr ""
2432 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
2433 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
2434 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
2435 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y B"
2436 "<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
2437 "la arquitectura."
2438
2439 #. type: =head1
2440 #: dh:238
2441 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2442 msgstr "OPCIONES OBSOLETAS"
2443
2444 #. type: textblock
2445 #: dh:240
2446 msgid ""
2447 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2448 "targets instead."
2449 msgstr ""
2450 "Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar "
2451 "objetivos «override»."
2452
2453 # type: =item
2454 #. type: =item
2455 #: dh:245
2456 msgid "B<--until> I<cmd>"
2457 msgstr "B<--until> I<orden>"
2458
2459 #. type: textblock
2460 #: dh:247
2461 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2462 msgstr ""
2463 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra."
2464
2465 # type: =item
2466 #. type: =item
2467 #: dh:249
2468 msgid "B<--before> I<cmd>"
2469 msgstr "B<--before> I<orden>"
2470
2471 #. type: textblock
2472 #: dh:251
2473 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2474 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2475
2476 # type: =item
2477 #. type: =item
2478 #: dh:253
2479 msgid "B<--after> I<cmd>"
2480 msgstr "B<--after> I<orden>"
2481
2482 #. type: textblock
2483 #: dh:255
2484 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2485 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2486
2487 # type: =item
2488 #. type: =item
2489 #: dh:257
2490 msgid "B<--remaining>"
2491 msgstr "B<--remaining>"
2492
2493 #. type: textblock
2494 #: dh:259
2495 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2496 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2497
2498 #. type: textblock
2499 #: dh:263
2500 msgid ""
2501 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2502 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2503 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2504 "the last one in the sequence will be used."
2505 msgstr ""
2506 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2507 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2508 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2509 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2510 "en la secuencia."
2511
2512 # type: textblock
2513 #. type: textblock
2514 #: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2515 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2516 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2517 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2518 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2519 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2520 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
2521 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2522 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2523 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2524 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2525 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2526 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2527 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2528 msgid "L<debhelper(7)>"
2529 msgstr "L<debhelper(7)>"
2530
2531 # type: textblock
2532 #. type: textblock
2533 #: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2534 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2535 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2536 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2537 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2538 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2539 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
2540 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2541 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2542 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2543 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2544 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2545 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2546 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2547 msgid "This program is a part of debhelper."
2548 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2549
2550 # type: textblock
2551 #. type: textblock
2552 #: dh_auto_build:5
2553 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2554 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2555
2556 # type: textblock
2557 #. type: textblock
2558 #: dh_auto_build:14
2559 msgid ""
2560 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2561 "[S<B<--> I<params>>]"
2562 msgstr ""
2563 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2564 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2565
2566 #. type: textblock
2567 #: dh_auto_build:18
2568 msgid ""
2569 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2570 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2571 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2572 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2573 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2574 msgstr ""
2575 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2576 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2577 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2578 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2579 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2580 "construir el paquete."
2581
2582 #. type: textblock
2583 #: dh_auto_build:24
2584 msgid ""
2585 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2586 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2587 "build process manually."
2588 msgstr ""
2589 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2590 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2591 "construcción manualmente."
2592
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2595 #: dh_auto_test:33
2596 msgid ""
2597 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2598 "system selection and control options."
2599 msgstr ""
2600 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2601 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2602
2603 # type: =item
2604 #. type: =item
2605 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2606 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2607 #: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2608 msgid "B<--> I<params>"
2609 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2610
2611 #. type: textblock
2612 #: dh_auto_build:37
2613 msgid ""
2614 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2615 "B<dh_auto_build> usually passes."
2616 msgstr ""
2617 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2618 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>."
2619
2620 #. type: textblock
2621 #: dh_auto_clean:5
2622 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2623 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2624
2625 # type: textblock
2626 #. type: textblock
2627 #: dh_auto_clean:15
2628 msgid ""
2629 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2630 "[S<B<--> I<params>>]"
2631 msgstr ""
2632 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2633 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2634
2635 #. type: textblock
2636 #: dh_auto_clean:19
2637 msgid ""
2638 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2639 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2640 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2641 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2642 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2643 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2644 "clean the package."
2645 msgstr ""
2646 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2647 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2648 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2649 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2650 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2651 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2652 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2653
2654 #. type: textblock
2655 #: dh_auto_clean:26
2656 msgid ""
2657 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2658 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2659 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2660 msgstr ""
2661 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2662 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2663 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2664
2665 #. type: textblock
2666 #: dh_auto_clean:39
2667 msgid ""
2668 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2669 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2670 msgstr ""
2671 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2672 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>."
2673
2674 #. type: textblock
2675 #: dh_auto_configure:5
2676 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2677 msgstr ""
2678 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2679 "construcción"
2680
2681 # type: textblock
2682 #. type: textblock
2683 #: dh_auto_configure:14
2684 msgid ""
2685 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2686 "[S<B<--> I<params>>]"
2687 msgstr ""
2688 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2689 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2690
2691 #. type: textblock
2692 #: dh_auto_configure:18
2693 msgid ""
2694 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2695 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2696 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2697 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2698 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2699 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2700 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2701 "anything."
2702 msgstr ""
2703 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2704 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2705 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2706 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2707 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2708 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2709 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2710 "cerrará sin hacer nada."
2711
2712 #. type: textblock
2713 #: dh_auto_configure:27
2714 msgid ""
2715 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2716 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2717 "F<./configure> or its equivalent manually."
2718 msgstr ""
2719 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2720 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2721 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2722
2723 #. type: textblock
2724 #: dh_auto_configure:40
2725 msgid ""
2726 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2727 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2728 msgstr ""
2729 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2730 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:"
2731
2732 #. type: verbatim
2733 #: dh_auto_configure:43
2734 #, no-wrap
2735 msgid ""
2736 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2737 "\n"
2738 msgstr ""
2739 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2740 "\n"
2741
2742 #. type: textblock
2743 #: dh_auto_install:5
2744 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2745 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2746
2747 # type: textblock
2748 #. type: textblock
2749 #: dh_auto_install:17
2750 msgid ""
2751 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2752 "[S<B<--> I<params>>]"
2753 msgstr ""
2754 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2755 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2756
2757 #. type: textblock
2758 #: dh_auto_install:21
2759 msgid ""
2760 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2761 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2762 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2763 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2764 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2765 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2766 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2767 "built using Ant."
2768 msgstr ""
2769 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2770 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2771 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2772 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2773 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2774 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2775 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2776 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2777
2778 #. type: textblock
2779 #: dh_auto_install:29
2780 msgid ""
2781 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2782 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2783 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2784 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2785 "L<dh_install(1)>."
2786 msgstr ""
2787 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2788 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2789 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2790 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2791 "(1)>."
2792
2793 #. type: textblock
2794 #: dh_auto_install:35
2795 msgid ""
2796 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2797 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2798 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2799 msgstr ""
2800 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2801 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2802 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2803 "ficheros F<Makefile>."
2804
2805 #. type: textblock
2806 #: dh_auto_install:39
2807 msgid ""
2808 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2809 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2810 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2811 msgstr ""
2812 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2813 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2814 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2815
2816 # type: =item
2817 #. type: =item
2818 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2819 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2820 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2821
2822 #. type: textblock
2823 #: dh_auto_install:52
2824 msgid ""
2825 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2826 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2827 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2828 msgstr ""
2829 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2830 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2831 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2832
2833 #. type: textblock
2834 #: dh_auto_install:58
2835 msgid ""
2836 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2837 "B<dh_auto_install> usually passes."
2838 msgstr ""
2839 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2840 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>."
2841
2842 #. type: textblock
2843 #: dh_auto_test:5
2844 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2845 msgstr ""
2846 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2847
2848 # type: textblock
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_auto_test:15
2851 msgid ""
2852 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2853 "[S<B<--> I<params>>]"
2854 msgstr ""
2855 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2856 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2857
2858 #. type: textblock
2859 #: dh_auto_test:19
2860 msgid ""
2861 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2862 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2863 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2864 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2865 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2866 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2867 "zero without doing anything."
2868 msgstr ""
2869 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2870 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2871 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2872 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2873 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2874 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2875 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2876 "cero sin hacer nada."
2877
2878 #. type: textblock
2879 #: dh_auto_test:27
2880 msgid ""
2881 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2882 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2883 "just run the test suite manually."
2884 msgstr ""
2885 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2886 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2887 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2888
2889 #. type: textblock
2890 #: dh_auto_test:40
2891 msgid ""
2892 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2893 "B<dh_auto_test> usually passes."
2894 msgstr ""
2895 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2896 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>."
2897
2898 # type: textblock
2899 #. type: textblock
2900 #: dh_auto_test:47
2901 msgid ""
2902 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2903 "tests will be performed."
2904 msgstr ""
2905 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2906 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2907
2908 # type: textblock
2909 #. type: textblock
2910 #: dh_bugfiles:5
2911 msgid ""
2912 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2913 "directories"
2914 msgstr ""
2915 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2916 "los directorios de construcción del paquete"
2917
2918 # type: textblock
2919 #. type: textblock
2920 #: dh_bugfiles:14
2921 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2922 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2923
2924 # type: textblock
2925 #. type: textblock
2926 #: dh_bugfiles:18
2927 msgid ""
2928 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2929 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2930 "presubj files) into package build directories."
2931 msgstr ""
2932 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2933 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2934 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2935 "construcción del paquete."
2936
2937 #. type: =head1
2938 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2939 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2940 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2941 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2942 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2943 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2944 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2945 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2946 msgid "FILES"
2947 msgstr "FICHEROS"
2948
2949 #. type: =item
2950 #: dh_bugfiles:26
2951 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2952 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2953
2954 #. type: textblock
2955 #: dh_bugfiles:28
2956 msgid ""
2957 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2958 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2959 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2960 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2961 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2962 "script is given execute permissions."
2963 msgstr ""
2964 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2965 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2966 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2967 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2968 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2969 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2970 "instalado."
2971
2972 #. type: =item
2973 #: dh_bugfiles:35
2974 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2975 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2976
2977 #. type: textblock
2978 #: dh_bugfiles:37
2979 msgid ""
2980 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2981 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2982 "package build directory."
2983 msgstr ""
2984 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2985 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2986 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2987
2988 #. type: =item
2989 #: dh_bugfiles:41
2990 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2991 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2992
2993 #. type: textblock
2994 #: dh_bugfiles:43
2995 msgid ""
2996 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2997 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2998 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2999 "package/presubj> in the package build directory."
3000 msgstr ""
3001 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3002 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3003 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3004 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3005 "paquete."
3006
3007 #. type: textblock
3008 #: dh_bugfiles:56
3009 msgid ""
3010 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3011 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3012 "be installed to the first package only."
3013 msgstr ""
3014 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3015 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3016 "sólo se instala en el primer paquete."
3017
3018 # type: =item
3019 #. type: textblock
3020 #: dh_bugfiles:124
3021 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3022 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3023
3024 # type: textblock
3025 #. type: textblock
3026 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3027 msgid "L<debhelper(1)>"
3028 msgstr "L<debhelper(1)>"
3029
3030 #. type: textblock
3031 #: dh_bugfiles:132
3032 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3033 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3034
3035 # type: textblock
3036 #. type: textblock
3037 #: dh_builddeb:5
3038 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3039 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3040
3041 # type: textblock
3042 #. type: textblock
3043 #: dh_builddeb:14
3044 msgid ""
3045 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3046 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3047 msgstr ""
3048 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3049 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3050
3051 # type: textblock
3052 #. type: textblock
3053 #: dh_builddeb:18
3054 msgid ""
3055 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3056 "packages."
3057 msgstr ""
3058 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3059 "paquetes de Debian."
3060
3061 # type: textblock
3062 #. type: textblock
3063 #: dh_builddeb:27
3064 msgid ""
3065 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3066 "other than the default of \"F<..>\"."
3067 msgstr ""
3068 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3069 "directorio distinto de F<..>."
3070
3071 # type: =item
3072 #. type: =item
3073 #: dh_builddeb:30
3074 msgid "B<--filename=>I<name>"
3075 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3076
3077 # type: textblock
3078 #. type: textblock
3079 #: dh_builddeb:32
3080 msgid ""
3081 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3082 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3083 msgstr ""
3084 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3085 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3086
3087 # type: textblock
3088 #. type: textblock
3089 #: dh_builddeb:37
3090 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3091 msgstr ""
3092 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3093
3094 # type: =item
3095 #. type: =item
3096 #: dh_builddeb:40
3097 msgid "B<-u>I<params>"
3098 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3099
3100 #. type: textblock
3101 #: dh_builddeb:42
3102 msgid ""
3103 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3104 "use B<--> instead."
3105 msgstr ""
3106 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3107 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3108
3109 # type: textblock
3110 #. type: textblock
3111 #: dh_clean:5
3112 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3113 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3114
3115 # type: textblock
3116 #. type: textblock
3117 #: dh_clean:14
3118 msgid ""
3119 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3120 "[S<I<file> ...>]"
3121 msgstr ""
3122 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3123 "[S<I<fichero> ...>]"
3124
3125 # type: verbatim
3126 #. type: verbatim
3127 #: dh_clean:18
3128 #, no-wrap
3129 msgid ""
3130 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3131 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3132 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3133 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3134 "Debian diff:\n"
3135 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3136 "\n"
3137 msgstr ""
3138 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3139 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3140 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3141 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3142 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3143 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3144 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3145 "\n"
3146
3147 #. type: textblock
3148 #: dh_clean:25
3149 msgid ""
3150 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3151 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3152 msgstr ""
3153 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3154 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3155
3156 # type: textblock
3157 #. type: textblock
3158 #: dh_clean:28
3159 msgid ""
3160 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3161 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3162 msgstr ""
3163 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3164 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3165
3166 #. type: =item
3167 #: dh_clean:35
3168 msgid "F<debian/clean>"
3169 msgstr "F<debian/clean>"
3170
3171 # type: textblock
3172 #. type: textblock
3173 #: dh_clean:37
3174 msgid "Can list other files to be removed."
3175 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3176
3177 # type: =item
3178 #. type: =item
3179 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3180 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3181 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3182
3183 # type: textblock
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_clean:47
3186 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3187 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3188
3189 # type: =item
3190 #. type: =item
3191 #: dh_clean:49
3192 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3193 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3194
3195 # type: textblock
3196 #. type: textblock
3197 #: dh_clean:51
3198 msgid ""
3199 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3200 "all."
3201 msgstr ""
3202 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3203 "otro tipo de fichero."
3204
3205 # type: =item
3206 #. type: =item
3207 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3208 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3209 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3210
3211 # type: textblock
3212 #. type: textblock
3213 #: dh_clean:56
3214 msgid ""
3215 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3216 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3217 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3218 msgstr ""
3219 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3220 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3221 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3222
3223 # type: =item
3224 #. type: =item
3225 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3226 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3227 msgid "I<file> ..."
3228 msgstr "I<fichero> ..."
3229
3230 # type: textblock
3231 #. type: textblock
3232 #: dh_clean:62
3233 msgid "Delete these I<file>s too."
3234 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3235
3236 # type: textblock
3237 #. type: textblock
3238 #: dh_compress:5
3239 msgid ""
3240 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3241 msgstr ""
3242 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3243 "directorios de construcción del paquete"
3244
3245 # type: textblock
3246 #. type: textblock
3247 #: dh_compress:15
3248 msgid ""
3249 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3250 "[S<I<file> ...>]"
3251 msgstr ""
3252 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3253 "[S<I<fichero> ...>]"
3254
3255 # type: textblock
3256 #. type: textblock
3257 #: dh_compress:19
3258 msgid ""
3259 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3260 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3261 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3262 "to the new files."
3263 msgstr ""
3264 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3265 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3266 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3267 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3268
3269 # type: textblock
3270 #. type: textblock
3271 #: dh_compress:24
3272 msgid ""
3273 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3274 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3275 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3276 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3277 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3278 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3279 msgstr ""
3280 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3281 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3282 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3283 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3284 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3285 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3286 "share/fonts/X11/>."
3287
3288 #. type: =item
3289 #: dh_compress:35
3290 msgid "debian/I<package>.compress"
3291 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3292
3293 # type: textblock
3294 #. type: textblock
3295 #: dh_compress:37
3296 msgid "These files are deprecated."
3297 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3298
3299 # type: textblock
3300 #. type: textblock
3301 #: dh_compress:39
3302 msgid ""
3303 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3304 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3305 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3306 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3307 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3308 "need to."
3309 msgstr ""
3310 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3311 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3312 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3313 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3314 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3315 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3316 "realmente necesario."
3317
3318 # type: textblock
3319 #. type: textblock
3320 #: dh_compress:54
3321 msgid ""
3322 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3323 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3324 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3325 "things to exclude."
3326 msgstr ""
3327 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3328 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3329 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3330
3331 # type: textblock
3332 #. type: textblock
3333 #: dh_compress:61
3334 msgid ""
3335 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3336 "acted on."
3337 msgstr ""
3338 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3339 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3340
3341 # type: textblock
3342 #. type: textblock
3343 #: dh_compress:66
3344 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3345 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3346
3347 # type: =head1
3348 #. type: =head1
3349 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3350 msgid "CONFORMS TO"
3351 msgstr "CONFORME A"
3352
3353 # type: textblock
3354 #. type: textblock
3355 #: dh_compress:72
3356 msgid "Debian policy, version 3.0"
3357 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3358
3359 #. type: textblock
3360 #: dh_desktop:5
3361 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3362 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3363
3364 # type: textblock
3365 #. type: textblock
3366 #: dh_desktop:14
3367 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3368 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3369
3370 #. type: textblock
3371 #: dh_desktop:18
3372 msgid ""
3373 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3374 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3375 msgstr ""
3376 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3377 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3378
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_desktop:21
3381 msgid ""
3382 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3383 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3384 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3385 msgstr ""
3386 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3387 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3388 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3389
3390 # type: textblock
3391 #. type: textblock
3392 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3393 msgid "L<debhelper>"
3394 msgstr "L<debhelper>"
3395
3396 # type: textblock
3397 #. type: textblock
3398 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3399 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3400 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3401
3402 # type: textblock
3403 #. type: textblock
3404 #: dh_fixperms:5
3405 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3406 msgstr ""
3407 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3408 "construcción"
3409
3410 # type: textblock
3411 #. type: textblock
3412 #: dh_fixperms:14
3413 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3414 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3415
3416 # type: textblock
3417 #. type: textblock
3418 #: dh_fixperms:18
3419 msgid ""
3420 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3421 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3422 "state -- a state that complies with Debian policy."
3423 msgstr ""
3424 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3425 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3426 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3427
3428 # type: textblock
3429 #. type: textblock
3430 #: dh_fixperms:22
3431 msgid ""
3432 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3433 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3434 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3435 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3436 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3437 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3438 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3439 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3440 "all files in the package."
3441 msgstr ""
3442 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3443 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3444 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3445 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3446 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3447 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3448 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3449 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3450 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3451 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3452
3453 # type: =item
3454 #. type: =item
3455 #: dh_fixperms:35
3456 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3457 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3458
3459 # type: textblock
3460 #. type: textblock
3461 #: dh_fixperms:37
3462 msgid ""
3463 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3464 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3465 "up a list of things to exclude."
3466 msgstr ""
3467 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3468 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3469 "ficheros a excluir."
3470
3471 # type: textblock
3472 #. type: textblock
3473 #: dh_gconf:5
3474 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3475 msgstr ""
3476 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3477 "esquemas"
3478
3479 # type: textblock
3480 #. type: textblock
3481 #: dh_gconf:14
3482 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3483 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3484
3485 # type: textblock
3486 #. type: textblock
3487 #: dh_gconf:18
3488 msgid ""
3489 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3490 "defaults files and registering GConf schemas."
3491 msgstr ""
3492 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3493 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3494 "esquemas de GConf."
3495
3496 #. type: textblock
3497 #: dh_gconf:21
3498 msgid ""
3499 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3500 msgstr ""
3501 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3502
3503 #. type: =item
3504 #: dh_gconf:27
3505 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3506 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3507
3508 # type: textblock
3509 #. type: textblock
3510 #: dh_gconf:29
3511 msgid ""
3512 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3513 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3514 msgstr ""
3515 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3516 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3517
3518 #. type: =item
3519 #: dh_gconf:32
3520 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3521 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3522
3523 # type: textblock
3524 #. type: textblock
3525 #: dh_gconf:34
3526 msgid ""
3527 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3528 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3529 msgstr ""
3530 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3531 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3532
3533 # type: =item
3534 #. type: =item
3535 #: dh_gconf:43
3536 msgid "B<--priority> I<priority>"
3537 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3538
3539 # type: textblock
3540 #. type: textblock
3541 #: dh_gconf:45
3542 msgid ""
3543 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3544 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3545 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3546 "(B<90>)."
3547 msgstr ""
3548 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3549 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3550 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3551 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3552 "específicos (B<90>)."
3553
3554 # type: textblock
3555 #. type: textblock
3556 #: dh_gconf:107
3557 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3558 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3559
3560 # type: textblock
3561 #. type: textblock
3562 #: dh_gencontrol:5
3563 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3564 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3565
3566 # type: textblock
3567 #. type: textblock
3568 #: dh_gencontrol:14
3569 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3570 msgstr ""
3571 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3572
3573 # type: textblock
3574 #. type: textblock
3575 #: dh_gencontrol:18
3576 msgid ""
3577 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3578 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3579 "proper permissions."
3580 msgstr ""
3581 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3582 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3583
3584 # type: textblock
3585 #. type: textblock
3586 #: dh_gencontrol:22
3587 msgid ""
3588 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3589 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3590 "useful flags."
3591 msgstr ""
3592 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3593 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3594 "opciones adicionales útiles."
3595
3596 # type: textblock
3597 #. type: textblock
3598 #: dh_gencontrol:32
3599 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3600 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3601
3602 # type: =item
3603 #. type: =item
3604 #: dh_gencontrol:34
3605 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3606 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3607
3608 #. type: textblock
3609 #: dh_gencontrol:36
3610 msgid ""
3611 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3612 "deprecated; use B<--> instead."
3613 msgstr ""
3614 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3615 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3616
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_icons:5
3619 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3620 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3621
3622 # type: textblock
3623 #. type: textblock
3624 #: dh_icons:15
3625 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3626 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3627
3628 # type: textblock
3629 #. type: textblock
3630 #: dh_icons:19
3631 msgid ""
3632 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3633 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3634 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3635 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3636 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3637 msgstr ""
3638 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3639 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3640 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3641 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3642 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3643 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3644
3645 # type: =item
3646 #. type: =item
3647 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3648 #: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3649 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3650 #: dh_usrlocal:43
3651 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3652 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3653
3654 # type: textblock
3655 #. type: textblock
3656 #: dh_icons:31
3657 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3658 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3659
3660 # type: textblock
3661 #. type: textblock
3662 #: dh_icons:73
3663 msgid ""
3664 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3665 "Mouette <joss@debian.org>"
3666 msgstr ""
3667 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3668 "Mouette <joss@debian.org>"
3669
3670 # type: textblock
3671 #. type: textblock
3672 #: dh_install:5
3673 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3674 msgstr ""
3675 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3676
3677 # type: textblock
3678 #. type: textblock
3679 #: dh_install:15
3680 msgid ""
3681 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3682 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3683 msgstr ""
3684 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] "
3685 "[B<--sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] "
3686 "[S<I<fichero|directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]"
3687
3688 # type: textblock
3689 #. type: textblock
3690 #: dh_install:19
3691 msgid ""
3692 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3693 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3694 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3695 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3696 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3697 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3698 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3699 msgstr ""
3700 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3701 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3702 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3703 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar "
3704 "siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
3705 "particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
3706 "para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
3707 "de la antigua orden B<dh_movefiles>."
3708
3709 # type: textblock
3710 #. type: textblock
3711 #: dh_install:27
3712 msgid ""
3713 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3714 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3715 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3716 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3717 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3718 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3719 "package build directories."
3720 msgstr ""
3721 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3722 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3723 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3724 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3725 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3726 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3727 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3728
3729 # type: textblock
3730 #. type: textblock
3731 #: dh_install:34
3732 msgid ""
3733 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3734 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3735 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3736 msgstr ""
3737 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3738 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3739 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3740 "usando B<--sourcedir>)."
3741
3742 #. type: =item
3743 #: dh_install:42
3744 msgid "debian/I<package>.install"
3745 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3746
3747 # type: textblock
3748 #. type: textblock
3749 #: dh_install:44
3750 msgid ""
3751 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3752 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3753 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3754 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3755 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3756 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3757 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3758 msgstr ""
3759 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3760 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3761 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3762 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3763 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3764 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3765 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3766 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3767
3768 # type: =item
3769 #. type: =item
3770 #: dh_install:58
3771 msgid "B<--list-missing>"
3772 msgstr "B<--list-missing>"
3773
3774 # type: textblock
3775 #. type: textblock
3776 #: dh_install:60
3777 msgid ""
3778 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3779 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3780 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3781 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3782 msgstr ""
3783 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3784 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3785 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3786 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3787 "estándar."
3788
3789 # type: textblock
3790 #. type: textblock
3791 #: dh_install:65
3792 msgid ""
3793 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3794 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3795 msgstr ""
3796 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3797 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3798
3799 # type: textblock
3800 #. type: textblock
3801 #: dh_install:68
3802 msgid ""
3803 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3804 "not warned about."
3805 msgstr ""
3806 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3807 "B<-X>."
3808
3809 # type: =item
3810 #. type: =item
3811 #: dh_install:71
3812 msgid "B<--fail-missing>"
3813 msgstr "B<--fail-missing>"
3814
3815 # type: textblock
3816 #. type: textblock
3817 #: dh_install:73
3818 msgid ""
3819 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3820 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3821 msgstr ""
3822 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3823 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3824 "código de salida distinto de cero."
3825
3826 # type: textblock
3827 #. type: textblock
3828 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3829 msgid ""
3830 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3831 "installed."
3832 msgstr ""
3833 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3834 "nombre."
3835
3836 # type: =item
3837 #. type: =item
3838 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3839 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3840 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3841
3842 #. type: textblock
3843 #: dh_install:83
3844 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3845 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3846
3847 #. type: textblock
3848 #: dh_install:85
3849 msgid ""
3850 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3851 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3852 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3853 "compatibility level 7 and above."
3854 msgstr ""
3855 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3856 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3857 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3858 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3859
3860 # type: =item
3861 #. type: =item
3862 #: dh_install:90
3863 msgid "B<--autodest>"
3864 msgstr "B<--autodest>"
3865
3866 # type: textblock
3867 #. type: textblock
3868 #: dh_install:92
3869 msgid ""
3870 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3871 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3872 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3873 "follows:"
3874 msgstr ""
3875 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3876 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3877 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3878 "siguiente modo:"
3879
3880 # type: textblock
3881 #. type: textblock
3882 #: dh_install:97
3883 msgid ""
3884 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3885 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3886 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3887 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3888 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3889 msgstr ""
3890 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3891 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3892 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3893 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3894 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3895 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3896
3897 # type: textblock
3898 #. type: textblock
3899 #: dh_install:103
3900 msgid ""
3901 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3902 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3903 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3904 "flag is not set."
3905 msgstr ""
3906 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3907 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3908 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3909 "esta opción no se define."
3910
3911 # type: =item
3912 #. type: =item
3913 #: dh_install:108
3914 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3915 msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>"
3916
3917 # type: textblock
3918 #. type: textblock
3919 #: dh_install:110
3920 msgid ""
3921 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3922 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3923 msgstr ""
3924 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3925 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3926 "actúe B<dh_install>."
3927
3928 # type: =head1
3929 #. type: =head1
3930 #: dh_install:252
3931 msgid "LIMITATIONS"
3932 msgstr "LIMITACIONES"
3933
3934 # type: verbatim
3935 #. type: verbatim
3936 #: dh_install:254
3937 #, no-wrap
3938 msgid ""
3939 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3940 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3941 "build tree.\n"
3942 "  \n"
3943 msgstr ""
3944 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3945 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3946 "de construcción del paquete.\n"
3947 " \n"
3948
3949 # type: textblock
3950 #. type: textblock
3951 #: dh_installcatalogs:5
3952 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3953 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3954
3955 # type: textblock
3956 #. type: textblock
3957 #: dh_installcatalogs:16
3958 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3959 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3960
3961 # type: textblock
3962 #. type: textblock
3963 #: dh_installcatalogs:20
3964 msgid ""
3965 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3966 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3967 msgstr ""
3968 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3969 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3970 "SGML."
3971
3972 # type: textblock
3973 #. type: textblock
3974 #: dh_installcatalogs:23
3975 msgid ""
3976 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3977 "cat>."
3978 msgstr ""
3979 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
3980 "cat>."
3981
3982 # type: textblock
3983 #. type: textblock
3984 #: dh_installcatalogs:26
3985 msgid ""
3986 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3987 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3988 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3989 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3990 "snippets."
3991 msgstr ""
3992 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3993 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3994 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3995 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
3996 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
3997 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
3998
3999 # type: textblock
4000 #. type: textblock
4001 #: dh_installcatalogs:32
4002 msgid ""
4003 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4004 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4005 msgstr ""
4006 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4007 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4008
4009 #. type: =item
4010 #: dh_installcatalogs:39
4011 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4012 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4013
4014 # type: textblock
4015 #. type: textblock
4016 #: dh_installcatalogs:41
4017 msgid ""
4018 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4019 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4020 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4021 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4022 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4023 msgstr ""
4024 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4025 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4026 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4027 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4028 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4029
4030 # type: textblock
4031 #. type: textblock
4032 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
4033 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4034 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4035
4036 # type: textblock
4037 #. type: textblock
4038 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4039 #: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4040 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4041 msgid ""
4042 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4043 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4044 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4045 msgstr ""
4046 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4047 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4048 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4049
4050 # type: textblock
4051 #. type: textblock
4052 #: dh_installcatalogs:120
4053 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4054 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4055
4056 # type: textblock
4057 #. type: textblock
4058 #: dh_installcatalogs:124
4059 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4060 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4061
4062 # type: textblock
4063 #. type: textblock
4064 #: dh_installchangelogs:5
4065 msgid ""
4066 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4067 msgstr ""
4068 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4069 "construcción"
4070
4071 # type: textblock
4072 #. type: textblock
4073 #: dh_installchangelogs:14
4074 msgid ""
4075 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4076 "[I<upstream>]"
4077 msgstr ""
4078 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4079 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4080
4081 # type: textblock
4082 #. type: textblock
4083 #: dh_installchangelogs:18
4084 msgid ""
4085 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4086 "installing changelogs into package build directories."
4087 msgstr ""
4088 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4089 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4090 "construcción del paquete."
4091
4092 #. type: textblock
4093 #: dh_installchangelogs:21
4094 msgid ""
4095 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4096 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4097 "(In compatibility level 7 and above.)"
4098 msgstr ""
4099 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4100 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4101 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4102 "compatibilidad y superior)."
4103
4104 # type: textblock
4105 #. type: textblock
4106 #: dh_installchangelogs:25
4107 msgid ""
4108 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4109 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4110 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4111 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4112 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4113 "package/changelog>."
4114 msgstr ""
4115 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4116 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4117 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4118 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4119 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4120 "paquete/changelog>."
4121
4122 #. type: =item
4123 #: dh_installchangelogs:36
4124 msgid "F<debian/changelog>"
4125 msgstr "F<debian/changelog>"
4126
4127 #. type: =item
4128 #: dh_installchangelogs:38
4129 msgid "F<debian/NEWS>"
4130 msgstr "F<debian/NEWS>"
4131
4132 #. type: =item
4133 #: dh_installchangelogs:40
4134 msgid "debian/I<package>.changelog"
4135 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4136
4137 #. type: =item
4138 #: dh_installchangelogs:42
4139 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4140 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4141
4142 # type: textblock
4143 #. type: textblock
4144 #: dh_installchangelogs:44
4145 msgid ""
4146 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4147 "directory."
4148 msgstr ""
4149 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4150 "construcción del paquete."
4151
4152 #. type: textblock
4153 #: dh_installchangelogs:47
4154 msgid ""
4155 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4156 "F<changelog> file."
4157 msgstr ""
4158 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4159 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4160
4161 #. type: textblock
4162 #: dh_installchangelogs:50
4163 msgid ""
4164 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4165 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4166 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4167 msgstr ""
4168 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4169 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4170 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4171
4172 # type: textblock
4173 #. type: textblock
4174 #: dh_installchangelogs:62
4175 msgid ""
4176 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4177 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4178 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4179 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4180 "the package refers to the F<changelog> file."
4181 msgstr ""
4182 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4183 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4184 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4185 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4186 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4187 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4188
4189 # type: textblock
4190 #. type: textblock
4191 #: dh_installchangelogs:70
4192 msgid ""
4193 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4194 "filename from being installed."
4195 msgstr ""
4196 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4197 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4198
4199 # type: =item
4200 #. type: =item
4201 #: dh_installchangelogs:73
4202 msgid "I<upstream>"
4203 msgstr "I<upstream>"
4204
4205 # type: textblock
4206 #. type: textblock
4207 #: dh_installchangelogs:75
4208 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4209 msgstr ""
4210 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4211
4212 # type: textblock
4213 #. type: textblock
4214 #: dh_installcron:5
4215 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4216 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4217
4218 # type: textblock
4219 #. type: textblock
4220 #: dh_installcron:14
4221 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4222 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4223
4224 # type: textblock
4225 #. type: textblock
4226 #: dh_installcron:18
4227 msgid ""
4228 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4229 "cron scripts."
4230 msgstr ""
4231 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4232 "scripts para cron."
4233
4234 #. type: =item
4235 #: dh_installcron:25
4236 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4237 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4238
4239 #. type: =item
4240 #: dh_installcron:27
4241 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4242 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4243
4244 #. type: =item
4245 #: dh_installcron:29
4246 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4247 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4248
4249 #. type: =item
4250 #: dh_installcron:31
4251 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4252 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4253
4254 #. type: =item
4255 #: dh_installcron:33
4256 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4257 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4258
4259 # type: textblock
4260 #. type: textblock
4261 #: dh_installcron:35
4262 msgid ""
4263 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4264 "directory."
4265 msgstr ""
4266 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4267 "construcción del paquete."
4268
4269 # type: =item
4270 #. type: =item
4271 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
4272 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4273 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4274 msgid "B<--name=>I<name>"
4275 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4276
4277 # type: textblock
4278 #. type: textblock
4279 #: dh_installcron:46
4280 msgid ""
4281 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4282 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4283 "package name."
4284 msgstr ""
4285 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4286 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4287 "con el nombre del paquete."
4288
4289 # type: textblock
4290 #. type: textblock
4291 #: dh_installdeb:5
4292 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4293 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4294
4295 # type: textblock
4296 #. type: textblock
4297 #: dh_installdeb:14
4298 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4299 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4300
4301 # type: textblock
4302 #. type: textblock
4303 #: dh_installdeb:18
4304 msgid ""
4305 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4306 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4307 "correct permissions."
4308 msgstr ""
4309 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4310 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4311 "directorios de construcción del paquete."
4312
4313 #. type: =item
4314 #: dh_installdeb:26
4315 msgid "I<package>.postinst"
4316 msgstr "I<paquete>.postinst"
4317
4318 #. type: =item
4319 #: dh_installdeb:28
4320 msgid "I<package>.preinst"
4321 msgstr "I<paquete>.preinst"
4322
4323 #. type: =item
4324 #: dh_installdeb:30
4325 msgid "I<package>.postrm"
4326 msgstr "I<paquete>.postrm"
4327
4328 #. type: =item
4329 #: dh_installdeb:32
4330 msgid "I<package>.prerm"
4331 msgstr "I<paquete>.prerm"
4332
4333 # type: textblock
4334 #. type: textblock
4335 #: dh_installdeb:34
4336 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4337 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4338
4339 #. type: textblock
4340 #: dh_installdeb:36
4341 msgid ""
4342 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4343 "snippets generated by other debhelper commands."
4344 msgstr ""
4345 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4346 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4347
4348 #. type: =item
4349 #: dh_installdeb:39
4350 msgid "I<package>.triggers"
4351 msgstr "I<paquete>.triggers"
4352
4353 # type: =item
4354 #. type: =item
4355 #: dh_installdeb:41
4356 msgid "I<package>.shlibs"
4357 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4358
4359 # type: textblock
4360 #. type: textblock
4361 #: dh_installdeb:43
4362 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4363 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4364
4365 #. type: =item
4366 #: dh_installdeb:45
4367 msgid "I<package>.conffiles"
4368 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4369
4370 # type: textblock
4371 #. type: textblock
4372 #: dh_installdeb:47
4373 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4374 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4375
4376 # type: textblock
4377 #. type: textblock
4378 #: dh_installdeb:49
4379 msgid ""
4380 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4381 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4382 "is no need to list them manually here."
4383 msgstr ""
4384 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4385 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4386 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4387
4388 #. type: =item
4389 #: dh_installdeb:53
4390 msgid "I<package>.maintscript"
4391 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4392
4393 #. type: textblock
4394 #: dh_installdeb:55
4395 msgid ""
4396 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4397 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4398 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4399 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4400 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4401 msgstr ""
4402 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4403 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4404 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4405 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4406 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4407 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4408
4409 #. type: textblock
4410 #: dh_installdeb:61
4411 msgid ""
4412 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4413 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4414 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4415 "control file."
4416 msgstr ""
4417 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4418 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4419 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4420 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4421
4422 # type: textblock
4423 #. type: textblock
4424 #: dh_installdebconf:5
4425 msgid ""
4426 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4427 "directories"
4428 msgstr ""
4429 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4430 "de construcción"
4431
4432 # type: textblock
4433 #. type: textblock
4434 #: dh_installdebconf:14
4435 msgid ""
4436 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4437 msgstr ""
4438 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4439 "I<parámetros>>]"
4440
4441 # type: textblock
4442 #. type: textblock
4443 #: dh_installdebconf:18
4444 msgid ""
4445 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4446 "installing files used by debconf into package build directories."
4447 msgstr ""
4448 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4449 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4450
4451 # type: textblock
4452 #. type: textblock
4453 #: dh_installdebconf:21
4454 msgid ""
4455 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4456 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4457 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4458 "works."
4459 msgstr ""
4460 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4461 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4462 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4463 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4464
4465 # type: textblock
4466 #. type: textblock
4467 #: dh_installdebconf:26
4468 msgid ""
4469 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4470 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4471 msgstr ""
4472 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4473 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4474
4475 # type: textblock
4476 #. type: textblock
4477 #: dh_installdebconf:29
4478 msgid ""
4479 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4480 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4481 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4482 "right."
4483 msgstr ""
4484 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4485 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4486 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4487 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4488
4489 #. type: =item
4490 #: dh_installdebconf:38
4491 msgid "debian/I<package>.config"
4492 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4493
4494 # type: textblock
4495 #. type: textblock
4496 #: dh_installdebconf:40
4497 msgid ""
4498 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4499 "directory in the package build directory."
4500 msgstr ""
4501 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4502 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4503
4504 #. type: textblock
4505 #: dh_installdebconf:43
4506 msgid ""
4507 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4508 "snippets generated by other debhelper commands."
4509 msgstr ""
4510 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4511 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4512
4513 #. type: =item
4514 #: dh_installdebconf:46
4515 msgid "debian/I<package>.templates"
4516 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4517
4518 # type: textblock
4519 #. type: textblock
4520 #: dh_installdebconf:48
4521 msgid ""
4522 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4523 "directory in the package build directory."
4524 msgstr ""
4525 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4526 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4527
4528 #. type: =item
4529 #: dh_installdebconf:51
4530 msgid "F<debian/po/>"
4531 msgstr "F<debian/po/>"
4532
4533 #. type: textblock
4534 #: dh_installdebconf:53
4535 msgid ""
4536 "If this directory is present, this program will automatically use "
4537 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4538 "translations from there."
4539 msgstr ""
4540 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4541 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4542 "las traducciones ahí contenidas."
4543
4544 # type: textblock
4545 #. type: textblock
4546 #: dh_installdebconf:57
4547 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4548 msgstr ""
4549 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4550 "para que esto funcione."
4551
4552 # type: textblock
4553 #. type: textblock
4554 #: dh_installdebconf:67
4555 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4556 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4557
4558 # type: textblock
4559 #. type: textblock
4560 #: dh_installdebconf:71
4561 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4562 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4563
4564 # type: textblock
4565 #. type: textblock
4566 #: dh_installdirs:5
4567 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4568 msgstr ""
4569 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4570 "paquete"
4571
4572 # type: textblock
4573 #. type: textblock
4574 #: dh_installdirs:14
4575 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4576 msgstr ""
4577 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4578 ">]"
4579
4580 # type: textblock
4581 #. type: textblock
4582 #: dh_installdirs:18
4583 msgid ""
4584 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4585 "subdirectories in package build directories."
4586 msgstr ""
4587 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4588 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4589
4590 #. type: =item
4591 #: dh_installdirs:25
4592 msgid "debian/I<package>.dirs"
4593 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4594
4595 #. type: textblock
4596 #: dh_installdirs:27
4597 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4598 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4599
4600 # type: textblock
4601 #. type: textblock
4602 #: dh_installdirs:37
4603 msgid ""
4604 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4605 "acted on, not just the first."
4606 msgstr ""
4607 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4608 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4609
4610 # type: =item
4611 #. type: =item
4612 #: dh_installdirs:40
4613 msgid "I<dir> ..."
4614 msgstr "I<directorio> ..."
4615
4616 # type: textblock
4617 #. type: textblock
4618 #: dh_installdirs:42
4619 msgid ""
4620 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4621 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4622 msgstr ""
4623 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4624 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4625
4626 # type: textblock
4627 #. type: textblock
4628 #: dh_installdocs:5
4629 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4630 msgstr ""
4631 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4632 "del paquete"
4633
4634 # type: textblock
4635 #. type: textblock
4636 #: dh_installdocs:14
4637 msgid ""
4638 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4639 "[S<I<file> ...>]"
4640 msgstr ""
4641 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4642 "[S<I<fichero> ...>]"
4643
4644 # type: textblock
4645 #. type: textblock
4646 #: dh_installdocs:18
4647 msgid ""
4648 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4649 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4650 msgstr ""
4651 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4652 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4653 "del paquete."
4654
4655 #. type: =item
4656 #: dh_installdocs:25
4657 msgid "debian/I<package>.docs"
4658 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4659
4660 #. type: textblock
4661 #: dh_installdocs:27
4662 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4663 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4664
4665 #. type: =item
4666 #: dh_installdocs:29
4667 msgid "F<debian/copyright>"
4668 msgstr "F<debian/copyright>"
4669
4670 #. type: textblock
4671 #: dh_installdocs:31
4672 msgid ""
4673 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4674 "copyright file is available."
4675 msgstr ""
4676 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4677 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4678
4679 #. type: =item
4680 #: dh_installdocs:34
4681 msgid "debian/I<package>.copyright"
4682 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4683
4684 #. type: =item
4685 #: dh_installdocs:36
4686 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4687 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4688
4689 #. type: =item
4690 #: dh_installdocs:38
4691 msgid "debian/I<package>.TODO"
4692 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4693
4694 #. type: textblock
4695 #: dh_installdocs:40
4696 msgid ""
4697 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4698 msgstr ""
4699 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4700 "para el I<paquete>."
4701
4702 #. type: =item
4703 #: dh_installdocs:43
4704 msgid "F<debian/README.Debian>"
4705 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4706
4707 #. type: =item
4708 #: dh_installdocs:45
4709 msgid "F<debian/TODO>"
4710 msgstr "F<debian/TODO>"
4711
4712 # type: textblock
4713 #. type: textblock
4714 #: dh_installdocs:47
4715 msgid ""
4716 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4717 "control."
4718 msgstr ""
4719 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
4720 "control»."
4721
4722 #. type: textblock
4723 #: dh_installdocs:50
4724 msgid ""
4725 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4726 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4727 msgstr ""
4728 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
4729 "Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4730 "nativos."
4731
4732 #. type: =item
4733 #: dh_installdocs:53
4734 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4735 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4736
4737 # type: textblock
4738 #. type: textblock
4739 #: dh_installdocs:55
4740 msgid ""
4741 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4742 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4743 msgstr ""
4744 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4745 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4746 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4747
4748 #. type: =item
4749 #: dh_installdocs:59
4750 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4751 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4752
4753 # type: textblock
4754 #. type: textblock
4755 #: dh_installdocs:61
4756 msgid ""
4757 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4758 "doc-base files, and can name them like this."
4759 msgstr ""
4760 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4761 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4762
4763 # type: textblock
4764 #. type: textblock
4765 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4766 msgid ""
4767 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4768 "on."
4769 msgstr ""
4770 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4771 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4772
4773 # type: textblock
4774 #. type: textblock
4775 #: dh_installdocs:77
4776 msgid ""
4777 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4778 "installed. Note that this includes doc-base files."
4779 msgstr ""
4780 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4781 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4782
4783 # type: =item
4784 #. type: =item
4785 #: dh_installdocs:80
4786 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4787 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4788
4789 #. type: textblock
4790 #: dh_installdocs:82
4791 msgid ""
4792 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4793 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4794 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4795 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4796 "be a binary package that comes from the same source package."
4797 msgstr ""
4798 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4799 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4800 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4801 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4802 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4803 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4804
4805 #. type: textblock
4806 #: dh_installdocs:88
4807 msgid ""
4808 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4809 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4810 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4811 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4812 "files will not be installed."
4813 msgstr ""
4814 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4815 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
4816 "opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
4817 "documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
4818 "F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
4819
4820 #. type: textblock
4821 #: dh_installdocs:94
4822 msgid ""
4823 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4824 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4825 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4826 msgstr ""
4827 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4828 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4829
4830 # type: textblock
4831 #. type: textblock
4832 #: dh_installdocs:100
4833 msgid ""
4834 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4835 "all packages if B<-A> is specified)."
4836 msgstr ""
4837 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4838 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4839
4840 # type: textblock
4841 #. type: textblock
4842 #: dh_installdocs:107
4843 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4844 msgstr ""
4845 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4846
4847 # type: verbatim
4848 #. type: verbatim
4849 #: dh_installdocs:109
4850 #, no-wrap
4851 msgid ""
4852 "  README\n"
4853 "  TODO\n"
4854 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4855 "  docs/manual.txt\n"
4856 "  docs/manual.pdf\n"
4857 "  docs/manual-html/\n"
4858 "\n"
4859 msgstr ""
4860 "  README\n"
4861 "  TODO\n"
4862 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4863 "  docs/manual.txt\n"
4864 "  docs/manual.pdf\n"
4865 "  docs/manual-html/\n"
4866 "\n"
4867
4868 # type: textblock
4869 #. type: textblock
4870 #: dh_installdocs:118
4871 msgid ""
4872 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4873 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4874 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4875 msgstr ""
4876 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4877 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4878 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4879
4880 # type: textblock
4881 #. type: textblock
4882 #: dh_installemacsen:5
4883 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4884 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4885
4886 # type: textblock
4887 #. type: textblock
4888 #: dh_installemacsen:14
4889 msgid ""
4890 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4891 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4892 msgstr ""
4893 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
4894 "[B<--priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4895
4896 # type: textblock
4897 #. type: textblock
4898 #: dh_installemacsen:18
4899 msgid ""
4900 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4901 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4902 "build directories."
4903 msgstr ""
4904 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4905 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4906 "directorios de construcción del paquete."
4907
4908 # type: textblock
4909 #. type: textblock
4910 #: dh_installemacsen:22
4911 msgid ""
4912 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4913 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4914 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4915 "explanation of how this works."
4916 msgstr ""
4917 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4918 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4919 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4920 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4921 "de su funcionamiento."
4922
4923 #. type: =item
4924 #: dh_installemacsen:31
4925 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4926 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4927
4928 # type: textblock
4929 #. type: textblock
4930 #: dh_installemacsen:33
4931 msgid ""
4932 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4933 "package build directory."
4934 msgstr ""
4935 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4936 "directorio de construcción del paquete."
4937
4938 #. type: =item
4939 #: dh_installemacsen:36
4940 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4941 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4942
4943 #. type: textblock
4944 #: dh_installemacsen:38
4945 msgid ""
4946 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4947 "package build directory."
4948 msgstr ""
4949 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4950 "directorio de construcción del paquete."
4951
4952 #. type: =item
4953 #: dh_installemacsen:41
4954 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4955 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4956
4957 #. type: textblock
4958 #: dh_installemacsen:43
4959 msgid ""
4960 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4961 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4962 msgstr ""
4963 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4964 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4965 "distinta de 50."
4966
4967 # type: textblock
4968 #. type: textblock
4969 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4970 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4971 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4972
4973 # type: =item
4974 #. type: =item
4975 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4976 msgid "B<--priority=>I<n>"
4977 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4978
4979 # type: textblock
4980 #. type: textblock
4981 #: dh_installemacsen:58
4982 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4983 msgstr ""
4984 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4985 "predeterminado es 50."
4986
4987 # type: =item
4988 #. type: =item
4989 #: dh_installemacsen:60
4990 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4991 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4992
4993 # type: textblock
4994 #. type: textblock
4995 #: dh_installemacsen:62
4996 msgid ""
4997 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4998 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4999 msgstr ""
5000 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5001 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5002
5003 # type: textblock
5004 #. type: textblock
5005 #: dh_installexamples:5
5006 msgid ""
5007 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5008 msgstr ""
5009 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5010 "construcción"
5011
5012 # type: textblock
5013 #. type: textblock
5014 #: dh_installexamples:14
5015 msgid ""
5016 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5017 "[S<I<file> ...>]"
5018 msgstr ""
5019 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5020 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5021
5022 # type: textblock
5023 #. type: textblock
5024 #: dh_installexamples:18
5025 msgid ""
5026 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5027 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5028 "directories."
5029 msgstr ""
5030 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5031 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5032 "construcción del paquete."
5033
5034 #. type: =item
5035 #: dh_installexamples:26
5036 msgid "debian/I<package>.examples"
5037 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5038
5039 # type: textblock
5040 #. type: textblock
5041 #: dh_installexamples:28
5042 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5043 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5044
5045 # type: textblock
5046 #. type: textblock
5047 #: dh_installexamples:38
5048 msgid ""
5049 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5050 "on."
5051 msgstr ""
5052 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5053 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5054
5055 # type: textblock
5056 #. type: textblock
5057 #: dh_installexamples:48
5058 msgid ""
5059 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5060 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5061 msgstr ""
5062 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5063 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5064
5065 # type: textblock
5066 #. type: textblock
5067 #: dh_installexamples:55
5068 msgid ""
5069 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5070 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5071 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5072 msgstr ""
5073 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5074 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5075 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5076
5077 # type: textblock
5078 #. type: textblock
5079 #: dh_installifupdown:5
5080 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5081 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
5082
5083 # type: textblock
5084 #. type: textblock
5085 #: dh_installifupdown:14
5086 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5087 msgstr ""
5088 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5089
5090 # type: textblock
5091 #. type: textblock
5092 #: dh_installifupdown:18
5093 msgid ""
5094 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5095 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5096 "scripts into package build directories."
5097 msgstr ""
5098 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5099 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5100 "los  directorios de construcción de paquete."
5101
5102 # type: =item
5103 #. type: =item
5104 #: dh_installifupdown:26
5105 msgid "debian/I<package>.if-up"
5106 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5107
5108 #. type: =item
5109 #: dh_installifupdown:28
5110 msgid "debian/I<package>.if-down"
5111 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5112
5113 #. type: =item
5114 #: dh_installifupdown:30
5115 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5116 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5117
5118 #. type: =item
5119 #: dh_installifupdown:32
5120 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5121 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5122
5123 # type: textblock
5124 #. type: textblock
5125 #: dh_installifupdown:34
5126 msgid ""
5127 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5128 "build directory."
5129 msgstr ""
5130 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5131 "directorio de construcción del paquete."
5132
5133 # type: textblock
5134 #. type: textblock
5135 #: dh_installifupdown:45
5136 msgid ""
5137 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5138 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5139 "the package name."
5140 msgstr ""
5141 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5142 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5143 "nombre del paquete."
5144
5145 # type: textblock
5146 #. type: textblock
5147 #: dh_installinfo:5
5148 msgid "dh_installinfo - install info files"
5149 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5150
5151 # type: textblock
5152 #. type: textblock
5153 #: dh_installinfo:14
5154 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5155 msgstr ""
5156 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5157
5158 # type: textblock
5159 #. type: textblock
5160 #: dh_installinfo:18
5161 msgid ""
5162 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5163 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5164 msgstr ""
5165 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5166 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5167 "paquete."
5168
5169 #. type: =item
5170 #: dh_installinfo:25
5171 msgid "debian/I<package>.info"
5172 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5173
5174 #. type: textblock
5175 #: dh_installinfo:27
5176 msgid "List info files to be installed."
5177 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5178
5179 # type: textblock
5180 #. type: textblock
5181 #: dh_installinfo:42
5182 msgid ""
5183 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5184 "packages if B<-A> is specified)."
5185 msgstr ""
5186 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5187 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5188
5189 # type: textblock
5190 #. type: textblock
5191 #: dh_installinit:5
5192 msgid ""
5193 "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
5194 "directories"
5195 msgstr ""
5196 "dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los "
5197 "directorios de construcción del paquete"
5198
5199 # type: textblock
5200 #. type: textblock
5201 #: dh_installinit:14
5202 msgid ""
5203 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5204 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5205 msgstr ""
5206 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] "
5207 "[B<-n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5208
5209 # type: textblock
5210 #. type: textblock
5211 #: dh_installinit:18
5212 msgid ""
5213 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5214 "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
5215 "into package build directories."
5216 msgstr ""
5217 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5218 "scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como "
5219 "ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete."
5220
5221 # type: textblock
5222 #. type: textblock
5223 #: dh_installinit:22
5224 msgid ""
5225 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5226 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
5227 "the init scripts."
5228 msgstr ""
5229 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5230 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para "
5231 "iniciar y detener los scripts de init."
5232
5233 #. type: =item
5234 #: dh_installinit:30
5235 msgid "debian/I<package>.init"
5236 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5237
5238 # type: textblock
5239 #. type: textblock
5240 #: dh_installinit:32
5241 msgid ""
5242 "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
5243 "build directory."
5244 msgstr ""
5245 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de "
5246 "construcción del paquete."
5247
5248 #. type: =item
5249 #: dh_installinit:35
5250 msgid "debian/I<package>.default"
5251 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5252
5253 # type: textblock
5254 #. type: textblock
5255 #: dh_installinit:37
5256 msgid ""
5257 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5258 "build directory."
5259 msgstr ""
5260 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5261 "construcción del paquete."
5262
5263 #. type: =item
5264 #: dh_installinit:40
5265 msgid "debian/I<package>.upstart"
5266 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5267
5268 # type: textblock
5269 #. type: textblock
5270 #: dh_installinit:42
5271 msgid ""
5272 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5273 "build directory."
5274 msgstr ""
5275 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5276 "construcción del paquete."
5277
5278 # type: =item
5279 #. type: =item
5280 #: dh_installinit:55
5281 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5282 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5283
5284 #. type: textblock
5285 #: dh_installinit:57
5286 msgid ""
5287 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5288 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5289 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5290 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5291 msgstr ""
5292 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5293 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5294 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5295 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5296 "encuentre."
5297
5298 # type: =item
5299 #. type: =item
5300 #: dh_installinit:62
5301 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5302 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5303
5304 # type: textblock
5305 #. type: textblock
5306 #: dh_installinit:64
5307 msgid ""
5308 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5309 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5310 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5311 msgstr ""
5312 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5313 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5314 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5315
5316 # type: textblock
5317 #. type: textblock
5318 #: dh_installinit:68
5319 msgid ""
5320 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5321 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5322 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5323 "option."
5324 msgstr ""
5325 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5326 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5327 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5328 "ejecución."
5329
5330 # type: =item
5331 #. type: =item
5332 #: dh_installinit:73
5333 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5334 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5335
5336 # type: textblock
5337 #. type: textblock
5338 #: dh_installinit:75
5339 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5340 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5341
5342 # type: =item
5343 #. type: =item
5344 #: dh_installinit:77
5345 msgid "B<--no-start>"
5346 msgstr "B<--no-start>"
5347
5348 # type: textblock
5349 #. type: textblock
5350 #: dh_installinit:79
5351 msgid ""
5352 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5353 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5354 msgstr ""
5355 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5356 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5357 "de rcS."
5358
5359 # type: =item
5360 #. type: =item
5361 #: dh_installinit:82
5362 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5363 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5364
5365 # type: textblock
5366 #. type: textblock
5367 #: dh_installinit:84
5368 msgid ""
5369 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5370 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
5371 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5372 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5373 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5374 "script> parameter described below.)"
5375 msgstr ""
5376 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5377 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
5378 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
5379 "«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
5380 "F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
5381 "B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
5382 "descrito más abajo)."
5383
5384 # type: =item
5385 #. type: =item
5386 #: dh_installinit:91
5387 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5388 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5389
5390 # type: textblock
5391 #. type: textblock
5392 #: dh_installinit:95
5393 msgid ""
5394 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5395 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5396 msgstr ""
5397 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5398 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5399
5400 # type: textblock
5401 #. type: textblock
5402 #: dh_installinit:100
5403 msgid ""
5404 "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
5405 "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5406 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5407 "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
5408 "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
5409 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5410 msgstr ""
5411 "Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
5412 "la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
5413 "nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este "
5414 "parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
5415 "F<debian/paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y "
5416 "F<debian/paquete.nombre.upstart>, en vez de los usuales "
5417 "F<debian/paquete.init>, F<debian/paquete.default> y "
5418 "F<debian/paquete.upstart>."
5419
5420 # type: =item
5421 #. type: =item
5422 #: dh_installinit:108
5423 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5424 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5425
5426 # type: textblock
5427 #. type: textblock
5428 #: dh_installinit:110
5429 msgid ""
5430 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5431 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5432 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5433 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5434 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5435 "the files it normally installs."
5436 msgstr ""
5437 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5438 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5439 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5440 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5441 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5442 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5443
5444 # type: textblock
5445 #. type: textblock
5446 #: dh_installinit:117
5447 msgid ""
5448 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5449 "parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
5450 msgstr ""
5451 "Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. "
5452 "Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart."
5453
5454 # type: =item
5455 #. type: =item
5456 #: dh_installinit:120
5457 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5458 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5459
5460 # type: textblock
5461 #. type: textblock
5462 #: dh_installinit:122
5463 msgid ""
5464 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5465 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5466 "the B<#DEBHELPER#> token."
5467 msgstr ""
5468 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5469 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5470 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5471
5472 # type: =head1
5473 #. type: =head1
5474 #: dh_installinit:262
5475 msgid "AUTHORS"
5476 msgstr "AUTORES"
5477
5478 #. type: textblock
5479 #: dh_installinit:266
5480 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5481 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5482
5483 # type: textblock
5484 #. type: textblock
5485 #: dh_installlogcheck:5
5486 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5487 msgstr ""
5488 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5489 "logcheck/"
5490
5491 # type: textblock
5492 #. type: textblock
5493 #: dh_installlogcheck:14
5494 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5495 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5496
5497 # type: textblock
5498 #. type: textblock
5499 #: dh_installlogcheck:18
5500 msgid ""
5501 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5502 "installing logcheck rule files."
5503 msgstr ""
5504 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5505 "ficheros de reglas de logcheck"
5506
5507 #. type: =item
5508 #: dh_installlogcheck:25
5509 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5510 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5511
5512 #. type: =item
5513 #: dh_installlogcheck:27
5514 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5515 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5516
5517 #. type: =item
5518 #: dh_installlogcheck:29
5519 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5520 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5521
5522 #. type: =item
5523 #: dh_installlogcheck:31
5524 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5525 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5526
5527 #. type: =item
5528 #: dh_installlogcheck:33
5529 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5530 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5531
5532 #. type: =item
5533 #: dh_installlogcheck:35
5534 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5535 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5536
5537 #. type: textblock
5538 #: dh_installlogcheck:37
5539 msgid ""
5540 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5541 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5542 msgstr ""
5543 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5544 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5545 "construcción del paquete."
5546
5547 # type: textblock
5548 #. type: textblock
5549 #: dh_installlogcheck:48
5550 msgid ""
5551 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5552 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5553 "name instead of that of the package."
5554 msgstr ""
5555 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los "
5556 "instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero "
5557 "utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete."
5558
5559 # type: verbatim
5560 #. type: verbatim
5561 #: dh_installlogcheck:82
5562 #, no-wrap
5563 msgid ""
5564 "This program is a part of debhelper.\n"
5565 "    \n"
5566 msgstr ""
5567 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5568 "    \n"
5569
5570 # type: textblock
5571 #. type: textblock
5572 #: dh_installlogcheck:86
5573 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5574 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5575
5576 # type: textblock
5577 #. type: textblock
5578 #: dh_installlogrotate:5
5579 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5580 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5581
5582 # type: textblock
5583 #. type: textblock
5584 #: dh_installlogrotate:14
5585 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5586 msgstr ""
5587 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5588
5589 # type: textblock
5590 #. type: textblock
5591 #: dh_installlogrotate:18
5592 msgid ""
5593 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5594 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5595 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5596 msgstr ""
5597 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5598 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5599 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5600 "F<debian/paquete.logrotate>."
5601
5602 # type: textblock
5603 #. type: textblock
5604 #: dh_installlogrotate:28
5605 msgid ""
5606 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5607 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5608 "them as the package name."
5609 msgstr ""
5610 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5611 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5612 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5613
5614 # type: textblock
5615 #. type: textblock
5616 #: dh_installman:5
5617 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5618 msgstr ""
5619 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5620 "del paquete"
5621
5622 # type: textblock
5623 #. type: textblock
5624 #: dh_installman:15
5625 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5626 msgstr ""
5627 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5628
5629 # type: textblock
5630 #. type: textblock
5631 #: dh_installman:19
5632 msgid ""
5633 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5634 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5635 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5636 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5637 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5638 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5639 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5640 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5641 "program may guess wrong based on the file extension."
5642 msgstr ""
5643 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5644 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5645 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5646 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5647 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5648 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5649 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5650 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5651 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5652 "basándose en la extensión."
5653
5654 # type: textblock
5655 #. type: textblock
5656 #: dh_installman:29
5657 msgid ""
5658 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5659 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5660 msgstr ""
5661 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5662 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5663
5664 # type: textblock
5665 #. type: textblock
5666 #: dh_installman:32
5667 msgid ""
5668 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5669 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5670 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5671 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5672 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5673 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5674 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5675 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5676 msgstr ""
5677 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5678 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5679 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5680 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5681 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5682 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5683 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5684 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5685
5686 # type: textblock
5687 #. type: textblock
5688 #: dh_installman:41
5689 msgid ""
5690 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5691 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5692 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5693 msgstr ""
5694 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5695 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5696 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5697 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5698
5699 # type: textblock
5700 #. type: textblock
5701 #: dh_installman:45
5702 msgid ""
5703 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5704 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5705 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5706 "details."
5707 msgstr ""
5708 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5709 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5710 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5711 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5712
5713 #. type: =item
5714 #: dh_installman:54
5715 msgid "debian/I<package>.manpages"
5716 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5717
5718 #. type: textblock
5719 #: dh_installman:56
5720 msgid "Lists man pages to be installed."
5721 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5722
5723 # type: =item
5724 #. type: =item
5725 #: dh_installman:69
5726 msgid "B<--language=>I<ll>"
5727 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5728
5729 # type: textblock
5730 #. type: textblock
5731 #: dh_installman:71
5732 msgid ""
5733 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5734 "specified language."
5735 msgstr ""
5736 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5737 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5738
5739 # type: =item
5740 #. type: =item
5741 #: dh_installman:74
5742 msgid "I<manpage> ..."
5743 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5744
5745 # type: textblock
5746 #. type: textblock
5747 #: dh_installman:76
5748 msgid ""
5749 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5750 "if B<-A> is specified)."
5751 msgstr ""
5752 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5753 "en todos si se define B<-A>)."
5754
5755 # type: textblock
5756 #. type: textblock
5757 #: dh_installman:83
5758 msgid ""
5759 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5760 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5761 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5762 "program instead."
5763 msgstr ""
5764 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5765 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5766 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5767 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5768
5769 # type: textblock
5770 #. type: textblock
5771 #: dh_installmanpages:5
5772 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5773 msgstr ""
5774 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5775 "(obsoleto)"
5776
5777 # type: textblock
5778 #. type: textblock
5779 #: dh_installmanpages:15
5780 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5781 msgstr ""
5782 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5783
5784 # type: textblock
5785 #. type: textblock
5786 #: dh_installmanpages:19
5787 msgid ""
5788 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5789 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5790 "directories."
5791 msgstr ""
5792 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5793 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5794 "directorios de construcción del paquete."
5795
5796 # type: textblock
5797 #. type: textblock
5798 #: dh_installmanpages:23
5799 msgid ""
5800 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5801 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5802 "> instead."
5803 msgstr ""
5804 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5805 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5806 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5807 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5808
5809 # type: textblock
5810 #. type: textblock
5811 #: dh_installmanpages:27
5812 msgid ""
5813 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5814 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5815 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5816 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5817 "them into the correct man directory."
5818 msgstr ""
5819 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5820 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5821 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5822 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5823 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5824 "instala en los directorios correctos."
5825
5826 # type: textblock
5827 #. type: textblock
5828 #: dh_installmanpages:33
5829 msgid ""
5830 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5831 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5832 "pages that you do not want to be installed."
5833 msgstr ""
5834 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5835 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5836 "manual que no quiere instalar."
5837
5838 # type: textblock
5839 #. type: textblock
5840 #: dh_installmanpages:37
5841 msgid ""
5842 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5843 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5844 "symlinks."
5845 msgstr ""
5846 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5847 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5848 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5849
5850 # type: textblock
5851 #. type: textblock
5852 #: dh_installmanpages:46
5853 msgid ""
5854 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5855 "pages."
5856 msgstr ""
5857 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5858 "páginas de manual válidas."
5859
5860 # type: =head1
5861 #. type: =head1
5862 #: dh_installmanpages:51
5863 msgid "BUGS"
5864 msgstr "FALLOS"
5865
5866 # type: textblock
5867 #. type: textblock
5868 #: dh_installmanpages:53
5869 msgid ""
5870 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5871 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5872 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5873 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5874 "instead)."
5875 msgstr ""
5876 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5877 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5878 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5879 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5880 "su lugar)."
5881
5882 # type: textblock
5883 #. type: textblock
5884 #: dh_installmanpages:58
5885 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5886 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5887
5888 # type: textblock
5889 #. type: textblock
5890 #: dh_installmanpages:60
5891 msgid ""
5892 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5893 "not be processed properly."
5894 msgstr ""
5895 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5896 "nombres no se procesarán correctamente."
5897
5898 # type: textblock
5899 #. type: textblock
5900 #: dh_installmenu:5
5901 msgid ""
5902 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5903 msgstr ""
5904 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5905 "construcción del paquete"
5906
5907 # type: textblock
5908 #. type: textblock
5909 #: dh_installmenu:14
5910 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5911 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5912
5913 # type: textblock
5914 #. type: textblock
5915 #: dh_installmenu:18
5916 msgid ""
5917 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5918 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5919 msgstr ""
5920 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5921 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5922 "construcción del paquete."
5923
5924 # type: textblock
5925 #. type: textblock
5926 #: dh_installmenu:21
5927 msgid ""
5928 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5929 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5930 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5931 msgstr ""
5932 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5933 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5934 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
5935 "(1)>."
5936
5937 #. type: =item
5938 #: dh_installmenu:29
5939 msgid "debian/I<package>.menu"
5940 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5941
5942 # type: textblock
5943 #. type: textblock
5944 #: dh_installmenu:31
5945 msgid ""
5946 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5947 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5948 msgstr ""
5949 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5950 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5951 "detalles acerca del formato."
5952
5953 #. type: =item
5954 #: dh_installmenu:34
5955 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5956 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5957
5958 # type: textblock
5959 #. type: textblock
5960 #: dh_installmenu:36
5961 msgid ""
5962 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5963 "package build directory."
5964 msgstr ""
5965 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
5966 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5967
5968 # type: textblock
5969 #. type: textblock
5970 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5971 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5972 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
5973
5974 # type: textblock
5975 #. type: textblock
5976 #: dh_installmenu:89
5977 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5978 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5979
5980 # type: textblock
5981 #. type: textblock
5982 #: dh_installmime:5
5983 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5984 msgstr ""
5985 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
5986 "del paquete"
5987
5988 # type: textblock
5989 #. type: textblock
5990 #: dh_installmime:14
5991 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5992 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5993
5994 # type: textblock
5995 #. type: textblock
5996 #: dh_installmime:18
5997 msgid ""
5998 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5999 "mime files into package build directories."
6000 msgstr ""
6001 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6002 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6003
6004 # type: textblock
6005 #. type: textblock
6006 #: dh_installmime:21
6007 msgid ""
6008 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6009 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6010 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6011 "L<dh_installdeb(1)>."
6012 msgstr ""
6013 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6014 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6015 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6016 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6017
6018 #. type: =item
6019 #: dh_installmime:29
6020 msgid "debian/I<package>.mime"
6021 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6022
6023 # type: textblock
6024 #. type: textblock
6025 #: dh_installmime:31
6026 msgid ""
6027 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6028 "directory."
6029 msgstr ""
6030 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6031 "construcción del paquete."
6032
6033 #. type: =item
6034 #: dh_installmime:34
6035 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6036 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6037
6038 #. type: textblock
6039 #: dh_installmime:36
6040 msgid ""
6041 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6042 "directory."
6043 msgstr ""
6044 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6045 "construcción del paquete."
6046
6047 # type: textblock
6048 #. type: textblock
6049 #: dh_installmodules:5
6050 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6051 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6052
6053 # type: textblock
6054 #. type: textblock
6055 #: dh_installmodules:16
6056 msgid ""
6057 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6058 msgstr ""
6059 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6060 "name=>I<nombre>]"
6061
6062 # type: textblock
6063 #. type: textblock
6064 #: dh_installmodules:20
6065 msgid ""
6066 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6067 "registering kernel modules."
6068 msgstr ""
6069 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6070 "módulos del núcleo."
6071
6072 # type: textblock
6073 #. type: textblock
6074 #: dh_installmodules:23
6075 msgid ""
6076 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6077 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6078 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6079 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6080 ">."
6081 msgstr ""
6082 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6083 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
6084 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
6085 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6086 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6087
6088 #. type: =item
6089 #: dh_installmodules:33
6090 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6091 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6092
6093 # type: textblock
6094 #. type: textblock
6095 #: dh_installmodules:35
6096 msgid ""
6097 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6098 msgstr ""
6099 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6100 "construcción del paquete."
6101
6102 #. type: =item
6103 #: dh_installmodules:37
6104 msgid "debian/I<package>.modules"
6105 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6106
6107 #. type: textblock
6108 #: dh_installmodules:39
6109 msgid ""
6110 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6111 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6112 msgstr ""
6113 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6114 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6115 "presentes."
6116
6117 # type: textblock
6118 #. type: textblock
6119 #: dh_installmodules:50
6120 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6121 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
6122
6123 # type: textblock
6124 #. type: textblock
6125 #: dh_installmodules:54
6126 msgid ""
6127 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6128 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6129 "I<package>.modprobe"
6130 msgstr ""
6131 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6132 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6133 "I<paquete>.modprobe»."
6134
6135 # type: textblock
6136 #. type: textblock
6137 #: dh_installpam:5
6138 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6139 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6140
6141 # type: textblock
6142 #. type: textblock
6143 #: dh_installpam:14
6144 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6145 msgstr ""
6146 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6147
6148 # type: textblock
6149 #. type: textblock
6150 #: dh_installpam:18
6151 msgid ""
6152 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6153 "files used by PAM into package build directories."
6154 msgstr ""
6155 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6156 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6157
6158 #. type: =item
6159 #: dh_installpam:25
6160 msgid "debian/I<package>.pam"
6161 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6162
6163 # type: textblock
6164 #. type: textblock
6165 #: dh_installpam:27
6166 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6167 msgstr ""
6168 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6169 "paquete."
6170
6171 # type: textblock
6172 #. type: textblock
6173 #: dh_installpam:37
6174 msgid ""
6175 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6176 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6177 "the package name."
6178 msgstr ""
6179 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6180 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6181 "instalarlos con el nombre del paquete."
6182
6183 # type: textblock
6184 #. type: textblock
6185 #: dh_installppp:5
6186 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6187 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6188
6189 # type: textblock
6190 #. type: textblock
6191 #: dh_installppp:14
6192 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6193 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6194
6195 # type: textblock
6196 #. type: textblock
6197 #: dh_installppp:18
6198 msgid ""
6199 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6200 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6201 msgstr ""
6202 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6203 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6204 "paquete."
6205
6206 #. type: =item
6207 #: dh_installppp:25
6208 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6209 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6210
6211 # type: textblock
6212 #. type: textblock
6213 #: dh_installppp:27
6214 msgid ""
6215 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6216 msgstr ""
6217 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6218 "del paquete."
6219
6220 #. type: =item
6221 #: dh_installppp:29
6222 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6223 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6224
6225 # type: textblock
6226 #. type: textblock
6227 #: dh_installppp:31
6228 msgid ""
6229 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6230 msgstr ""
6231 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6232 "construcción del paquete."
6233
6234 # type: textblock
6235 #. type: textblock
6236 #: dh_installppp:41
6237 msgid ""
6238 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6239 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6240 "as the package name."
6241 msgstr ""
6242 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6243 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6244 "con el nombre del paquete."
6245
6246 # type: textblock
6247 #. type: textblock
6248 #: dh_installudev:5
6249 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6250 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6251
6252 # type: textblock
6253 #. type: textblock
6254 #: dh_installudev:15
6255 msgid ""
6256 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6257 "priority=>I<priority>]"
6258 msgstr ""
6259 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
6260 "[B<--name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6261
6262 # type: textblock
6263 #. type: textblock
6264 #: dh_installudev:19
6265 msgid ""
6266 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6267 "B<udev> rules files."
6268 msgstr ""
6269 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6270 "ficheros de reglas de B<udev>."
6271
6272 #. type: textblock
6273 #: dh_installudev:22
6274 msgid ""
6275 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6276 "the old B<udev> rules file location."
6277 msgstr ""
6278 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6279 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6280
6281 #. type: =item
6282 #: dh_installudev:29
6283 msgid "debian/I<package>.udev"
6284 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6285
6286 # type: textblock
6287 #. type: textblock
6288 #: dh_installudev:31
6289 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6290 msgstr ""
6291 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6292 "paquete."
6293
6294 # type: textblock
6295 #. type: textblock
6296 #: dh_installudev:41
6297 msgid ""
6298 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6299 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6300 "udev."
6301 msgstr ""
6302 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6303 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6304 "I<paquete>.udev»."
6305
6306 # type: =item
6307 #. type: =item
6308 #: dh_installudev:45
6309 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6310 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6311
6312 # type: textblock
6313 #. type: textblock
6314 #: dh_installudev:47
6315 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6316 msgstr ""
6317 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6318 "valor predeterminado es 60."
6319
6320 # type: textblock
6321 #. type: textblock
6322 #: dh_installudev:51
6323 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6324 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6325
6326 # type: textblock
6327 #. type: textblock
6328 #: dh_installwm:5
6329 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6330 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6331
6332 # type: textblock
6333 #. type: textblock
6334 #: dh_installwm:14
6335 msgid ""
6336 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6337 "[S<I<wm> ...>]"
6338 msgstr ""
6339 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6340 "[S<I<gestor> ...>]"
6341
6342 # type: textblock
6343 #. type: textblock
6344 #: dh_installwm:18
6345 msgid ""
6346 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6347 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6348 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6349 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6350 "man1/> in the package build directory."
6351 msgstr ""
6352 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6353 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
6354 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6355 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6356 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6357 "construcción del paquete."
6358
6359 #. type: =item
6360 #: dh_installwm:28
6361 msgid "debian/I<package>.wm"
6362 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6363
6364 # type: textblock
6365 #. type: textblock
6366 #: dh_installwm:30
6367 msgid "List window manager programs to register."
6368 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6369
6370 # type: textblock
6371 #. type: textblock
6372 #: dh_installwm:40
6373 msgid ""
6374 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6375 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6376 "calculating the correct value."
6377 msgstr ""
6378 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6379 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6380 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6381 "valor correcto."
6382
6383 # type: textblock
6384 #. type: textblock
6385 #: dh_installwm:46
6386 msgid ""
6387 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6388 msgstr ""
6389 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6390 "no hará nada."
6391
6392 # type: =item
6393 #. type: =item
6394 #: dh_installwm:48
6395 msgid "I<wm> ..."
6396 msgstr "I<gestor> ..."
6397
6398 #. type: textblock
6399 #: dh_installwm:50
6400 msgid "Window manager programs to register."
6401 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6402
6403 # type: textblock
6404 #. type: textblock
6405 #: dh_installxfonts:5
6406 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6407 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6408
6409 # type: textblock
6410 #. type: textblock
6411 #: dh_installxfonts:14
6412 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6413 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6414
6415 # type: textblock
6416 #. type: textblock
6417 #: dh_installxfonts:18
6418 msgid ""
6419 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6420 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6421 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6422 msgstr ""
6423 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6424 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6425 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6426 "instalación."
6427
6428 # type: textblock
6429 #. type: textblock
6430 #: dh_installxfonts:22
6431 msgid ""
6432 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6433 "by your package into the appropriate location in the package build "
6434 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6435 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6436 "package build directory."
6437 msgstr ""
6438 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6439 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6440 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6441 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6442 "construcción del paquete."
6443
6444 # type: textblock
6445 #. type: textblock
6446 #: dh_installxfonts:28
6447 msgid ""
6448 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6449 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6450 "Depends}>.)"
6451 msgstr ""
6452 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6453 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6454 "${misc:Depends}>.)"
6455
6456 # type: textblock
6457 #. type: textblock
6458 #: dh_installxfonts:32
6459 msgid ""
6460 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6461 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6462 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6463 "how this works."
6464 msgstr ""
6465 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6466 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6467 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6468 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6469
6470 # type: textblock
6471 #. type: textblock
6472 #: dh_installxfonts:39
6473 msgid ""
6474 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6475 "dir(8)> for more information about X font installation."
6476 msgstr ""
6477 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6478 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6479 "letra para X."
6480
6481 # type: textblock
6482 #. type: textblock
6483 #: dh_installxfonts:42
6484 msgid ""
6485 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6486 "way."
6487 msgstr ""
6488 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6489 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6490
6491 # type: textblock
6492 #. type: textblock
6493 #: dh_link:5
6494 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6495 msgstr ""
6496 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6497 "paquete"
6498
6499 # type: textblock
6500 #. type: textblock
6501 #: dh_link:15
6502 msgid ""
6503 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6504 "destination> ...>]"
6505 msgstr ""
6506 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6507 "[S<I<origen destino> ...>]"
6508
6509 # type: textblock
6510 #. type: textblock
6511 #: dh_link:19
6512 msgid ""
6513 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6514 "directories."
6515 msgstr ""
6516 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6517 "directorios de construcción del paquete."
6518
6519 # type: textblock
6520 #. type: textblock
6521 #: dh_link:22
6522 msgid ""
6523 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6524 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6525 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6526 "equal number of source and destination files specified."
6527 msgstr ""
6528 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6529 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6530 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6531 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6532
6533 # type: textblock
6534 #. type: textblock
6535 #: dh_link:27
6536 msgid ""
6537 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6538 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6539 "(1)>)."
6540 msgstr ""
6541 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6542 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6543 "como L<ln(1)>)."
6544
6545 # type: textblock
6546 #. type: textblock
6547 #: dh_link:31
6548 msgid ""
6549 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6550 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6551 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6552 "the symlinks in."
6553 msgstr ""
6554 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6555 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6556 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6557 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6558
6559 # type: textblock
6560 #. type: textblock
6561 #: dh_link:36
6562 msgid ""
6563 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6564 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6565 msgstr ""
6566 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6567 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6568 "corrige (v4 y posterior)."
6569
6570 #. type: =item
6571 #: dh_link:43
6572 msgid "debian/I<package>.links"
6573 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6574
6575 #. type: textblock
6576 #: dh_link:45
6577 msgid ""
6578 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6579 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6580 "whitespace."
6581 msgstr ""
6582 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6583 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6584 "espacio en blanco."
6585
6586 # type: textblock
6587 #. type: textblock
6588 #: dh_link:57
6589 msgid ""
6590 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6591 "on, not just the first."
6592 msgstr ""
6593 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6594 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6595
6596 # type: textblock
6597 #. type: textblock
6598 #: dh_link:62
6599 msgid ""
6600 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6601 "corrected to comply with Debian policy."
6602 msgstr ""
6603 "Omite la corrección,  para cumplir las normas de Debian, de los enlaces "
6604 "simbólicos  que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de "
6605 "fichero."
6606
6607 # type: =item
6608 #. type: =item
6609 #: dh_link:65
6610 msgid "I<source destination> ..."
6611 msgstr "I<origen destino > ..."
6612
6613 # type: textblock
6614 #. type: textblock
6615 #: dh_link:67
6616 msgid ""
6617 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6618 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6619 "all packages if B<-A> is specified.)"
6620 msgstr ""
6621 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6622 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6623 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6624
6625 # type: verbatim
6626 #. type: verbatim
6627 #: dh_link:75
6628 #, no-wrap
6629 msgid ""
6630 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6631 "\n"
6632 msgstr ""
6633 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6634 "\n"
6635
6636 # type: textblock
6637 #. type: textblock
6638 #: dh_link:77
6639 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6640 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6641
6642 # type: verbatim
6643 #. type: verbatim
6644 #: dh_link:79
6645 #, no-wrap
6646 msgid ""
6647 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6648 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6649 "\n"
6650 msgstr ""
6651 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6652 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6653 "\n"
6654
6655 # type: textblock
6656 #. type: textblock
6657 #: dh_link:82
6658 msgid ""
6659 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6660 "symlink to the F<foo.1>"
6661 msgstr ""
6662 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6663 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6664
6665 # type: textblock
6666 #. type: textblock
6667 #: dh_lintian:5
6668 msgid ""
6669 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6670 msgstr ""
6671 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6672 "construcción del paquete"
6673
6674 # type: textblock
6675 #. type: textblock
6676 #: dh_lintian:14
6677 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6678 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6679
6680 # type: textblock
6681 #. type: textblock
6682 #: dh_lintian:18
6683 msgid ""
6684 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6685 "override files used by lintian into package build directories."
6686 msgstr ""
6687 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6688 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6689
6690 #. type: =item
6691 #: dh_lintian:25
6692 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6693 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6694
6695 # type: textblock
6696 #. type: textblock
6697 #: dh_lintian:27
6698 msgid ""
6699 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6700 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6701 msgstr ""
6702 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6703 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6704 "erróneos de lintian."
6705
6706 #. type: =item
6707 #: dh_lintian:31
6708 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6709 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6710
6711 #. type: textblock
6712 #: dh_lintian:33
6713 msgid ""
6714 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6715 "overrides for the source package."
6716 msgstr ""
6717 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6718 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6719
6720 #. type: textblock
6721 #: dh_lintian:63
6722 msgid "L<lintian(1)>"
6723 msgstr "L<lintian(1)>"
6724
6725 # type: textblock
6726 #. type: textblock
6727 #: dh_lintian:67
6728 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6729 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6730
6731 # type: textblock
6732 #. type: textblock
6733 #: dh_listpackages:5
6734 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6735 msgstr ""
6736 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6737
6738 # type: textblock
6739 #. type: textblock
6740 #: dh_listpackages:14
6741 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6742 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6743
6744 # type: textblock
6745 #. type: textblock
6746 #: dh_listpackages:18
6747 msgid ""
6748 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6749 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6750 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6751 "act on if passed the same options."
6752 msgstr ""
6753 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6754 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6755 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6756 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6757 "definiesen las mismas opciones."
6758
6759 # type: textblock
6760 #. type: textblock
6761 #: dh_makeshlibs:5
6762 msgid ""
6763 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6764 msgstr ""
6765 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6766 "gensymbols"
6767
6768 # type: textblock
6769 #. type: textblock
6770 #: dh_makeshlibs:14
6771 msgid ""
6772 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6773 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6774 msgstr ""
6775 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] "
6776 "[B<-V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6777
6778 # type: textblock
6779 #. type: textblock
6780 #: dh_makeshlibs:18
6781 msgid ""
6782 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6783 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6784 msgstr ""
6785 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6786 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6787 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6788
6789 # type: textblock
6790 #. type: textblock
6791 #: dh_makeshlibs:21
6792 msgid ""
6793 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6794 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6795 msgstr ""
6796 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6797 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6798 "encuentra bibliotecas compartidas."
6799
6800 #. type: textblock
6801 #: dh_makeshlibs:24
6802 msgid ""
6803 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6804 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6805 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6806 "packages supporting multiarch."
6807 msgstr ""
6808 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6809 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6810 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6811 "«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
6812
6813 #. type: =item
6814 #: dh_makeshlibs:33
6815 msgid "debian/I<package>.symbols"
6816 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6817
6818 #. type: =item
6819 #: dh_makeshlibs:35
6820 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6821 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6822
6823 #. type: textblock
6824 #: dh_makeshlibs:37
6825 msgid ""
6826 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6827 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6828 "provide different symbols files for different architectures."
6829 msgstr ""
6830 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6831 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6832 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6833 "diferentes arquitecturas."
6834
6835 # type: =item
6836 #. type: =item
6837 #: dh_makeshlibs:47
6838 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6839 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6840
6841 # type: textblock
6842 #. type: textblock
6843 #: dh_makeshlibs:49
6844 msgid ""
6845 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6846 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6847 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6848 "library filenames rather than using objdump."
6849 msgstr ""
6850 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6851 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
6852 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
6853 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6854
6855 # type: =item
6856 #. type: =item
6857 #: dh_makeshlibs:54
6858 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6859 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6860
6861 # type: =item
6862 #. type: =item
6863 #: dh_makeshlibs:56
6864 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6865 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6866
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_makeshlibs:58
6869 msgid ""
6870 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6871 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6872 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6873 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6874 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6875 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6876 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6877 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6878 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6879 "information needed (be sure to include the package name)."
6880 msgstr ""
6881 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6882 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6883 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6884 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6885 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6886 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6887 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6888 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6889 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6890 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
6891 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6892 "del paquete)."
6893
6894 # type: textblock
6895 #. type: textblock
6896 #: dh_makeshlibs:69
6897 msgid ""
6898 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6899 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6900 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6901 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6902 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6903 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6904 msgstr ""
6905 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6906 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6907 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6908 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6909 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6910 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6911 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6912 "actualización."
6913
6914 # type: textblock
6915 #. type: textblock
6916 #: dh_makeshlibs:83
6917 msgid ""
6918 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6919 "from being treated as shared libraries."
6920 msgstr ""
6921 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6922 "cualquier lugar de su nombre."
6923
6924 # type: =item
6925 #. type: =item
6926 #: dh_makeshlibs:86
6927 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6928 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6929
6930 # type: textblock
6931 #. type: textblock
6932 #: dh_makeshlibs:88
6933 msgid ""
6934 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6935 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6936 "package."
6937 msgstr ""
6938 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6939 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6940 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6941
6942 # type: textblock
6943 #. type: textblock
6944 #: dh_makeshlibs:93
6945 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6946 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6947
6948 # type: =item
6949 #. type: =item
6950 #: dh_makeshlibs:101
6951 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6952 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6953
6954 # type: verbatim
6955 #. type: verbatim
6956 #: dh_makeshlibs:103
6957 #, no-wrap
6958 msgid ""
6959 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6960 "looks something like:\n"
6961 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6962 "\n"
6963 msgstr ""
6964 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
6965 "«shlibs» similar a esto:\n"
6966 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6967 "\n"
6968
6969 # type: =item
6970 #. type: =item
6971 #: dh_makeshlibs:107
6972 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6973 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6974
6975 # type: verbatim
6976 #. type: verbatim
6977 #: dh_makeshlibs:109
6978 #, no-wrap
6979 msgid ""
6980 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6981 "file that looks something like:\n"
6982 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6983 "\n"
6984 msgstr ""
6985 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
6986 "«shlibs» similar a esto:\n"
6987 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6988 "\n"
6989
6990 # type: =item
6991 #. type: =item
6992 #: dh_makeshlibs:113
6993 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6994 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6995
6996 # type: verbatim
6997 #. type: verbatim
6998 #: dh_makeshlibs:115
6999 #, no-wrap
7000 msgid ""
7001 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7002 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7003 "\n"
7004 msgstr ""
7005 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7006 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7007 "\n"
7008
7009 # type: textblock
7010 #. type: textblock
7011 #: dh_md5sums:5
7012 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7013 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7014
7015 # type: textblock
7016 #. type: textblock
7017 #: dh_md5sums:15
7018 msgid ""
7019 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7020 "conffiles>]"
7021 msgstr ""
7022 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7023 "include-conffiles>]"
7024
7025 # type: textblock
7026 #. type: textblock
7027 #: dh_md5sums:19
7028 msgid ""
7029 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7030 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7031 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7032 msgstr ""
7033 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7034 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7035 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7036
7037 # type: textblock
7038 #. type: textblock
7039 #: dh_md5sums:23
7040 msgid ""
7041 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7042 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7043 msgstr ""
7044 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7045 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7046 "conffiles>)."
7047
7048 # type: textblock
7049 #. type: textblock
7050 #: dh_md5sums:26
7051 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7052 msgstr ""
7053 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7054
7055 # type: =item
7056 #. type: =item
7057 #: dh_md5sums:32
7058 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7059 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7060
7061 # type: textblock
7062 #. type: textblock
7063 #: dh_md5sums:34
7064 msgid ""
7065 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7066 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7067 msgstr ""
7068 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7069 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7070
7071 # type: textblock
7072 #. type: textblock
7073 #: dh_md5sums:39
7074 msgid ""
7075 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7076 "listed in the md5sums file."
7077 msgstr ""
7078 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7079 "cualquier lugar de su nombre."
7080
7081 # type: textblock
7082 #. type: textblock
7083 #: dh_movefiles:5
7084 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7085 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7086
7087 # type: textblock
7088 #. type: textblock
7089 #: dh_movefiles:14
7090 msgid ""
7091 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7092 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7093 msgstr ""
7094 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7095 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7096
7097 # type: textblock
7098 #. type: textblock
7099 #: dh_movefiles:18
7100 msgid ""
7101 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7102 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7103 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7104 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7105 "subpackages."
7106 msgstr ""
7107 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7108 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7109 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7110 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7111 "subpaquetes."
7112
7113 # type: textblock
7114 #. type: textblock
7115 #: dh_movefiles:23
7116 msgid ""
7117 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7118 "it instead of B<dh_movefiles>."
7119 msgstr ""
7120 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7121 "lugar de B<dh_movefiles>."
7122
7123 #. type: =item
7124 #: dh_movefiles:30
7125 msgid "debian/I<package>.files"
7126 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7127
7128 # type: textblock
7129 #. type: textblock
7130 #: dh_movefiles:32
7131 msgid ""
7132 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7133 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7134 "directory names, and the whole directory will be moved."
7135 msgstr ""
7136 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7137 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7138 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7139 "directorio."
7140
7141 # type: textblock
7142 #. type: textblock
7143 #: dh_movefiles:44
7144 msgid ""
7145 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7146 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7147 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7148 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7149 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7150 msgstr ""
7151 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7152 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7153 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7154 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7155 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7156
7157 # type: =item
7158 #. type: =item
7159 #: dh_movefiles:50
7160 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7161 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7162
7163 # type: textblock
7164 #. type: textblock
7165 #: dh_movefiles:52
7166 msgid ""
7167 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7168 "installed."
7169 msgstr ""
7170 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7171 "nombre."
7172
7173 # type: textblock
7174 #. type: textblock
7175 #: dh_movefiles:57
7176 msgid ""
7177 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7178 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7179 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7180 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7181 msgstr ""
7182 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7183 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7184 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7185 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7186 "colocarlos."
7187
7188 # type: textblock
7189 #. type: textblock
7190 #: dh_movefiles:66
7191 msgid ""
7192 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7193 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7194 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7195 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7196 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7197 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7198 "by B<dh_clean> later."
7199 msgstr ""
7200 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7201 "indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7202 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7203 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
7204 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7205 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7206 "por B<dh_clean>."
7207
7208 # type: textblock
7209 #. type: textblock
7210 #: dh_perl:5
7211 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7212 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7213
7214 # type: textblock
7215 #. type: textblock
7216 #: dh_perl:16
7217 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7218 msgstr ""
7219 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7220 "biblioteca> ...>]"
7221
7222 # type: textblock
7223 #. type: textblock
7224 #: dh_perl:20
7225 msgid ""
7226 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7227 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7228 msgstr ""
7229 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7230 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7231
7232 # type: textblock
7233 #. type: textblock
7234 #: dh_perl:23
7235 msgid ""
7236 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7237 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7238 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7239 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7240 msgstr ""
7241 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7242 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7243 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7244 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7245
7246 # type: textblock
7247 #. type: textblock
7248 #: dh_perl:28
7249 msgid ""
7250 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7251 "installing Perl modules."
7252 msgstr ""
7253 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7254 "al instalar módulos de Perl."
7255
7256 # type: =item
7257 #. type: =item
7258 #: dh_perl:35
7259 msgid "B<-d>"
7260 msgstr "B<-d>"
7261
7262 # type: textblock
7263 #. type: textblock
7264 #: dh_perl:37
7265 msgid ""
7266 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7267 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7268 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7269 "necessary for some packages that are included in the base system."
7270 msgstr ""
7271 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7272 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7273 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7274 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7275 "base."
7276
7277 # type: textblock
7278 #. type: textblock
7279 #: dh_perl:42
7280 msgid ""
7281 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7282 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7283 "a versioned dependency is needed."
7284 msgstr ""
7285 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7286 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7287 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7288 "dependencia sobre una versión en particular."
7289
7290 # type: =item
7291 #. type: =item
7292 #: dh_perl:46
7293 msgid "B<-V>"
7294 msgstr "B<-V>"
7295
7296 # type: textblock
7297 #. type: textblock
7298 #: dh_perl:48
7299 msgid ""
7300 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7301 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7302 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7303 msgstr ""
7304 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7305 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7306 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7307
7308 # type: =item
7309 #. type: =item
7310 #: dh_perl:52
7311 msgid "I<library dirs>"
7312 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7313
7314 # type: textblock
7315 #. type: textblock
7316 #: dh_perl:54
7317 msgid ""
7318 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7319 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7320 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7321 "directories by default."
7322 msgstr ""
7323 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7324 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7325 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7326 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7327
7328 # type: textblock
7329 #. type: textblock
7330 #: dh_perl:63
7331 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7332 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7333
7334 # type: textblock
7335 #. type: textblock
7336 #: dh_perl:65
7337 msgid "Perl policy, version 1.20"
7338 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7339
7340 # type: textblock
7341 #. type: textblock
7342 #: dh_perl:154
7343 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7344 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7345
7346 # type: textblock
7347 #. type: textblock
7348 #: dh_prep:5
7349 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7350 msgstr ""
7351 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7352 "binario"
7353
7354 # type: textblock
7355 #. type: textblock
7356 #: dh_prep:14
7357 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7358 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7359
7360 #. type: textblock
7361 #: dh_prep:18
7362 msgid ""
7363 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7364 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7365 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7366 "temp files that are generated when building a binary package."
7367 msgstr ""
7368 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7369 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7370 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7371 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7372 "paquete binario."
7373
7374 #. type: textblock
7375 #: dh_prep:23
7376 msgid ""
7377 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7378 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7379 msgstr ""
7380 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7381 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7382 "install."
7383
7384 # type: textblock
7385 #. type: textblock
7386 #: dh_prep:32
7387 msgid ""
7388 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7389 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7390 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7391 msgstr ""
7392 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7393 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7394 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7395
7396 # type: textblock
7397 #. type: textblock
7398 #: dh_python:5
7399 msgid ""
7400 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7401 "Python scripts (deprecated)"
7402 msgstr ""
7403 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7404 "postinst y prerm (obsoleto)"
7405
7406 # type: textblock
7407 #. type: textblock
7408 #: dh_python:15
7409 msgid ""
7410 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7411 "[S<I<module dirs> ...>]"
7412 msgstr ""
7413 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7414 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7415
7416 #. type: textblock
7417 #: dh_python:19
7418 msgid ""
7419 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7420 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7421 "F<control> file field exists."
7422 msgstr ""
7423 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
7424 "Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
7425 "B<Python-Version> en el fichero F<control>."
7426
7427 # type: textblock
7428 #. type: textblock
7429 #: dh_python:23
7430 msgid ""
7431 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7432 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7433 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7434 msgstr ""
7435 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7436 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7437 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7438 "y un F<prerm> de ser necesario."
7439
7440 # type: textblock
7441 #. type: textblock
7442 #: dh_python:27
7443 msgid ""
7444 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7445 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7446 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7447 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7448 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7449 "B<${python:Depends}>."
7450 msgstr ""
7451 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7452 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7453 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7454 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7455 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7456 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7457
7458 # type: textblock
7459 #. type: textblock
7460 #: dh_python:33
7461 msgid ""
7462 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7463 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7464 "modules are found, they are removed."
7465 msgstr ""
7466 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7467 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7468 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7469
7470 # type: textblock
7471 #. type: textblock
7472 #: dh_python:37
7473 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7474 msgstr ""
7475 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7476 "dependencias de construcción."
7477
7478 # type: =item
7479 #. type: =item
7480 #: dh_python:43
7481 msgid "I<module dirs>"
7482 msgstr "I<directorios-módulos>"
7483
7484 # type: textblock
7485 #. type: textblock
7486 #: dh_python:45
7487 msgid ""
7488 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7489 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7490 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7491 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7492 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7493 msgstr ""
7494 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7495 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7496 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, "
7497 "F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
7498 "F</usr/share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7499
7500 # type: textblock
7501 #. type: textblock
7502 #: dh_python:51
7503 msgid ""
7504 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7505 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7506 msgstr ""
7507 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7508 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7509 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7510
7511 # type: =item
7512 #. type: =item
7513 #: dh_python:54
7514 msgid "B<-V> I<version>"
7515 msgstr "B<-V> I<versión>"
7516
7517 # type: textblock
7518 #. type: textblock
7519 #: dh_python:56
7520 msgid ""
7521 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7522 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7523 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7524 "lib/site-python>."
7525 msgstr ""
7526 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7527 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7528 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7529 "usr/lib/site-python>."
7530
7531 # type: textblock
7532 #. type: textblock
7533 #: dh_python:68
7534 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7535 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7536
7537 # type: textblock
7538 #. type: textblock
7539 #: dh_python:70
7540 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7541 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7542
7543 # type: textblock
7544 #. type: textblock
7545 #: dh_python:288
7546 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7547 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7548
7549 # type: textblock
7550 #. type: textblock
7551 #: dh_python:290
7552 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7553 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7554
7555 #. type: textblock
7556 #: dh_scrollkeeper:5
7557 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7558 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7559
7560 # type: textblock
7561 #. type: textblock
7562 #: dh_scrollkeeper:14
7563 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7564 msgstr ""
7565 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7566
7567 # type: textblock
7568 #. type: textblock
7569 #: dh_scrollkeeper:18
7570 msgid ""
7571 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7572 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7573 "deprecated."
7574 msgstr ""
7575 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7576 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7577 "está obsoleto."
7578
7579 # type: textblock
7580 #. type: textblock
7581 #: dh_shlibdeps:5
7582 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7583 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7584
7585 # type: textblock
7586 #. type: textblock
7587 #: dh_shlibdeps:15
7588 msgid ""
7589 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7590 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7591 msgstr ""
7592 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7593 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7594
7595 # type: textblock
7596 #. type: textblock
7597 #: dh_shlibdeps:19
7598 msgid ""
7599 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7600 "shared library dependencies for packages."
7601 msgstr ""
7602 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7603 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7604
7605 # type: textblock
7606 #. type: textblock
7607 #: dh_shlibdeps:22
7608 msgid ""
7609 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7610 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7611 "ELF executables and shared libraries it has found."
7612 msgstr ""
7613 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7614 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7615 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7616
7617 # type: textblock
7618 #. type: textblock
7619 #: dh_shlibdeps:32
7620 msgid ""
7621 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7622 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7623 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7624 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7625 msgstr ""
7626 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7627 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7628 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7629 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7630
7631 # type: textblock
7632 #. type: textblock
7633 #: dh_shlibdeps:39
7634 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7635 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7636
7637 # type: =item
7638 #. type: =item
7639 #: dh_shlibdeps:41
7640 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7641 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7642
7643 #. type: textblock
7644 #: dh_shlibdeps:43
7645 msgid ""
7646 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7647 "deprecated; use B<--> instead."
7648 msgstr ""
7649 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7650 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7651
7652 # type: =item
7653 #. type: =item
7654 #: dh_shlibdeps:46
7655 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7656 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7657
7658 # type: textblock
7659 #. type: textblock
7660 #: dh_shlibdeps:48
7661 msgid ""
7662 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7663 "needed."
7664 msgstr ""
7665 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7666 "B<dpkg-shlibdeps>."
7667
7668 # type: textblock
7669 #. type: textblock
7670 #: dh_shlibdeps:51
7671 msgid ""
7672 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7673 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7674 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7675 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7676 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7677 "regular library search path."
7678 msgstr ""
7679 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7680 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7681 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7682 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7683 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7684 "bibliotecas habitual."
7685
7686 # type: =item
7687 #. type: =item
7688 #: dh_shlibdeps:58
7689 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7690 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7691
7692 # type: textblock
7693 #. type: textblock
7694 #: dh_shlibdeps:60
7695 msgid ""
7696 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7697 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7698 msgstr ""
7699 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7700 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7701 "la misma biblioteca."
7702
7703 # type: textblock
7704 #. type: textblock
7705 #: dh_shlibdeps:63
7706 msgid ""
7707 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7708 "package build directory for the specified package, when searching for "
7709 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7710 msgstr ""
7711 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7712 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7713 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7714
7715 # type: textblock
7716 #. type: textblock
7717 #: dh_shlibdeps:71
7718 msgid ""
7719 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7720 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7721 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7722 msgstr ""
7723 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7724 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7725 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7726 "B<dh_shlibdeps>:"
7727
7728 # type: verbatim
7729 #. type: verbatim
7730 #: dh_shlibdeps:75
7731 #, no-wrap
7732 msgid ""
7733 "\tdh_makeshlibs\n"
7734 "\tdh_shlibdeps\n"
7735 "\n"
7736 msgstr ""
7737 "\tdh_makeshlibs\n"
7738 "\tdh_shlibdeps\n"
7739 "\n"
7740
7741 # type: textblock
7742 #. type: textblock
7743 #: dh_shlibdeps:78
7744 msgid ""
7745 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7746 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7747 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7748 msgstr ""
7749 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7750 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7751 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7752
7753 # type: textblock
7754 #. type: textblock
7755 #: dh_shlibdeps:83
7756 msgid ""
7757 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7758 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7759 "libbar1 as follows:"
7760 msgstr ""
7761 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7762 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7763 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7764
7765 # type: verbatim
7766 #. type: verbatim
7767 #: dh_shlibdeps:87
7768 #, no-wrap
7769 msgid ""
7770 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7771 "\t\n"
7772 msgstr ""
7773 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7774 "\t\n"
7775
7776 # type: textblock
7777 #. type: textblock
7778 #: dh_shlibdeps:173
7779 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7780 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7781
7782 # type: textblock
7783 #. type: textblock
7784 #: dh_strip:5
7785 msgid ""
7786 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7787 msgstr ""
7788 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7789 "algunas bibliotecas estáticas"
7790
7791 # type: textblock
7792 #. type: textblock
7793 #: dh_strip:15
7794 msgid ""
7795 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7796 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7797 msgstr ""
7798 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7799 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7800
7801 # type: textblock
7802 #. type: textblock
7803 #: dh_strip:19
7804 msgid ""
7805 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7806 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7807 "debugging."
7808 msgstr ""
7809 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7810 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7811 "depuración."
7812
7813 # type: textblock
7814 #. type: textblock
7815 #: dh_strip:23
7816 msgid ""
7817 "This program examines your package build directories and works out what to "
7818 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7819 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7820 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7821 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7822 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7823 "right thing in almost all cases."
7824 msgstr ""
7825 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7826 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7827 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7828 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7829 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7830 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7831 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7832
7833 # type: textblock
7834 #. type: textblock
7835 #: dh_strip:31
7836 msgid ""
7837 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7838 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7839 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7840 msgstr ""
7841 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7842 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7843 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7844
7845 # type: textblock
7846 #. type: textblock
7847 #: dh_strip:41
7848 msgid ""
7849 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7850 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7851 "things to exclude."
7852 msgstr ""
7853 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7854 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7855 "cosas a excluir."
7856
7857 # type: =item
7858 #. type: =item
7859 #: dh_strip:45
7860 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7861 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7862
7863 # type: textblock
7864 #. type: textblock
7865 #: dh_strip:47
7866 msgid ""
7867 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7868 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7869 "debugging package."
7870 msgstr ""
7871 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7872 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7873 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7874 "especificado."
7875
7876 # type: textblock
7877 #. type: textblock
7878 #: dh_strip:51
7879 msgid ""
7880 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7881 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7882 "package=>I<foo-dbg>."
7883 msgstr ""
7884 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
7885 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7886 "dbg>."
7887
7888 # type: textblock
7889 #. type: textblock
7890 #: dh_strip:54
7891 msgid ""
7892 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7893 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7894 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7895 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7896 "packages with B<-dbg> added to their name."
7897 msgstr ""
7898 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7899 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7900 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7901 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7902 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7903 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
7904
7905 # type: =item
7906 #. type: =item
7907 #: dh_strip:60
7908 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7909 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7910
7911 # type: textblock
7912 #. type: textblock
7913 #: dh_strip:62
7914 msgid ""
7915 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7916 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7917 "use than this option, but this option is more flexible."
7918 msgstr ""
7919 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7920 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7921 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7922 "opción es más flexible."
7923
7924 # type: textblock
7925 #. type: textblock
7926 #: dh_strip:70
7927 msgid ""
7928 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7929 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7930 "\"Binaries\")."
7931 msgstr ""
7932 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7933 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7934
7935 # type: textblock
7936 #. type: textblock
7937 #: dh_strip:76
7938 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7939 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7940
7941 # type: textblock
7942 #. type: textblock
7943 #: dh_suidregister:5
7944 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7945 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7946
7947 # type: textblock
7948 #. type: textblock
7949 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7950 msgid "Do not run!"
7951 msgstr "¡No lo ejecute!"
7952
7953 # type: textblock
7954 #. type: textblock
7955 #: dh_suidregister:13
7956 msgid ""
7957 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7958 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7959 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7960 "and should not be used."
7961 msgstr ""
7962 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
7963 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
7964 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
7965 "programa está obsoleto y no se debería usar."
7966
7967 # type: =head1
7968 #. type: =head1
7969 #: dh_suidregister:18
7970 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7971 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
7972
7973 # type: textblock
7974 #. type: textblock
7975 #: dh_suidregister:20
7976 msgid ""
7977 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7978 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7979 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7980 msgstr ""
7981 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
7982 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
7983 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
7984 "fichero de control, como sigue:"
7985
7986 # type: verbatim
7987 #. type: verbatim
7988 #: dh_suidregister:25
7989 #, no-wrap
7990 msgid ""
7991 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7992 "\n"
7993 msgstr ""
7994 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7995 "\n"
7996
7997 # type: textblock
7998 #. type: textblock
7999 #: dh_suidregister:27
8000 msgid ""
8001 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8002 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8003 "from your rules file."
8004 msgstr ""
8005 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8006 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8007 "este programa de su fichero «rules»."
8008
8009 # type: textblock
8010 #. type: textblock
8011 #: dh_testdir:5
8012 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8013 msgstr ""
8014 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8015
8016 # type: textblock
8017 #. type: textblock
8018 #: dh_testdir:14
8019 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8020 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8021
8022 # type: textblock
8023 #. type: textblock
8024 #: dh_testdir:18
8025 msgid ""
8026 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8027 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8028 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8029 "error."
8030 msgstr ""
8031 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8032 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8033 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8034 "caso contrario finaliza con un error."
8035
8036 # type: textblock
8037 #. type: textblock
8038 #: dh_testdir:29
8039 msgid "Test for the existence of these files too."
8040 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8041
8042 # type: textblock
8043 #. type: textblock
8044 #: dh_testroot:5
8045 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8046 msgstr ""
8047 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8048
8049 # type: textblock
8050 #. type: textblock
8051 #: dh_testroot:9
8052 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8053 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8054
8055 # type: textblock
8056 #. type: textblock
8057 #: dh_testroot:13
8058 msgid ""
8059 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8060 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8061 "L<fakeroot(1)>"
8062 msgstr ""
8063 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8064 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8065 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8066
8067 # type: textblock
8068 #. type: textblock
8069 #: dh_undocumented:5
8070 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8071 msgstr ""
8072 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8073 "obsoleta sin efecto)"
8074
8075 # type: textblock
8076 #. type: textblock
8077 #: dh_undocumented:18
8078 msgid ""
8079 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8080 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8081 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8082 "be used."
8083 msgstr ""
8084 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8085 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8086 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8087 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8088 "usar."
8089
8090 # type: textblock
8091 #. type: textblock
8092 #: dh_usrlocal:5
8093 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8094 msgstr ""
8095 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8096
8097 # type: textblock
8098 #. type: textblock
8099 #: dh_usrlocal:17
8100 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8101 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8102
8103 # type: textblock
8104 #. type: textblock
8105 #: dh_usrlocal:21
8106 msgid ""
8107 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8108 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8109 msgstr ""
8110 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8111 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8112
8113 # type: textblock
8114 #. type: textblock
8115 #: dh_usrlocal:24
8116 msgid ""
8117 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8118 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8119 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8120 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8121 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8122 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8123 "snippets."
8124 msgstr ""
8125 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8126 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8127 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8128 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8129 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8130 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8131 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8132
8133 # type: textblock
8134 #. type: textblock
8135 #: dh_usrlocal:32
8136 msgid ""
8137 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8138 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8139 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8140 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8141 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8142 "recommends for directories in F</usr/local>."
8143 msgstr ""
8144 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8145 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8146 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8147 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8148 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8149 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8150 "directorios en F</usr/local>."
8151
8152 # type: textblock
8153 #. type: textblock
8154 #: dh_usrlocal:57
8155 msgid "Debian policy, version 2.2"
8156 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8157
8158 # type: textblock
8159 #. type: textblock
8160 #: dh_usrlocal:122
8161 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8162 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8163
8164 # type: textblock
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
8167 #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
8168 #~ "files into package build directories, and in the former case providing "
8169 #~ "compatibility handling for non-upstart systems."
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
8172 #~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
8173 #~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, "
8174 #~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes "
8175 #~ "sistemas de upstart."
8176
8177 # type: textblock
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
8180 #~ "the package build directory."
8181 #~ msgstr ""
8182 #~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» "
8183 #~ "en el directorio de construcción del paquete."
8184
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
8187 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
8188 #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
8189 #~ "symlinks or upstart dependencies."
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
8192 #~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
8193 #~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
8194 #~ "compatibilidad o dependencias de upstart."
8195
8196 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
8197 #~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
8198
8199 #~ msgid "Build depends"
8200 #~ msgstr "Dependencias de construcción"
8201
8202 # type: =head1
8203 #~ msgid "EXAMPLE"
8204 #~ msgstr "EJEMPLO"
8205
8206 # type: textblock
8207 #~ msgid ""
8208 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
8209 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
8210 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
8211 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
8212 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
8215 #~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
8216 #~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
8217 #~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
8218 #~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
8219 #~ "install> que contenga:"
8220
8221 # type: verbatim
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "  usr/bin\n"
8224 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8225 #~ "\n"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "  usr/bin\n"
8228 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8229 #~ "\n"
8230
8231 # type: textblock
8232 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
8233 #~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
8234
8235 # type: verbatim
8236 #~ msgid ""
8237 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
8238 #~ "\n"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "  usr/libtal*.so.*\n"
8241 #~ "\n"
8242
8243 # type: textblock
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
8246 #~ "contain:"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
8249 #~ "dev.install> contenga:"
8250
8251 # type: verbatim
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "  usr/include\n"
8254 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
8255 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8256 #~ "\n"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "  usr/include\n"
8259 #~ "  usr/lib/libtal*.so\n"
8260 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8261 #~ "\n"
8262
8263 # type: textblock
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
8266 #~ "ignored."
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
8269 #~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
8270
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
8273 #~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
8274 #~ "depend on them."
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
8277 #~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
8278 #~ "otros objetivos que dependen de estos."
8279
8280 # type: textblock
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8283 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8284 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8285 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8286 #~ "this."
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8289 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8290 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8291 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8292 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8296 #~ "B<dh>\n"
8297 #~ "sequence addons like this:\n"
8298 #~ "\t\n"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8301 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8302 #~ "\t\n"
8303
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8306 #~ "\t%:\n"
8307 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8308 #~ "\n"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8311 #~ "\t%:\n"
8312 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8313 #~ "\n"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8317 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8318 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8321 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8322 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8323 #~ "Por ejemplo:"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8327 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8328 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8329 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8330 #~ "\tendif\n"
8331 #~ "\n"
8332 #~ msgstr ""
8333 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8334 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8335 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8336 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8337 #~ "\tendif\n"
8338 #~ "\n"
8339
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8342 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8343 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8344 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8345 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8346 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8349 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8350 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8351 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8352 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8353 #~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
8354 #~ "indep>."
8355
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "\tbuild-indep:\n"
8358 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8359 #~ "\tbuild-arch:\n"
8360 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8361 #~ "\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "\tbuild-indep:\n"
8364 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8365 #~ "\tbuild-arch:\n"
8366 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8367 #~ "\n"
8368
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8371 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8372 #~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
8373 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8374 #~ "earlier compatibility levels."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8377 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8378 #~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
8379 #~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8380 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8381
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
8384 #~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
8387 #~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
8388
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8391 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8394 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8398 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8399 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8400 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8401 #~ "earlier compatibility levels."
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8404 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8405 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8406 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8407 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8408
8409 #~ msgid ""
8410 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8411 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8412 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8415 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8416 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8417
8418 # type: textblock
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8421 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
8422 #~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8423 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8424 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8425 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
8426 #~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
8429 #~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
8430 #~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
8431 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
8432 #~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
8433 #~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
8434 #~ "ofrece una manera de automatizarlo."
8435
8436 # type: =head2
8437 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8438 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
8442 #~ "libexecdir when using autoconf."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
8445 #~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
8446
8447 # type: =head2
8448 #~ msgid "Other notes"
8449 #~ msgstr "Otras notas"
8450
8451 # type: textblock
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8454 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8455 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8456 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8457 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8458 #~ "menu files, etc."
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8461 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8462 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8463 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8464 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8465 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8469 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8472 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8473 #~ "en su lugar."
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8477 #~ "\t%:\n"
8478 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8479 #~ "\n"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8482 #~ "\t%:\n"
8483 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8484 #~ "\n"
8485
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8488 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8489 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
8492 #~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8493 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8494
8495 # type: =head2
8496 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8497 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8498
8499 # type: textblock
8500 #~| msgid ""
8501 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8502 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8503 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8504 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8505 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8506 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8507 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8508 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8509 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8510 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8511 #~| "include the package name)."
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8514 #~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
8515 #~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8516 #~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8517 #~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
8518 #~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
8519 #~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8520 #~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8521 #~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8522 #~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8523 #~ "include the package name)."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
8526 #~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
8527 #~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
8528 #~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
8529 #~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
8530 #~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8531 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
8532 #~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
8533 #~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
8534 #~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
8535 #~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
8536 #~ "incluir el nombre del paquete)."
8537
8538 # type: textblock
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8541 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
8542 #~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8545 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8546 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8547 #~ "F<control>."
8548
8549 # type: =item
8550 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8551 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8552
8553 # type: textblock
8554 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8555 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8556
8557 # type: textblock
8558 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8559 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8560
8561 # type: textblock
8562 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8563 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."