]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
eea1221879a998582eb312544171d399d47ba3e3
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-15 14:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-27 22:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 msgid ""
236 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
237 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
238 msgstr ""
239 "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F<debian/"
240 "control> aufgelistete Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn es dort "
241 "keine F<debian/package.foo>-Datei gibt."
242
243 #. type: textblock
244 #: debhelper.pod:76
245 msgid ""
246 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
247 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
248 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
249 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
250 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
251 "preference to other, more general files."
252 msgstr ""
253 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
254 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
255 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
256 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
257 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
258 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
259 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
260
261 #. type: textblock
262 #: debhelper.pod:83
263 msgid ""
264 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
265 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
266 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
267 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
268 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
269 "are ignored."
270 msgstr ""
271 "Meist werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene Typen von "
272 "Dateien anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder Beispieldateien, "
273 "Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie diesem "
274 "zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in den "
275 "Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen). Sie können "
276 "außerdem Kommentare in diese Dateien einfügen; Zeilen, die mit B<#> "
277 "beginnen, werden ignoriert."
278
279 #. type: textblock
280 #: debhelper.pod:90
281 msgid ""
282 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
283 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
284 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
285 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
286 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
287 msgstr ""
288 "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie "
289 "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und "
290 "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein "
291 "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene "
292 "Situation gegeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter "
293 "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen."
294
295 #. type: =head1
296 #: debhelper.pod:96
297 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
298 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
299
300 #. type: textblock
301 #: debhelper.pod:98
302 msgid ""
303 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
304 msgstr ""
305 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
306 "unterstützt."
307
308 #. type: =item
309 #: debhelper.pod:102
310 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
311 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
312
313 #. type: textblock
314 #: debhelper.pod:104
315 msgid ""
316 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
317 msgstr ""
318 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
319
320 #. type: =item
321 #: debhelper.pod:106 dh:66
322 msgid "B<--no-act>"
323 msgstr "B<--no-act>"
324
325 #. type: textblock
326 #: debhelper.pod:108
327 msgid ""
328 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
329 "will output what it would have done."
330 msgstr ""
331 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
332 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
333
334 #. type: =item
335 #: debhelper.pod:111
336 msgid "B<-a>, B<--arch>"
337 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
338
339 #. type: textblock
340 #: debhelper.pod:113
341 msgid ""
342 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
343 "architecture."
344 msgstr ""
345 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
346 "gebaut werden sollen."
347
348 #. type: =item
349 #: debhelper.pod:116
350 msgid "B<-i>, B<--indep>"
351 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
352
353 #. type: textblock
354 #: debhelper.pod:118
355 msgid "Act on all architecture independent packages."
356 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
357
358 #. type: =item
359 #: debhelper.pod:120
360 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
361 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
362
363 #. type: textblock
364 #: debhelper.pod:122
365 msgid ""
366 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
367 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
368 msgstr ""
369 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
370 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
371 "arbeitet."
372
373 #. type: =item
374 #: debhelper.pod:125
375 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
376 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
377
378 #. type: textblock
379 #: debhelper.pod:127
380 msgid ""
381 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
382 "now equally smart."
383 msgstr ""
384 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
385 "a> ist nun genauso intelligent."
386
387 #. type: =item
388 #: debhelper.pod:130
389 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
390 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
391
392 #. type: textblock
393 #: debhelper.pod:132
394 msgid ""
395 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
396 "lists the package as one that should be acted on."
397 msgstr ""
398 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
399 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
400
401 #. type: =item
402 #: debhelper.pod:135
403 msgid "B<--remaining-packages>"
404 msgstr "B<--remaining-packages>"
405
406 #. type: textblock
407 #: debhelper.pod:137
408 msgid ""
409 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
410 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
411 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
412 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
413 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
414 msgstr ""
415 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
416 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
417 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
418 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
419 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
420 "verarbeiten."
421
422 #. type: =item
423 #: debhelper.pod:143
424 msgid "B<--ignore=>I<file>"
425 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
426
427 #. type: textblock
428 #: debhelper.pod:145
429 msgid ""
430 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
431 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
432 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
433 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
434 msgstr ""
435 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
436 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
437 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
438 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
439 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
440
441 #. type: textblock
442 #: debhelper.pod:150
443 msgid ""
444 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
445 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
446 msgstr ""
447 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
448 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
449 "ignore=debian/init>"
450
451 #. type: =item
452 #: debhelper.pod:153
453 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
454 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
455
456 #. type: textblock
457 #: debhelper.pod:155
458 msgid ""
459 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
460 msgstr ""
461 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
462 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
463
464 #. type: =item
465 #: debhelper.pod:157
466 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
467 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
468
469 #. type: textblock
470 #: debhelper.pod:159
471 msgid ""
472 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
473 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
474 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
475 "F<debian/package.foo> files."
476 msgstr ""
477 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
478 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
479 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
480 "Dateien verwandt werden können."
481
482 #. type: =item
483 #: debhelper.pod:164
484 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
485 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
486
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:166
489 msgid ""
490 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
491 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
492 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
493 "any part of an option bundle), it will be ignored."
494 msgstr ""
495 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
496 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
497 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
498 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
499 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
500
501 #. type: =head1
502 #: debhelper.pod:173
503 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
504 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
505
506 #. type: textblock
507 #: debhelper.pod:175
508 msgid ""
509 "The following command line options are supported by some debhelper "
510 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
511 "what each option does."
512 msgstr ""
513 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
514 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
515 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
516
517 #. type: =item
518 #: debhelper.pod:181
519 msgid "B<-n>"
520 msgstr "B<-n>"
521
522 #. type: textblock
523 #: debhelper.pod:183
524 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
525 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
526
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
529 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
530 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
531 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
532 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
533
534 #. type: textblock
535 #: debhelper.pod:187
536 msgid ""
537 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
538 "exclude more than one thing."
539 msgstr ""
540 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
541 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
542
543 #. type: =item
544 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
545 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
546 #: dh_link:55
547 msgid "B<-A>, B<--all>"
548 msgstr "B<-A>, B<--all>"
549
550 #. type: textblock
551 #: debhelper.pod:192
552 msgid ""
553 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
554 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
555 msgstr ""
556 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
557 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
558 "im ersten."
559
560 #. type: =head1
561 #: debhelper.pod:197
562 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
563 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
564
565 #. type: textblock
566 #: debhelper.pod:199
567 msgid ""
568 "The following command line options are supported by all of the "
569 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
570 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
571 "use them.  You can use these command line options to override the default "
572 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
573 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
574 msgstr ""
575 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
576 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
577 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
578 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
579 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
580 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
581 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
582
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:208
585 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
586 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
587
588 #. type: textblock
589 #: debhelper.pod:210
590 msgid ""
591 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
592 "one which might be applicable for the package."
593 msgstr ""
594 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
595 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
596
597 #. type: =item
598 #: debhelper.pod:213
599 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
600 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
601
602 #. type: textblock
603 #: debhelper.pod:215
604 msgid ""
605 "Assume that the original package source tree is at the specified "
606 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
607 "package tree."
608 msgstr ""
609 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
610 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
611 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
612
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:219
615 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
616 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
617
618 #. type: textblock
619 #: debhelper.pod:221
620 msgid ""
621 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
622 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
623 "directory will chosen."
624 msgstr ""
625 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
626 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
627 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
628
629 #. type: textblock
630 #: debhelper.pod:225
631 msgid ""
632 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
633 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
634 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
635 "builddirectory> is not specified."
636 msgstr ""
637 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
638 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
639 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
640 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
641 "angegeben wurde."
642
643 #. type: textblock
644 #: debhelper.pod:230
645 msgid ""
646 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
647 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
648 "path that is the same as the source directory path."
649 msgstr ""
650 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
651 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
652 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
653 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
654
655 #. type: =item
656 #: debhelper.pod:234
657 msgid "B<--parallel>"
658 msgstr "B<--parallel>"
659
660 #. type: textblock
661 #: debhelper.pod:236
662 msgid ""
663 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
664 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
665 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
666 "subject to a build system specific limit."
667 msgstr ""
668 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
669 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
670 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
671 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
672 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
673
674 #. type: textblock
675 #: debhelper.pod:241
676 msgid ""
677 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
678 "allowing parallel package builds."
679 msgstr ""
680 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
681 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
682
683 #. type: =item
684 #: debhelper.pod:244
685 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
686 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
687
688 #. type: textblock
689 #: debhelper.pod:246
690 msgid ""
691 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
692 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
693 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
694 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
695 msgstr ""
696 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
697 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
698 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
699 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
700 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
701 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
702
703 #. type: =item
704 #: debhelper.pod:251 dh:62
705 msgid "B<--list>, B<-l>"
706 msgstr "B<--list>, B<-l>"
707
708 #. type: textblock
709 #: debhelper.pod:253
710 msgid ""
711 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
712 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
713 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
714 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
715 msgstr ""
716 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
717 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
718 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
719 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
720 "manuell angegeben wird."
721
722 #. type: =head1
723 #: debhelper.pod:260
724 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
725 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
726
727 #. type: textblock
728 #: debhelper.pod:262
729 msgid ""
730 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
731 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
732 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
733 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
734 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
735 "behavior in various ways."
736 msgstr ""
737 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
738 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
739 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
740 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
741 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
742 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
743 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
744
745 #. type: textblock
746 #: debhelper.pod:269
747 #, fuzzy
748 #| msgid ""
749 #| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
750 #| "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
751 msgid ""
752 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
753 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
754 msgstr ""
755 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
756 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
757 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
758
759 #. type: verbatim
760 #: debhelper.pod:272
761 #, fuzzy, no-wrap
762 #| msgid ""
763 #| "  % echo 8 > debian/compat\n"
764 #| "\n"
765 msgid ""
766 "  % echo 9 > debian/compat\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "  % echo 8 > debian/compat\n"
770 "\n"
771
772 #. type: textblock
773 #: debhelper.pod:274
774 #, fuzzy
775 #| msgid ""
776 #| "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to "
777 #| "your Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on "
778 #| "a version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper "
779 #| "compatibility level your package uses. So if your package used "
780 #| "compatibility level 7:"
781 msgid ""
782 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
783 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
784 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
785 msgstr ""
786 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
787 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
788 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
789 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
790 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
791
792 #. type: verbatim
793 #: debhelper.pod:278
794 #, fuzzy, no-wrap
795 #| msgid ""
796 #| "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
797 #| "\n"
798 msgid ""
799 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
803 "\n"
804
805 #. type: textblock
806 #: debhelper.pod:280
807 msgid ""
808 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
809 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
810 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
811 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
812 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
813 msgstr ""
814 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
815 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
816 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
817 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
818 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
819 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
820 "unterscheidet."
821
822 #. type: textblock
823 #: debhelper.pod:287
824 msgid "These are the available compatibility levels:"
825 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
826
827 #. type: =item
828 #: debhelper.pod:291
829 msgid "v1"
830 msgstr "v1"
831
832 #. type: textblock
833 #: debhelper.pod:293
834 msgid ""
835 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
836 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
837 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
838 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
839 msgstr ""
840 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
841 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
842 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
843 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
844 "debian/I<Paket> genommen wird."
845
846 #. type: textblock
847 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
848 msgid "This mode is deprecated."
849 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
850
851 #. type: =item
852 #: debhelper.pod:300
853 msgid "v2"
854 msgstr "v2"
855
856 #. type: textblock
857 #: debhelper.pod:302
858 msgid ""
859 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
860 "package tree directory for every package that is built."
861 msgstr ""
862 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
863 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
864
865 #. type: =item
866 #: debhelper.pod:307
867 msgid "v3"
868 msgstr "v3"
869
870 #. type: textblock
871 #: debhelper.pod:309
872 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
873 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
874
875 #. type: =item
876 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
877 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
878 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
879 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
880 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
881 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
882 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
883 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
884 #: debhelper.pod:536
885 msgid "-"
886 msgstr "-"
887
888 #. type: textblock
889 #: debhelper.pod:315
890 msgid ""
891 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
892 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
893 msgstr ""
894 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
895 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
896 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
897
898 #. type: textblock
899 #: debhelper.pod:320
900 msgid ""
901 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
902 "B<ldconfig>."
903 msgstr ""
904 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
905 "aufrufen."
906
907 #. type: textblock
908 #: debhelper.pod:324
909 msgid ""
910 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
911 "B<dh_installdeb>."
912 msgstr ""
913 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
914 "markiert."
915
916 #. type: =item
917 #: debhelper.pod:330
918 msgid "v4"
919 msgstr "v4"
920
921 #. type: textblock
922 #: debhelper.pod:332
923 msgid "Changes from v3 are:"
924 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
925
926 #. type: textblock
927 #: debhelper.pod:338
928 msgid ""
929 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
930 "in the generated dependency line in the shlibs file."
931 msgstr ""
932 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
933 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
934
935 #. type: textblock
936 #: debhelper.pod:343
937 msgid ""
938 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
939 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
940 msgstr ""
941 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
942 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
943
944 #. type: textblock
945 #: debhelper.pod:348
946 msgid ""
947 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
948 "d> executable."
949 msgstr ""
950 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
951 "d> ausführbar machen."
952
953 #. type: textblock
954 #: debhelper.pod:353
955 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
956 msgstr ""
957 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
958 "Richtlinie sind."
959
960 #. type: =item
961 #: debhelper.pod:359
962 msgid "v5"
963 msgstr "v5"
964
965 #. type: textblock
966 #: debhelper.pod:361
967 msgid "Changes from v4 are:"
968 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
969
970 #. type: textblock
971 #: debhelper.pod:367
972 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
973 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
974
975 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
976 #. type: textblock
977 #: debhelper.pod:371
978 msgid ""
979 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
980 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
981 msgstr ""
982 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
983 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
984 "werden."
985
986 #. type: textblock
987 #: debhelper.pod:376
988 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
989 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
990
991 #. type: textblock
992 #: debhelper.pod:380
993 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
994 msgstr ""
995 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
996 "expandieren."
997
998 #. type: =item
999 #: debhelper.pod:384
1000 msgid "v6"
1001 msgstr "v6"
1002
1003 #. type: textblock
1004 #: debhelper.pod:386
1005 msgid "Changes from v5 are:"
1006 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
1007
1008 #. type: textblock
1009 #: debhelper.pod:392
1010 msgid ""
1011 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1012 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1013 msgstr ""
1014 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
1015 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
1016
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:397
1019 msgid ""
1020 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1021 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1022 "directory."
1023 msgstr ""
1024 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
1025 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
1026 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
1027
1028 #. type: textblock
1029 #: debhelper.pod:403
1030 msgid ""
1031 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1032 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1033 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1034 msgstr ""
1035 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
1036 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
1037 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
1038
1039 #. type: textblock
1040 #: debhelper.pod:409
1041 msgid ""
1042 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1043 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1044 msgstr ""
1045 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1046 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1047 "lautlos ab, dies zu tun."
1048
1049 #. type: =item
1050 #: debhelper.pod:414
1051 msgid "v7"
1052 msgstr "v7"
1053
1054 #. type: textblock
1055 #: debhelper.pod:416
1056 msgid "Changes from v6 are:"
1057 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1058
1059 #. type: textblock
1060 #: debhelper.pod:422
1061 msgid ""
1062 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1063 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1064 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1065 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1066 "special parameters."
1067 msgstr ""
1068 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1069 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1070 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1071 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1072 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1073
1074 #. type: textblock
1075 #: debhelper.pod:429
1076 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1077 msgstr ""
1078 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1079 "löschen."
1080
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:433
1083 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1084 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1085
1086 #. type: textblock
1087 #: debhelper.pod:437
1088 msgid ""
1089 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1090 "none is specified."
1091 msgstr ""
1092 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1093 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1094
1095 #. type: =item
1096 #: debhelper.pod:442
1097 msgid "v8"
1098 msgstr "v8"
1099
1100 #. type: textblock
1101 #: debhelper.pod:444
1102 msgid "Changes from v7 are:"
1103 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1104
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:450
1107 msgid ""
1108 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1109 msgstr ""
1110 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1111 "Optionen übergeben werden."
1112
1113 #. type: textblock
1114 #: debhelper.pod:454
1115 msgid ""
1116 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1117 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1118 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1119 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1120 "packages to fail to build."
1121 msgstr ""
1122 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1123 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1124 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1125 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1126 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1127 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1128 "würde."
1129
1130 #. type: textblock
1131 #: debhelper.pod:462
1132 msgid ""
1133 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1134 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1135 "\"."
1136 msgstr ""
1137 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1138 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1139 "»B<dh --foo $@>«."
1140
1141 #. type: textblock
1142 #: debhelper.pod:467
1143 msgid ""
1144 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1145 "F<Makefile.PL>."
1146 msgstr ""
1147 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1148
1149 #. type: =item
1150 #: debhelper.pod:471
1151 msgid "v9"
1152 msgstr "v9"
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:473
1156 msgid "This is the recommended mode of operation."
1157 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: debhelper.pod:475
1161 msgid "Changes from v8 are:"
1162 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1163
1164 #. type: textblock
1165 #: debhelper.pod:481
1166 msgid ""
1167 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1168 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1169 msgstr ""
1170 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1171 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1172
1173 #. type: textblock
1174 #: debhelper.pod:486
1175 msgid ""
1176 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1177 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1178 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1179 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1180 msgstr ""
1181 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1182 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1183 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1184 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1185 "Zielen zu definieren."
1186
1187 #. type: textblock
1188 #: debhelper.pod:493
1189 msgid ""
1190 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1191 "of -dbg packages."
1192 msgstr ""
1193 "B<dh_strip> komprimiert Debug-Symboldateien, um die installierte Größe von »-"
1194 "dbg«-Paketen zu verringern."
1195
1196 #. type: textblock
1197 #: debhelper.pod:498
1198 msgid ""
1199 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1200 "libexecdir when using autoconf."
1201 msgstr ""
1202 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1203 "Autoconf benutzt wird."
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:503
1207 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1208 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1209
1210 #. type: textblock
1211 #: debhelper.pod:507
1212 msgid ""
1213 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1214 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1215 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1216 msgstr ""
1217 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1218 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1219 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1220 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1221
1222 #. type: textblock
1223 #: debhelper.pod:513
1224 msgid ""
1225 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1226 msgstr ""
1227 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS an Perls F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"
1228
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:518
1231 msgid ""
1232 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1233 "id."
1234 msgstr ""
1235 "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf ihrer "
1236 "Baukennzahl basiert."
1237
1238 #. type: textblock
1239 #: debhelper.pod:523
1240 #, fuzzy
1241 #| msgid ""
1242 #| "Executable debconf config files are run and their output used as the "
1243 #| "configuration."
1244 msgid ""
1245 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1246 "configuration."
1247 msgstr ""
1248 "Ausführbare Debconf-Konfigurationsdateien werden ausgeführt und ihre Ausgabe "
1249 "wird als Konfiguration benutzt."
1250
1251 #. type: =item
1252 #: debhelper.pod:528
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "v1"
1255 msgid "v10"
1256 msgstr "v1"
1257
1258 #. type: textblock
1259 #: debhelper.pod:530
1260 msgid ""
1261 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1262 msgstr ""
1263 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1264 "mit Vorsicht."
1265
1266 #. type: textblock
1267 #: debhelper.pod:532
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid "Changes from v3 are:"
1270 msgid "Changes from v9 are:"
1271 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
1272
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:538
1275 msgid "None yet.."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: =head1
1279 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1280 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1281 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1282 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1283 #: dh_usrlocal:49
1284 msgid "NOTES"
1285 msgstr "ANMERKUNGEN"
1286
1287 #. type: =head2
1288 #: debhelper.pod:546
1289 msgid "Multiple binary package support"
1290 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1291
1292 #. type: textblock
1293 #: debhelper.pod:548
1294 msgid ""
1295 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1296 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1297 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1298 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1299 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1300 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1301 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1302 msgstr ""
1303 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1304 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1305 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1306 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1307 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1308 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1309 "Ziel »binary-indep«."
1310
1311 #. type: textblock
1312 #: debhelper.pod:556
1313 msgid ""
1314 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1315 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1316 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1317 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1318 "the control file."
1319 msgstr ""
1320 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1321 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1322 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1323 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1324 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1325 "sind."
1326
1327 #. type: =head2
1328 #: debhelper.pod:562
1329 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1330 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1331
1332 #. type: textblock
1333 #: debhelper.pod:564
1334 msgid ""
1335 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1336 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1337 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1338 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1339 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1340 "B<dh_installdeb>."
1341 msgstr ""
1342 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1343 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1344 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1345 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1346 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1347 "erzeugten Kode ersetzt."
1348
1349 #. type: textblock
1350 #: debhelper.pod:571
1351 msgid ""
1352 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1353 "it, then debhelper will create the complete script."
1354 msgstr ""
1355 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1356 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1357
1358 #. type: textblock
1359 #: debhelper.pod:574
1360 msgid ""
1361 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1362 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1363 msgstr ""
1364 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1365 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1366
1367 #. type: textblock
1368 #: debhelper.pod:577
1369 msgid ""
1370 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1371 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1372 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1373 "the set command):"
1374 msgstr ""
1375 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1376 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1377 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1378 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1379 "etc. gesetzt sind):"
1380
1381 #. type: verbatim
1382 #: debhelper.pod:582
1383 #, no-wrap
1384 msgid ""
1385 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1386 "  #DEBHELPER#\n"
1387 "  EOF\n"
1388 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1389 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1393 "  #DEBHELPER#\n"
1394 "  EOF\n"
1395 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1396 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1397 "\n"
1398
1399 #. type: =head2
1400 #: debhelper.pod:588
1401 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1402 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1403
1404 #. type: textblock
1405 #: debhelper.pod:590
1406 msgid ""
1407 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1408 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1409 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1410 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1411 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1412 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1413 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1414 msgstr ""
1415 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1416 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1417 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1418 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1419 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1420 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1421 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1422 "bietet, sie zu automatisieren."
1423
1424 #. type: textblock
1425 #: debhelper.pod:598
1426 msgid ""
1427 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1428 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1429 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1430 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1431 msgstr ""
1432 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1433 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1434 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1435 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1436 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1437
1438 #. type: textblock
1439 #: debhelper.pod:603
1440 msgid ""
1441 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1442 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1443 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1444 "match reality."
1445 msgstr ""
1446 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1447 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1448 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1449 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1450 "entspricht."
1451
1452 #. type: =head2
1453 #: debhelper.pod:608
1454 msgid "Package build directories"
1455 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1456
1457 #. type: textblock
1458 #: debhelper.pod:610
1459 msgid ""
1460 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1461 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1462 msgstr ""
1463 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1464 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1465 "debian/I<Paket> ist."
1466
1467 #. type: textblock
1468 #: debhelper.pod:613
1469 msgid ""
1470 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1471 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1472 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1473 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1474 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1475 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1476 "debhelper program will act on."
1477 msgstr ""
1478 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1479 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1480 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1481 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1482 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1483 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1484 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1485 "Debhelper-Programm auswirkt."
1486
1487 #. type: =head2
1488 #: debhelper.pod:621
1489 msgid "udebs"
1490 msgstr "Udebs"
1491
1492 #. type: textblock
1493 #: debhelper.pod:623
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid ""
1496 #| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
1497 #| "add \"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/"
1498 #| "control>, and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to "
1499 #| "create udebs that comply with debian-installer policy, by making the "
1500 #| "generated package files end in F<.udeb>, not installing any documentation "
1501 #| "into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> "
1502 #| "scripts, etc."
1503 msgid ""
1504 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1505 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1506 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1507 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1508 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1509 "and F<config> scripts, etc."
1510 msgstr ""
1511 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1512 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1513 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1514 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1515 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1516 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1517 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1518
1519 #. type: =head1
1520 #: debhelper.pod:630
1521 msgid "ENVIRONMENT"
1522 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1523
1524 #. type: =item
1525 #: debhelper.pod:634
1526 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1527 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1528
1529 #. type: textblock
1530 #: debhelper.pod:636
1531 msgid ""
1532 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1533 "runs that modifies files on the build system."
1534 msgstr ""
1535 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1536 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1537 "Bausystem verändert."
1538
1539 #. type: =item
1540 #: debhelper.pod:639
1541 msgid "B<DH_COMPAT>"
1542 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1543
1544 #. type: textblock
1545 #: debhelper.pod:641
1546 msgid ""
1547 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1548 "overriding any value in F<debian/compat>."
1549 msgstr ""
1550 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1551 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1552
1553 #. type: =item
1554 #: debhelper.pod:644
1555 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1556 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1557
1558 #. type: textblock
1559 #: debhelper.pod:646
1560 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1561 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1562
1563 #. type: =item
1564 #: debhelper.pod:648
1565 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1566 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1567
1568 #. type: textblock
1569 #: debhelper.pod:650
1570 msgid ""
1571 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1572 "all debhelper commands."
1573 msgstr ""
1574 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1575 "Befehle vorangestellt."
1576
1577 #. type: textblock
1578 #: debhelper.pod:653
1579 msgid ""
1580 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1581 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1582 msgstr ""
1583 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1584 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1585 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1586
1587 #. type: =item
1588 #: debhelper.pod:656
1589 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1590 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1591
1592 #. type: textblock
1593 #: debhelper.pod:658
1594 msgid ""
1595 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1596 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1597 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1598 msgstr ""
1599 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1600 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1601 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1602 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1603
1604 #. type: textblock
1605 #: debhelper.pod:662
1606 msgid ""
1607 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1608 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1609 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1610 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1611 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1612 "your package is built."
1613 msgstr ""
1614 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1615 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1616 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1617 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1618 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1619 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1620 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1621
1622 #. type: textblock
1623 #: debhelper.pod:669
1624 msgid ""
1625 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1626 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1627 msgstr ""
1628 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1629 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1630
1631 #. type: =head1
1632 #: debhelper.pod:674 dh:892 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1633 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1634 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1635 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1636 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1637 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1638 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1639 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1640 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1641 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1642 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1643 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1644 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1645 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1646 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1647 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1648 msgid "SEE ALSO"
1649 msgstr "SIEHE AUCH"
1650
1651 #. type: =item
1652 #: debhelper.pod:678
1653 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1654 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1655
1656 #. type: textblock
1657 #: debhelper.pod:680
1658 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1659 msgstr ""
1660 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1661 "benutzen"
1662
1663 #. type: =item
1664 #: debhelper.pod:682
1665 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1666 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1667
1668 #. type: textblock
1669 #: debhelper.pod:684
1670 msgid "Debhelper web site."
1671 msgstr "Debhelper-Website"
1672
1673 #. type: =head1
1674 #: debhelper.pod:688 dh:898 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1675 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1676 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1677 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1678 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1679 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1680 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1681 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1682 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1683 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1684 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1685 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1686 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1687 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1688 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1689 msgid "AUTHOR"
1690 msgstr "AUTOR"
1691
1692 #. type: textblock
1693 #: debhelper.pod:690 dh:900 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1694 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1695 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1696 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1697 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1698 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1699 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1700 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1701 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1702 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1703 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1704 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1705 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1706 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1707 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1708
1709 #. type: textblock
1710 #: dh:5
1711 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1712 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1713
1714 #. type: textblock
1715 #: dh:14
1716 msgid ""
1717 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1718 "[S<I<debhelper options>>]"
1719 msgstr ""
1720 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1721 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1722
1723 #. type: textblock
1724 #: dh:18
1725 msgid ""
1726 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1727 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1728 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1729 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1730 msgstr ""
1731 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1732 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1733 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1734 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1735
1736 #. type: =head1
1737 #: dh:23
1738 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1739 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1740
1741 #. type: textblock
1742 #: dh:25
1743 msgid ""
1744 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1745 "any step in a sequence, by defining an override target."
1746 msgstr ""
1747 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1748 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1749 "setzendes Ziel definiert wird."
1750
1751 #. type: textblock
1752 #: dh:28
1753 msgid ""
1754 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1755 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1756 "call that target. The override target can then run the command with "
1757 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1758 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1759 "7.0.50 or above.)"
1760 msgstr ""
1761 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1762 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1763 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1764 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1765 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1766 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1767 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1768
1769 #. type: textblock
1770 #: dh:36
1771 msgid ""
1772 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1773 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1774 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1775 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1776 "or above.)"
1777 msgstr ""
1778 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1779 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1780 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1781 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1782 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1783 "haben sollten."
1784
1785 #. type: =head1
1786 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1787 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1788 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1789 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1790 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1791 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1792 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1793 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1794 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1795 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1796 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1797 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1798 msgid "OPTIONS"
1799 msgstr "OPTIONEN"
1800
1801 #. type: =item
1802 #: dh:47
1803 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1804 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1805
1806 #. type: textblock
1807 #: dh:49
1808 msgid ""
1809 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1810 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1811 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1812 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1813 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1814 "addon interface."
1815 msgstr ""
1816 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1817 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1818 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1819 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1820 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1821 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1822
1823 #. type: =item
1824 #: dh:56
1825 msgid "B<--without> I<addon>"
1826 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1827
1828 #. type: textblock
1829 #: dh:58
1830 msgid ""
1831 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1832 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1833 "separated by commas."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. type: textblock
1837 #: dh:64
1838 msgid "List all available addons."
1839 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1840
1841 #. type: textblock
1842 #: dh:68
1843 msgid ""
1844 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1845 msgstr ""
1846 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1847 "sie aber nicht aus"
1848
1849 #. type: textblock
1850 #: dh:72
1851 msgid ""
1852 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1853 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1854 "more specialised options."
1855 msgstr ""
1856 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1857 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1858 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1859
1860 #. type: =head1
1861 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1862 msgid "EXAMPLES"
1863 msgstr "BEISPIELE"
1864
1865 #. type: textblock
1866 #: dh:78
1867 msgid ""
1868 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1869 "anything:"
1870 msgstr ""
1871 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1872 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1873
1874 #. type: verbatim
1875 #: dh:81
1876 #, no-wrap
1877 msgid ""
1878 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1882 "\n"
1883
1884 #. type: textblock
1885 #: dh:83
1886 msgid ""
1887 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1888 "of commands work with no additional options."
1889 msgstr ""
1890 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1891 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1892
1893 #. type: verbatim
1894 #: dh:86 dh:107 dh:120
1895 #, no-wrap
1896 msgid ""
1897 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1898 "\t%:\n"
1899 "\t\tdh $@\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1903 "\t%:\n"
1904 "\t\tdh $@\n"
1905 "\n"
1906
1907 #. type: textblock
1908 #: dh:90
1909 msgid ""
1910 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1911 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1912 msgstr ""
1913 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
1914 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1915 "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen."
1916
1917 #. type: verbatim
1918 #: dh:93 dh:178 dh:189
1919 #, no-wrap
1920 msgid ""
1921 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1922 "\t%:\n"
1923 "\t\tdh $@\n"
1924 "\t\n"
1925 msgstr ""
1926 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1927 "\t%:\n"
1928 "\t\tdh $@\n"
1929 "\t\n"
1930
1931 #. type: verbatim
1932 #: dh:97
1933 #, no-wrap
1934 msgid ""
1935 "\toverride_dh_strip:\n"
1936 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1937 "\t\n"
1938 msgstr ""
1939 "\toverride_dh_strip:\n"
1940 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1941 "\t\n"
1942
1943 #. type: verbatim
1944 #: dh:100
1945 #, no-wrap
1946 msgid ""
1947 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1948 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1949 "\n"
1950 msgstr ""
1951 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1952 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1953 "\n"
1954
1955 #. type: textblock
1956 #: dh:103
1957 msgid ""
1958 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1959 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1960 "either and instead run your own commands."
1961 msgstr ""
1962 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1963 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1964 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1965 "Befehle ausgeführt werden."
1966
1967 #. type: verbatim
1968 #: dh:111
1969 #, no-wrap
1970 msgid ""
1971 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1972 "\t\t./mondoconfig\n"
1973 "\n"
1974 msgstr ""
1975 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1976 "\t\t./mondoconfig\n"
1977 "\n"
1978
1979 #. type: verbatim
1980 #: dh:114
1981 #, no-wrap
1982 msgid ""
1983 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1984 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1988 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1989 "\n"
1990
1991 #. type: textblock
1992 #: dh:117
1993 msgid ""
1994 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1995 "particular debhelper command is run."
1996 msgstr ""
1997 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1998 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1999
2000 #. type: verbatim
2001 #: dh:124
2002 #, no-wrap
2003 msgid ""
2004 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2005 "\t\tdh_fixperms\n"
2006 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2009 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2010 "\t\tdh_fixperms\n"
2011 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2012 "\n"
2013
2014 #. type: textblock
2015 #: dh:128
2016 msgid ""
2017 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2018 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2019 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2020 "automate it, like this."
2021 msgstr ""
2022 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
2023 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
2024 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
2025 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
2026
2027 #. type: verbatim
2028 #: dh:133
2029 #, no-wrap
2030 msgid ""
2031 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2032 "\t%:\n"
2033 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2037 "\t%:\n"
2038 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2039 "\n"
2040
2041 #. type: textblock
2042 #: dh:137
2043 msgid ""
2044 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2045 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2046 "Here is how to use B<dh_python2>."
2047 msgstr ""
2048 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2049 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2050 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2051
2052 #. type: verbatim
2053 #: dh:141
2054 #, no-wrap
2055 msgid ""
2056 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2057 "\t%:\n"
2058 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2062 "\t%:\n"
2063 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2064 "\n"
2065
2066 #. type: textblock
2067 #: dh:145
2068 msgid ""
2069 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2070 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2071 msgstr ""
2072 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2073 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2074 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2075
2076 #. type: verbatim
2077 #: dh:149
2078 #, no-wrap
2079 msgid ""
2080 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2081 "\t%:\n"
2082 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2086 "\t%:\n"
2087 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2088 "\n"
2089
2090 #. type: textblock
2091 #: dh:153
2092 msgid ""
2093 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2094 "package's source, for a package where the source is located in a "
2095 "subdirectory."
2096 msgstr ""
2097 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2098 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2099 "einem Unterverzeichnis liegt."
2100
2101 #. type: verbatim
2102 #: dh:157
2103 #, no-wrap
2104 msgid ""
2105 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2106 "\t%:\n"
2107 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2108 "\n"
2109 msgstr ""
2110 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2111 "\t%:\n"
2112 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2113 "\n"
2114
2115 #. type: textblock
2116 #: dh:161
2117 msgid ""
2118 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2119 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2120 msgstr ""
2121 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2122 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2123
2124 #. type: verbatim
2125 #: dh:164
2126 #, no-wrap
2127 msgid ""
2128 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2129 "\t%:\n"
2130 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2131 "\n"
2132 msgstr ""
2133 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2134 "\t%:\n"
2135 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2136 "\n"
2137
2138 #. type: textblock
2139 #: dh:168
2140 msgid ""
2141 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2142 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2143 msgstr ""
2144 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2145 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2146
2147 #. type: verbatim
2148 #: dh:171
2149 #, no-wrap
2150 msgid ""
2151 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2152 "\t%:\n"
2153 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2157 "\t%:\n"
2158 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2159 "\n"
2160
2161 #. type: textblock
2162 #: dh:175
2163 msgid ""
2164 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2165 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2166 msgstr ""
2167 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2168 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2169 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2170
2171 #. type: verbatim
2172 #: dh:182
2173 #, no-wrap
2174 msgid ""
2175 "\t# Commands not to run:\n"
2176 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2177 "\n"
2178 msgstr ""
2179 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2180 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2181 "\n"
2182
2183 #. type: textblock
2184 #: dh:185
2185 msgid ""
2186 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2187 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2188 "running build-arch and binary-arch sequences."
2189 msgstr ""
2190 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2191 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2192 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2193 "ausgeführt werden."
2194
2195 #. type: verbatim
2196 #: dh:193
2197 #, no-wrap
2198 msgid ""
2199 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2200 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2201 "\n"
2202 msgstr ""
2203 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2204 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2205 "\n"
2206
2207 #. type: verbatim
2208 #: dh:196
2209 #, no-wrap
2210 msgid ""
2211 "\t# No tests needed for docs\n"
2212 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2213 "\n"
2214 msgstr ""
2215 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2216 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2217 "\n"
2218
2219 #. type: verbatim
2220 #: dh:199
2221 #, no-wrap
2222 msgid ""
2223 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2224 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2228 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2229 "\n"
2230
2231 #. type: textblock
2232 #: dh:202
2233 msgid ""
2234 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2235 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2236 "building only documentation."
2237 msgstr ""
2238 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2239 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2240 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2241 "vorhanden ist."
2242
2243 #. type: verbatim
2244 #: dh:206
2245 #, no-wrap
2246 msgid ""
2247 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2248 "\t\tdh_fixperms\n"
2249 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2250 "\n"
2251 msgstr ""
2252 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2253 "\t\tdh_fixperms\n"
2254 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2255 "\n"
2256
2257 #. type: =head1
2258 #: dh:210
2259 msgid "INTERNALS"
2260 msgstr "INTERNA"
2261
2262 #. type: textblock
2263 #: dh:212
2264 msgid ""
2265 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2266 "hood."
2267 msgstr ""
2268 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2269 "wie es unter der Haube arbeitet."
2270
2271 #. type: textblock
2272 #: dh:214
2273 msgid ""
2274 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2275 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2276 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2277 "commands again."
2278 msgstr ""
2279 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2280 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2281 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2282 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2283 "überspringen."
2284
2285 #. type: textblock
2286 #: dh:219
2287 msgid ""
2288 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2289 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2290 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2291 "remaining> options can override this behavior."
2292 msgstr ""
2293 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2294 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2295 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2296 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2297 "Kraft."
2298
2299 #. type: textblock
2300 #: dh:224
2301 msgid ""
2302 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2303 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2304 msgstr ""
2305 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2306 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2307
2308 #. type: textblock
2309 #: dh:227
2310 msgid ""
2311 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2312 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2313 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2314 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2315 msgstr ""
2316 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2317 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2318 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2319 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2320 "Änderungen."
2321
2322 #. type: textblock
2323 #: dh:232
2324 msgid ""
2325 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2326 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2327 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2328 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2329 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2330 msgstr ""
2331 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2332 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2333 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2334 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2335 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2336 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2337
2338 #. type: =head1
2339 #: dh:238
2340 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2341 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2342
2343 #. type: textblock
2344 #: dh:240
2345 msgid ""
2346 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2347 "targets instead."
2348 msgstr ""
2349 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2350 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2351
2352 #. type: =item
2353 #: dh:245
2354 msgid "B<--until> I<cmd>"
2355 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2356
2357 #. type: textblock
2358 #: dh:247
2359 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2360 msgstr ""
2361 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2362 "dann."
2363
2364 #. type: =item
2365 #: dh:249
2366 msgid "B<--before> I<cmd>"
2367 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2368
2369 #. type: textblock
2370 #: dh:251
2371 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2372 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2373
2374 #. type: =item
2375 #: dh:253
2376 msgid "B<--after> I<cmd>"
2377 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2378
2379 #. type: textblock
2380 #: dh:255
2381 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2382 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2383
2384 #. type: =item
2385 #: dh:257
2386 msgid "B<--remaining>"
2387 msgstr "B<--remaining>"
2388
2389 #. type: textblock
2390 #: dh:259
2391 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2392 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2393
2394 #. type: textblock
2395 #: dh:263
2396 msgid ""
2397 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2398 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2399 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2400 "the last one in the sequence will be used."
2401 msgstr ""
2402 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2403 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2404 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2405 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2406 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2407
2408 #. type: textblock
2409 #: dh:894 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2410 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2411 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2412 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2413 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2414 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2415 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2416 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2417 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2418 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2419 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2420 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2421 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2422 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2423 msgid "L<debhelper(7)>"
2424 msgstr "L<debhelper(7)>"
2425
2426 #. type: textblock
2427 #: dh:896 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2428 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2429 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2430 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2431 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2432 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2433 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2434 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2435 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2436 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2437 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2438 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2439 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2440 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2441 msgid "This program is a part of debhelper."
2442 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2443
2444 #. type: textblock
2445 #: dh_auto_build:5
2446 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2447 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2448
2449 #. type: textblock
2450 #: dh_auto_build:14
2451 msgid ""
2452 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2453 "[S<B<--> I<params>>]"
2454 msgstr ""
2455 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2456 "> I<Parameter>>]"
2457
2458 #. type: textblock
2459 #: dh_auto_build:18
2460 msgid ""
2461 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2462 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2463 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2464 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2465 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2466 msgstr ""
2467 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2468 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2469 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2470 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2471 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2472 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2473 "Pakets ausgeführt."
2474
2475 #. type: textblock
2476 #: dh_auto_build:24
2477 msgid ""
2478 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2479 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2480 "build process manually."
2481 msgstr ""
2482 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2483 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2484 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2485
2486 #. type: textblock
2487 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2488 #: dh_auto_test:33
2489 msgid ""
2490 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2491 "system selection and control options."
2492 msgstr ""
2493 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2494 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2495
2496 #. type: =item
2497 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2498 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2499 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2500 msgid "B<--> I<params>"
2501 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2502
2503 #. type: textblock
2504 #: dh_auto_build:37
2505 msgid ""
2506 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2507 "B<dh_auto_build> usually passes."
2508 msgstr ""
2509 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2510 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2511
2512 #. type: textblock
2513 #: dh_auto_clean:5
2514 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2515 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2516
2517 #. type: textblock
2518 #: dh_auto_clean:15
2519 msgid ""
2520 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2521 "[S<B<--> I<params>>]"
2522 msgstr ""
2523 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2524 "> I<Parameter>>]"
2525
2526 #. type: textblock
2527 #: dh_auto_clean:19
2528 msgid ""
2529 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2530 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2531 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2532 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2533 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2534 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2535 "clean the package."
2536 msgstr ""
2537 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2538 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2539 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2540 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2541 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2542 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2543 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2544 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2545
2546 #. type: textblock
2547 #: dh_auto_clean:26
2548 msgid ""
2549 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2550 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2551 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2552 msgstr ""
2553 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2554 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2555 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2556 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2557
2558 #. type: textblock
2559 #: dh_auto_clean:39
2560 msgid ""
2561 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2562 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2563 msgstr ""
2564 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2565 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2566
2567 #. type: textblock
2568 #: dh_auto_configure:5
2569 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2570 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2571
2572 #. type: textblock
2573 #: dh_auto_configure:14
2574 msgid ""
2575 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2576 "[S<B<--> I<params>>]"
2577 msgstr ""
2578 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2579 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2580
2581 #. type: textblock
2582 #: dh_auto_configure:18
2583 msgid ""
2584 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2585 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2586 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2587 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2588 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2589 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2590 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2591 "anything."
2592 msgstr ""
2593 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2594 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2595 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2596 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2597 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2598 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2599 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2600 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2601 "ohne etwas zu tun."
2602
2603 #. type: textblock
2604 #: dh_auto_configure:27
2605 msgid ""
2606 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2607 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2608 "F<./configure> or its equivalent manually."
2609 msgstr ""
2610 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2611 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2612 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2613 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2614
2615 #. type: textblock
2616 #: dh_auto_configure:40
2617 msgid ""
2618 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2619 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2620 msgstr ""
2621 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2622 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2623
2624 #. type: verbatim
2625 #: dh_auto_configure:43
2626 #, no-wrap
2627 msgid ""
2628 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2632 "\n"
2633
2634 #. type: textblock
2635 #: dh_auto_install:5
2636 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2637 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2638
2639 #. type: textblock
2640 #: dh_auto_install:17
2641 msgid ""
2642 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2643 "[S<B<--> I<params>>]"
2644 msgstr ""
2645 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2646 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2647
2648 #. type: textblock
2649 #: dh_auto_install:21
2650 msgid ""
2651 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2652 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2653 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2654 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2655 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2656 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2657 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2658 "built using Ant."
2659 msgstr ""
2660 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2661 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2662 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2663 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2664 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2665 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2666 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2667 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2668 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2669
2670 #. type: textblock
2671 #: dh_auto_install:29
2672 msgid ""
2673 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2674 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2675 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2676 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2677 "L<dh_install(1)>."
2678 msgstr ""
2679 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2680 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2681 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2682 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2683 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2684
2685 #. type: textblock
2686 #: dh_auto_install:35
2687 msgid ""
2688 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2689 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2690 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2691 msgstr ""
2692 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2693 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2694 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2695 "dies erfordern."
2696
2697 #. type: textblock
2698 #: dh_auto_install:39
2699 msgid ""
2700 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2701 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2702 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2703 msgstr ""
2704 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2705 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2706 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2707 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2708
2709 #. type: =item
2710 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2711 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2712 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2713
2714 #. type: textblock
2715 #: dh_auto_install:52
2716 msgid ""
2717 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2718 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2719 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2720 msgstr ""
2721 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2722 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2723 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2724
2725 #. type: textblock
2726 #: dh_auto_install:58
2727 msgid ""
2728 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2729 "B<dh_auto_install> usually passes."
2730 msgstr ""
2731 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2732 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2733
2734 #. type: textblock
2735 #: dh_auto_test:5
2736 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2737 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2738
2739 #. type: textblock
2740 #: dh_auto_test:15
2741 msgid ""
2742 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2743 "[S<B<--> I<params>>]"
2744 msgstr ""
2745 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2746 "> I<Parameter>>]"
2747
2748 #. type: textblock
2749 #: dh_auto_test:19
2750 msgid ""
2751 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2752 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2753 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2754 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2755 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2756 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2757 "zero without doing anything."
2758 msgstr ""
2759 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2760 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2761 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2762 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2763 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2764 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2765 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2766 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2767 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2768
2769 #. type: textblock
2770 #: dh_auto_test:27
2771 msgid ""
2772 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2773 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2774 "just run the test suite manually."
2775 msgstr ""
2776 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2777 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2778 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2779
2780 #. type: textblock
2781 #: dh_auto_test:40
2782 msgid ""
2783 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2784 "B<dh_auto_test> usually passes."
2785 msgstr ""
2786 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2787 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2788
2789 #. type: textblock
2790 #: dh_auto_test:47
2791 msgid ""
2792 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2793 "tests will be performed."
2794 msgstr ""
2795 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2796 "keine Tests durchgeführt."
2797
2798 #. type: textblock
2799 #: dh_bugfiles:5
2800 msgid ""
2801 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2802 "directories"
2803 msgstr ""
2804 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2805 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2806
2807 #. type: textblock
2808 #: dh_bugfiles:14
2809 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2810 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2811
2812 #. type: textblock
2813 #: dh_bugfiles:18
2814 msgid ""
2815 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2816 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2817 "presubj files) into package build directories."
2818 msgstr ""
2819 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2820 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2821 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2822 "»presubj«-Dateien)."
2823
2824 #. type: =head1
2825 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2826 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2827 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2828 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2829 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2830 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2831 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2832 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2833 msgid "FILES"
2834 msgstr "DATEIEN"
2835
2836 #. type: =item
2837 #: dh_bugfiles:26
2838 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2839 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2840
2841 #. type: textblock
2842 #: dh_bugfiles:28
2843 msgid ""
2844 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2845 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2846 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2847 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2848 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2849 "script is given execute permissions."
2850 msgstr ""
2851 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2852 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2853 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2854 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2855 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2856 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2857 "Skript Ausführrechte gegeben."
2858
2859 #. type: =item
2860 #: dh_bugfiles:35
2861 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2862 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2863
2864 #. type: textblock
2865 #: dh_bugfiles:37
2866 msgid ""
2867 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2868 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2869 "package build directory."
2870 msgstr ""
2871 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2872 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2873 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2874
2875 #. type: =item
2876 #: dh_bugfiles:41
2877 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2878 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2879
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_bugfiles:43
2882 msgid ""
2883 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2884 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2885 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2886 "package/presubj> in the package build directory."
2887 msgstr ""
2888 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2889 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2890 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2891 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2892 "installiert."
2893
2894 #. type: textblock
2895 #: dh_bugfiles:56
2896 msgid ""
2897 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2898 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2899 "be installed to the first package only."
2900 msgstr ""
2901 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2902 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2903 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2904 "installiert."
2905
2906 #. type: textblock
2907 #: dh_bugfiles:124
2908 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2909 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2910
2911 #. type: textblock
2912 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2913 msgid "L<debhelper(1)>"
2914 msgstr "L<debhelper(1)>"
2915
2916 #. type: textblock
2917 #: dh_bugfiles:132
2918 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2919 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2920
2921 #. type: textblock
2922 #: dh_builddeb:5
2923 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2924 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2925
2926 #. type: textblock
2927 #: dh_builddeb:14
2928 msgid ""
2929 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2930 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2931 msgstr ""
2932 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2933 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2934
2935 #. type: textblock
2936 #: dh_builddeb:18
2937 msgid ""
2938 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2939 "packages."
2940 msgstr ""
2941 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2942 "Pakete zu bauen."
2943
2944 #. type: textblock
2945 #: dh_builddeb:27
2946 msgid ""
2947 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2948 "other than the default of \"F<..>\"."
2949 msgstr ""
2950 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2951 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2952
2953 #. type: =item
2954 #: dh_builddeb:30
2955 msgid "B<--filename=>I<name>"
2956 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2957
2958 #. type: textblock
2959 #: dh_builddeb:32
2960 msgid ""
2961 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2962 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2963 msgstr ""
2964 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2965 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2966 "deb erzeugt wird."
2967
2968 #. type: textblock
2969 #: dh_builddeb:37
2970 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2971 msgstr ""
2972 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2973 "benutzt wird."
2974
2975 #. type: =item
2976 #: dh_builddeb:40
2977 msgid "B<-u>I<params>"
2978 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2979
2980 #. type: textblock
2981 #: dh_builddeb:42
2982 msgid ""
2983 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2984 "use B<--> instead."
2985 msgstr ""
2986 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2987 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2988
2989 #. type: textblock
2990 #: dh_clean:5
2991 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2992 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2993
2994 #. type: textblock
2995 #: dh_clean:14
2996 msgid ""
2997 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2998 "[S<I<file> ...>]"
2999 msgstr ""
3000 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
3001 "[S<I<Datei> …>]"
3002
3003 #. type: verbatim
3004 #: dh_clean:18
3005 #, no-wrap
3006 msgid ""
3007 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3008 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3009 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3010 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3011 "Debian diff:\n"
3012 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
3016 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
3017 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
3018 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
3019 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
3020 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3021 "\n"
3022
3023 #. type: textblock
3024 #: dh_clean:25
3025 msgid ""
3026 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3027 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3028 msgstr ""
3029 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
3030 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
3031
3032 #. type: textblock
3033 #: dh_clean:28
3034 msgid ""
3035 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3036 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3037 msgstr ""
3038 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
3039 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
3040
3041 #. type: =item
3042 #: dh_clean:35
3043 msgid "F<debian/clean>"
3044 msgstr "F<debian/clean>"
3045
3046 #. type: textblock
3047 #: dh_clean:37
3048 msgid "Can list other files to be removed."
3049 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3050
3051 #. type: =item
3052 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3053 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3054 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3055
3056 #. type: textblock
3057 #: dh_clean:47
3058 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3059 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3060
3061 #. type: =item
3062 #: dh_clean:49
3063 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3064 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3065
3066 #. type: textblock
3067 #: dh_clean:51
3068 msgid ""
3069 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3070 "all."
3071 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3072
3073 #. type: =item
3074 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3075 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3076 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3077
3078 #. type: textblock
3079 #: dh_clean:56
3080 msgid ""
3081 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3082 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3083 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3084 msgstr ""
3085 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3086 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3087 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3088 "ausgeschlossen werden sollen."
3089
3090 #. type: =item
3091 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3092 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3093 msgid "I<file> ..."
3094 msgstr "<I<Datei> …"
3095
3096 #. type: textblock
3097 #: dh_clean:62
3098 msgid "Delete these I<file>s too."
3099 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3100
3101 #. type: textblock
3102 #: dh_compress:5
3103 msgid ""
3104 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3105 msgstr ""
3106 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3107 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3108
3109 #. type: textblock
3110 #: dh_compress:15
3111 msgid ""
3112 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3113 "[S<I<file> ...>]"
3114 msgstr ""
3115 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3116 "[S<I<Datei> …>]"
3117
3118 #. type: textblock
3119 #: dh_compress:19
3120 msgid ""
3121 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3122 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3123 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3124 "to the new files."
3125 msgstr ""
3126 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3127 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3128 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3129 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3130
3131 #. type: textblock
3132 #: dh_compress:24
3133 msgid ""
3134 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3135 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3136 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3137 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3138 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3139 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3140 msgstr ""
3141 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3142 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3143 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3144 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3145 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3146 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3147 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3148
3149 #. type: =item
3150 #: dh_compress:35
3151 msgid "debian/I<package>.compress"
3152 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3153
3154 #. type: textblock
3155 #: dh_compress:37
3156 msgid "These files are deprecated."
3157 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3158
3159 #. type: textblock
3160 #: dh_compress:39
3161 msgid ""
3162 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3163 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3164 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3165 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3166 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3167 "need to."
3168 msgstr ""
3169 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3170 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3171 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3172 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3173 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3174 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3175 "müssen."
3176
3177 #. type: textblock
3178 #: dh_compress:54
3179 msgid ""
3180 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3181 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3182 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3183 "things to exclude."
3184 msgstr ""
3185 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3186 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3187 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3188 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3189
3190 #. type: textblock
3191 #: dh_compress:61
3192 msgid ""
3193 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3194 "acted on."
3195 msgstr ""
3196 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3197 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3198
3199 #. type: textblock
3200 #: dh_compress:66
3201 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3202 msgstr ""
3203 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3204
3205 #. type: =head1
3206 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3207 msgid "CONFORMS TO"
3208 msgstr "KONFORM ZU"
3209
3210 #. type: textblock
3211 #: dh_compress:72
3212 msgid "Debian policy, version 3.0"
3213 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3214
3215 #. type: textblock
3216 #: dh_desktop:5
3217 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3218 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3219
3220 #. type: textblock
3221 #: dh_desktop:14
3222 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3223 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3224
3225 #. type: textblock
3226 #: dh_desktop:18
3227 msgid ""
3228 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3229 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3230 msgstr ""
3231 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3232 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3233
3234 #. type: textblock
3235 #: dh_desktop:21
3236 msgid ""
3237 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3238 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3239 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3240 msgstr ""
3241 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3242 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3243 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3244 "registriert."
3245
3246 #. type: textblock
3247 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3248 msgid "L<debhelper>"
3249 msgstr "L<debhelper>"
3250
3251 #. type: textblock
3252 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3253 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3254 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3255
3256 #. type: textblock
3257 #: dh_fixperms:5
3258 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3259 msgstr ""
3260 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3261
3262 #. type: textblock
3263 #: dh_fixperms:14
3264 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3265 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3266
3267 #. type: textblock
3268 #: dh_fixperms:18
3269 msgid ""
3270 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3271 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3272 "state -- a state that complies with Debian policy."
3273 msgstr ""
3274 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3275 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3276 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3277 "erfüllt."
3278
3279 #. type: textblock
3280 #: dh_fixperms:22
3281 msgid ""
3282 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3283 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3284 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3285 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3286 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3287 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3288 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3289 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3290 "all files in the package."
3291 msgstr ""
3292 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3293 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3294 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3295 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3296 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3297 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3298 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3299 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3300 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3301
3302 #. type: =item
3303 #: dh_fixperms:35
3304 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3305 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3306
3307 #. type: textblock
3308 #: dh_fixperms:37
3309 msgid ""
3310 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3311 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3312 "up a list of things to exclude."
3313 msgstr ""
3314 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3315 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3316 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3317 "sollen."
3318
3319 #. type: textblock
3320 #: dh_gconf:5
3321 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3322 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3323
3324 #. type: textblock
3325 #: dh_gconf:14
3326 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3327 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3328
3329 #. type: textblock
3330 #: dh_gconf:18
3331 msgid ""
3332 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3333 "defaults files and registering GConf schemas."
3334 msgstr ""
3335 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3336 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3337
3338 #. type: textblock
3339 #: dh_gconf:21
3340 msgid ""
3341 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3342 msgstr ""
3343 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3344
3345 #. type: =item
3346 #: dh_gconf:27
3347 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3348 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3349
3350 #. type: textblock
3351 #: dh_gconf:29
3352 msgid ""
3353 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3354 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3355 msgstr ""
3356 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3357 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3358
3359 #. type: =item
3360 #: dh_gconf:32
3361 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3362 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3363
3364 #. type: textblock
3365 #: dh_gconf:34
3366 msgid ""
3367 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3368 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3369 msgstr ""
3370 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3371 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3372
3373 #. type: =item
3374 #: dh_gconf:43
3375 msgid "B<--priority> I<priority>"
3376 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3377
3378 #. type: textblock
3379 #: dh_gconf:45
3380 msgid ""
3381 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3382 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3383 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3384 "(B<90>)."
3385 msgstr ""
3386 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3387 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3388 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3389 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3390
3391 #. type: textblock
3392 #: dh_gconf:107
3393 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3394 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3395
3396 #. type: textblock
3397 #: dh_gencontrol:5
3398 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3399 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3400
3401 #. type: textblock
3402 #: dh_gencontrol:14
3403 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3404 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3405
3406 #. type: textblock
3407 #: dh_gencontrol:18
3408 msgid ""
3409 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3410 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3411 "proper permissions."
3412 msgstr ""
3413 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3414 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3415 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3416
3417 #. type: textblock
3418 #: dh_gencontrol:22
3419 msgid ""
3420 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3421 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3422 "useful flags."
3423 msgstr ""
3424 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3425 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3426 "nützliche Schalter übergibt."
3427
3428 #. type: textblock
3429 #: dh_gencontrol:32
3430 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3431 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3432
3433 #. type: =item
3434 #: dh_gencontrol:34
3435 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3436 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3437
3438 #. type: textblock
3439 #: dh_gencontrol:36
3440 msgid ""
3441 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3442 "deprecated; use B<--> instead."
3443 msgstr ""
3444 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3445 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3446
3447 #. type: textblock
3448 #: dh_icons:5
3449 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3450 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3451
3452 #. type: textblock
3453 #: dh_icons:15
3454 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3455 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3456
3457 #. type: textblock
3458 #: dh_icons:19
3459 msgid ""
3460 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3461 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3462 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3463 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3464 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3465 msgstr ""
3466 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3467 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3468 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3469 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3470 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3471 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3472
3473 #. type: =item
3474 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3475 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3476 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3477 #: dh_usrlocal:43
3478 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3479 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3480
3481 #. type: textblock
3482 #: dh_icons:31
3483 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3484 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3485
3486 #. type: textblock
3487 #: dh_icons:73
3488 msgid ""
3489 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3490 "Mouette <joss@debian.org>"
3491 msgstr ""
3492 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3493 "Mouette <joss@debian.org>"
3494
3495 #. type: textblock
3496 #: dh_install:5
3497 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3498 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3499
3500 #. type: textblock
3501 #: dh_install:15
3502 msgid ""
3503 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3504 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3505 msgstr ""
3506 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3507 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3508
3509 #. type: textblock
3510 #: dh_install:19
3511 msgid ""
3512 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3513 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3514 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3515 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3516 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3517 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3518 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3519 msgstr ""
3520 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3521 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3522 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3523 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3524 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3525 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3526 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3527 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3528
3529 #. type: textblock
3530 #: dh_install:27
3531 msgid ""
3532 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3533 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3534 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3535 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3536 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3537 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3538 "package build directories."
3539 msgstr ""
3540 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3541 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3542 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3543 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3544 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3545 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3546 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3547 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3548
3549 #. type: textblock
3550 #: dh_install:34
3551 msgid ""
3552 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3553 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3554 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3555 msgstr ""
3556 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3557 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3558 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3559
3560 #. type: =item
3561 #: dh_install:42
3562 msgid "debian/I<package>.install"
3563 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3564
3565 #. type: textblock
3566 #: dh_install:44
3567 msgid ""
3568 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3569 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3570 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3571 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3572 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3573 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3574 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3575 msgstr ""
3576 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3577 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3578 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3579 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3580 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3581 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3582 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3583 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3584 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3585
3586 #. type: =item
3587 #: dh_install:58
3588 msgid "B<--list-missing>"
3589 msgstr "B<--list-missing>"
3590
3591 #. type: textblock
3592 #: dh_install:60
3593 msgid ""
3594 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3595 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3596 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3597 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3598 msgstr ""
3599 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3600 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3601 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3602 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3603 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3604
3605 #. type: textblock
3606 #: dh_install:65
3607 msgid ""
3608 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3609 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3610 msgstr ""
3611 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3612 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3613 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3614
3615 #. type: textblock
3616 #: dh_install:68
3617 msgid ""
3618 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3619 "not warned about."
3620 msgstr ""
3621 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3622 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3623
3624 #. type: =item
3625 #: dh_install:71
3626 msgid "B<--fail-missing>"
3627 msgstr "B<--fail-missing>"
3628
3629 #. type: textblock
3630 #: dh_install:73
3631 msgid ""
3632 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3633 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3634 msgstr ""
3635 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3636 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3637 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3638
3639 #. type: textblock
3640 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3641 msgid ""
3642 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3643 "installed."
3644 msgstr ""
3645 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3646 "I<Element> enthalten"
3647
3648 #. type: =item
3649 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3650 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3651 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3652
3653 #. type: textblock
3654 #: dh_install:83
3655 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3656 msgstr ""
3657 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3658
3659 #. type: textblock
3660 #: dh_install:85
3661 msgid ""
3662 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3663 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3664 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3665 "compatibility level 7 and above."
3666 msgstr ""
3667 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3668 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3669 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3670 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3671 "sucht."
3672
3673 #. type: =item
3674 #: dh_install:90
3675 msgid "B<--autodest>"
3676 msgstr "B<--autodest>"
3677
3678 #. type: textblock
3679 #: dh_install:92
3680 msgid ""
3681 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3682 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3683 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3684 "follows:"
3685 msgstr ""
3686 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3687 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3688 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3689 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3690
3691 #. type: textblock
3692 #: dh_install:97
3693 msgid ""
3694 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3695 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3696 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3697 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3698 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3699 msgstr ""
3700 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3701 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3702 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3703 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3704 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3705 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3706
3707 #. type: textblock
3708 #: dh_install:103
3709 msgid ""
3710 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3711 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3712 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3713 "flag is not set."
3714 msgstr ""
3715 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3716 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3717 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3718 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3719
3720 #. type: =item
3721 #: dh_install:108
3722 msgid "I<file> ... I<dest>"
3723 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3724
3725 #. type: textblock
3726 #: dh_install:110
3727 msgid ""
3728 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3729 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3730 msgstr ""
3731 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3732 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3733 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3734
3735 #. type: =head1
3736 #: dh_install:252
3737 msgid "LIMITATIONS"
3738 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3739
3740 #. type: verbatim
3741 #: dh_install:254
3742 #, no-wrap
3743 msgid ""
3744 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3745 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3746 "build tree.\n"
3747 "  \n"
3748 msgstr ""
3749 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3750 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3751 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3752 "  \n"
3753
3754 #. type: textblock
3755 #: dh_installcatalogs:5
3756 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3757 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3758
3759 #. type: textblock
3760 #: dh_installcatalogs:16
3761 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3762 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3763
3764 #. type: textblock
3765 #: dh_installcatalogs:20
3766 msgid ""
3767 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3768 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3769 msgstr ""
3770 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3771 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3772
3773 #. type: textblock
3774 #: dh_installcatalogs:23
3775 msgid ""
3776 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3777 "cat>."
3778 msgstr ""
3779 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3780 "cat>."
3781
3782 #. type: textblock
3783 #: dh_installcatalogs:26
3784 msgid ""
3785 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3786 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3787 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3788 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3789 "snippets."
3790 msgstr ""
3791 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3792 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3793 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3794 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3795 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3796
3797 #. type: textblock
3798 #: dh_installcatalogs:32
3799 msgid ""
3800 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3801 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3802 msgstr ""
3803 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3804 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3805 "benutzt."
3806
3807 #. type: =item
3808 #: dh_installcatalogs:39
3809 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3810 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3811
3812 #. type: textblock
3813 #: dh_installcatalogs:41
3814 msgid ""
3815 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3816 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3817 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3818 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3819 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3820 msgstr ""
3821 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3822 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3823 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3824 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3825 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3826
3827 #. type: textblock
3828 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3829 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3830 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3831
3832 #. type: textblock
3833 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3834 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3835 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3836 msgid ""
3837 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3838 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3839 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3840 msgstr ""
3841 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3842 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3843 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3844 "Textes hinzugefügt werden."
3845
3846 #. type: textblock
3847 #: dh_installcatalogs:120
3848 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3849 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3850
3851 #. type: textblock
3852 #: dh_installcatalogs:124
3853 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3854 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3855
3856 #. type: textblock
3857 #: dh_installchangelogs:5
3858 msgid ""
3859 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3860 msgstr ""
3861 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3862 "Paketbauverzeichnisse"
3863
3864 #. type: textblock
3865 #: dh_installchangelogs:14
3866 msgid ""
3867 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3868 "[I<upstream>]"
3869 msgstr ""
3870 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3871 "[I<Originalautor>]"
3872
3873 #. type: textblock
3874 #: dh_installchangelogs:18
3875 msgid ""
3876 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3877 "installing changelogs into package build directories."
3878 msgstr ""
3879 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3880 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3881
3882 #. type: textblock
3883 #: dh_installchangelogs:21
3884 msgid ""
3885 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3886 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3887 "(In compatibility level 7 and above.)"
3888 msgstr ""
3889 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3890 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3891 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3892 "darüber)."
3893
3894 #. type: textblock
3895 #: dh_installchangelogs:25
3896 msgid ""
3897 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3898 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3899 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3900 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3901 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3902 "package/changelog>."
3903 msgstr ""
3904 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3905 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3906 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3907 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3908 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3909 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3910
3911 #. type: =item
3912 #: dh_installchangelogs:36
3913 msgid "F<debian/changelog>"
3914 msgstr "F<debian/changelog>"
3915
3916 #. type: =item
3917 #: dh_installchangelogs:38
3918 msgid "F<debian/NEWS>"
3919 msgstr "F<debian/NEWS>"
3920
3921 #. type: =item
3922 #: dh_installchangelogs:40
3923 msgid "debian/I<package>.changelog"
3924 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3925
3926 #. type: =item
3927 #: dh_installchangelogs:42
3928 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3929 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3930
3931 #. type: textblock
3932 #: dh_installchangelogs:44
3933 msgid ""
3934 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3935 "directory."
3936 msgstr ""
3937 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3938 "installiert."
3939
3940 #. type: textblock
3941 #: dh_installchangelogs:47
3942 msgid ""
3943 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3944 "F<changelog> file."
3945 msgstr ""
3946 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3947 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3948
3949 #. type: textblock
3950 #: dh_installchangelogs:50
3951 msgid ""
3952 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3953 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3954 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3955 msgstr ""
3956 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3957 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3958 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3959
3960 #. type: textblock
3961 #: dh_installchangelogs:62
3962 msgid ""
3963 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3964 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3965 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3966 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3967 "the package refers to the F<changelog> file."
3968 msgstr ""
3969 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3970 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3971 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3972 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3973 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3974 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3975 "F<changelog> bezieht."
3976
3977 #. type: textblock
3978 #: dh_installchangelogs:70
3979 msgid ""
3980 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
3981 "filename from being installed."
3982 msgstr ""
3983 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
3984 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
3985
3986 #. type: =item
3987 #: dh_installchangelogs:73
3988 msgid "I<upstream>"
3989 msgstr "I<Originalautoren>"
3990
3991 #. type: textblock
3992 #: dh_installchangelogs:75
3993 msgid "Install this file as the upstream changelog."
3994 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
3995
3996 #. type: textblock
3997 #: dh_installcron:5
3998 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
3999 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4000
4001 #. type: textblock
4002 #: dh_installcron:14
4003 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4004 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4005
4006 #. type: textblock
4007 #: dh_installcron:18
4008 msgid ""
4009 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4010 "cron scripts."
4011 msgstr ""
4012 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4013 "Cron-Skripten zuständig ist."
4014
4015 #. type: =item
4016 #: dh_installcron:25
4017 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4018 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4019
4020 #. type: =item
4021 #: dh_installcron:27
4022 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4023 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4024
4025 #. type: =item
4026 #: dh_installcron:29
4027 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4028 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4029
4030 #. type: =item
4031 #: dh_installcron:31
4032 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4033 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4034
4035 #. type: =item
4036 #: dh_installcron:33
4037 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4038 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4039
4040 #. type: textblock
4041 #: dh_installcron:35
4042 msgid ""
4043 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4044 "directory."
4045 msgstr ""
4046 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4047
4048 #. type: =item
4049 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4050 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4051 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4052 msgid "B<--name=>I<name>"
4053 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4054
4055 #. type: textblock
4056 #: dh_installcron:46
4057 msgid ""
4058 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4059 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4060 "package name."
4061 msgstr ""
4062 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4063 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4064 "Paketname zu installieren."
4065
4066 #. type: textblock
4067 #: dh_installdeb:5
4068 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4069 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4070
4071 #. type: textblock
4072 #: dh_installdeb:14
4073 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4074 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4075
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installdeb:18
4078 msgid ""
4079 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4080 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4081 "correct permissions."
4082 msgstr ""
4083 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4084 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4085 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4086
4087 #. type: =item
4088 #: dh_installdeb:26
4089 msgid "I<package>.postinst"
4090 msgstr "I<Paket>.postinst"
4091
4092 #. type: =item
4093 #: dh_installdeb:28
4094 msgid "I<package>.preinst"
4095 msgstr "I<Paket>.preinst"
4096
4097 #. type: =item
4098 #: dh_installdeb:30
4099 msgid "I<package>.postrm"
4100 msgstr "I<Paket>.postrm"
4101
4102 #. type: =item
4103 #: dh_installdeb:32
4104 msgid "I<package>.prerm"
4105 msgstr "I<Paket>.prerm"
4106
4107 #. type: textblock
4108 #: dh_installdeb:34
4109 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4110 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4111
4112 #. type: textblock
4113 #: dh_installdeb:36
4114 msgid ""
4115 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4116 "snippets generated by other debhelper commands."
4117 msgstr ""
4118 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4119 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4120
4121 #. type: =item
4122 #: dh_installdeb:39
4123 msgid "I<package>.triggers"
4124 msgstr "I<Paket>.triggers"
4125
4126 #. type: =item
4127 #: dh_installdeb:41
4128 msgid "I<package>.shlibs"
4129 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4130
4131 #. type: textblock
4132 #: dh_installdeb:43
4133 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4134 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4135
4136 #. type: =item
4137 #: dh_installdeb:45
4138 msgid "I<package>.conffiles"
4139 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4140
4141 #. type: textblock
4142 #: dh_installdeb:47
4143 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4144 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4145
4146 #. type: textblock
4147 #: dh_installdeb:49
4148 msgid ""
4149 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4150 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4151 "is no need to list them manually here."
4152 msgstr ""
4153 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4154 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4155 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4156
4157 #. type: =item
4158 #: dh_installdeb:53
4159 msgid "I<package>.maintscript"
4160 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4161
4162 #. type: textblock
4163 #: dh_installdeb:55
4164 msgid ""
4165 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4166 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4167 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4168 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4169 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4170 msgstr ""
4171 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4172 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4173 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4174 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4175 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4176 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4177
4178 #. type: textblock
4179 #: dh_installdeb:61
4180 msgid ""
4181 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4182 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4183 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4184 "control file."
4185 msgstr ""
4186 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4187 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4188 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4189 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4190 "geschrieben wird."
4191
4192 #. type: textblock
4193 #: dh_installdebconf:5
4194 msgid ""
4195 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4196 "directories"
4197 msgstr ""
4198 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4199 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4200
4201 #. type: textblock
4202 #: dh_installdebconf:14
4203 msgid ""
4204 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4205 msgstr ""
4206 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4207 "I<Parameter>>]"
4208
4209 #. type: textblock
4210 #: dh_installdebconf:18
4211 msgid ""
4212 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4213 "installing files used by debconf into package build directories."
4214 msgstr ""
4215 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4216 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4217 "installiert werden."
4218
4219 #. type: textblock
4220 #: dh_installdebconf:21
4221 msgid ""
4222 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4223 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4224 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4225 "works."
4226 msgstr ""
4227 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4228 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4229 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4230 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4231
4232 #. type: textblock
4233 #: dh_installdebconf:26
4234 msgid ""
4235 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4236 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4237 msgstr ""
4238 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4239 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4240 "hinzugefügt)."
4241
4242 #. type: textblock
4243 #: dh_installdebconf:29
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid ""
4246 #| "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your "
4247 #| "F<postinst> needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> "
4248 #| "does not install this statement into the F<postinst> automatically as it "
4249 #| "it too hard to do it right."
4250 msgid ""
4251 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4252 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4253 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4254 "right."
4255 msgstr ""
4256 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4257 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4258 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4259 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4260
4261 #. type: =item
4262 #: dh_installdebconf:38
4263 msgid "debian/I<package>.config"
4264 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4265
4266 #. type: textblock
4267 #: dh_installdebconf:40
4268 msgid ""
4269 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4270 "directory in the package build directory."
4271 msgstr ""
4272 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4273 "Paketbauverzeichnis installiert."
4274
4275 #. type: textblock
4276 #: dh_installdebconf:43
4277 msgid ""
4278 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4279 "snippets generated by other debhelper commands."
4280 msgstr ""
4281 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4282 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4283
4284 #. type: =item
4285 #: dh_installdebconf:46
4286 msgid "debian/I<package>.templates"
4287 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4288
4289 #. type: textblock
4290 #: dh_installdebconf:48
4291 msgid ""
4292 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4293 "directory in the package build directory."
4294 msgstr ""
4295 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4296 "Paketbauverzeichnis installiert."
4297
4298 #. type: =item
4299 #: dh_installdebconf:51
4300 msgid "F<debian/po/>"
4301 msgstr "F<debian/po/>"
4302
4303 #. type: textblock
4304 #: dh_installdebconf:53
4305 msgid ""
4306 "If this directory is present, this program will automatically use "
4307 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4308 "translations from there."
4309 msgstr ""
4310 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4311 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4312 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4313
4314 #. type: textblock
4315 #: dh_installdebconf:57
4316 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4317 msgstr ""
4318 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4319 "debconf> verfügen."
4320
4321 #. type: textblock
4322 #: dh_installdebconf:67
4323 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4324 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4325
4326 #. type: textblock
4327 #: dh_installdebconf:71
4328 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4329 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4330
4331 #. type: textblock
4332 #: dh_installdirs:5
4333 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4334 msgstr ""
4335 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4336
4337 #. type: textblock
4338 #: dh_installdirs:14
4339 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4340 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4341
4342 #. type: textblock
4343 #: dh_installdirs:18
4344 msgid ""
4345 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4346 "subdirectories in package build directories."
4347 msgstr ""
4348 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4349 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4350
4351 #. type: =item
4352 #: dh_installdirs:25
4353 msgid "debian/I<package>.dirs"
4354 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4355
4356 #. type: textblock
4357 #: dh_installdirs:27
4358 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4359 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4360
4361 #. type: textblock
4362 #: dh_installdirs:37
4363 msgid ""
4364 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4365 "acted on, not just the first."
4366 msgstr ""
4367 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4368 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4369
4370 #. type: =item
4371 #: dh_installdirs:40
4372 msgid "I<dir> ..."
4373 msgstr "I<Verz> …"
4374
4375 #. type: textblock
4376 #: dh_installdirs:42
4377 msgid ""
4378 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4379 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4380 msgstr ""
4381 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4382 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4383
4384 #. type: textblock
4385 #: dh_installdocs:5
4386 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4387 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4388
4389 #. type: textblock
4390 #: dh_installdocs:14
4391 msgid ""
4392 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4393 "[S<I<file> ...>]"
4394 msgstr ""
4395 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4396 "[S<I<Datei> …>]"
4397
4398 #. type: textblock
4399 #: dh_installdocs:18
4400 msgid ""
4401 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4402 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4403 msgstr ""
4404 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4405 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4406
4407 #. type: =item
4408 #: dh_installdocs:25
4409 msgid "debian/I<package>.docs"
4410 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4411
4412 #. type: textblock
4413 #: dh_installdocs:27
4414 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4415 msgstr ""
4416 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4417
4418 #. type: =item
4419 #: dh_installdocs:29
4420 msgid "F<debian/copyright>"
4421 msgstr "F<debian/copyright>"
4422
4423 #. type: textblock
4424 #: dh_installdocs:31
4425 msgid ""
4426 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4427 "copyright file is available."
4428 msgstr ""
4429 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4430 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4431
4432 #. type: =item
4433 #: dh_installdocs:34
4434 msgid "debian/I<package>.copyright"
4435 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4436
4437 #. type: =item
4438 #: dh_installdocs:36
4439 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4440 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4441
4442 #. type: =item
4443 #: dh_installdocs:38
4444 msgid "debian/I<package>.TODO"
4445 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4446
4447 #. type: textblock
4448 #: dh_installdocs:40
4449 msgid ""
4450 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4451 msgstr ""
4452 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4453 "vorhanden ist."
4454
4455 #. type: =item
4456 #: dh_installdocs:43
4457 msgid "F<debian/README.Debian>"
4458 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4459
4460 #. type: =item
4461 #: dh_installdocs:45
4462 msgid "F<debian/TODO>"
4463 msgstr "F<debian/TODO>"
4464
4465 #. type: textblock
4466 #: dh_installdocs:47
4467 msgid ""
4468 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4469 "control."
4470 msgstr ""
4471 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4472 "control« aufgeführt ist."
4473
4474 #. type: textblock
4475 #: dh_installdocs:50
4476 msgid ""
4477 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4478 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4479 msgstr ""
4480 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4481 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4482 "werden."
4483
4484 #. type: =item
4485 #: dh_installdocs:53
4486 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4487 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4488
4489 #. type: textblock
4490 #: dh_installdocs:55
4491 msgid ""
4492 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4493 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4494 msgstr ""
4495 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4496 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4497 "wird."
4498
4499 #. type: =item
4500 #: dh_installdocs:59
4501 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4502 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4503
4504 #. type: textblock
4505 #: dh_installdocs:61
4506 msgid ""
4507 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4508 "doc-base files, and can name them like this."
4509 msgstr ""
4510 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4511 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4512
4513 #. type: textblock
4514 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4515 msgid ""
4516 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4517 "on."
4518 msgstr ""
4519 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4520 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4521
4522 #. type: textblock
4523 #: dh_installdocs:77
4524 msgid ""
4525 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4526 "installed. Note that this includes doc-base files."
4527 msgstr ""
4528 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4529 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4530
4531 #. type: =item
4532 #: dh_installdocs:80
4533 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4534 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4535
4536 #. type: textblock
4537 #: dh_installdocs:82
4538 msgid ""
4539 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4540 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4541 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4542 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4543 "be a binary package that comes from the same source package."
4544 msgstr ""
4545 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4546 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4547 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4548 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4549 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4550 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4551 "selben Quellpaket stammt."
4552
4553 #. type: textblock
4554 #: dh_installdocs:88
4555 msgid ""
4556 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4557 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4558 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4559 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4560 "files will not be installed."
4561 msgstr ""
4562 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4563 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4564 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4565 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4566 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4567 "installiert."
4568
4569 #. type: textblock
4570 #: dh_installdocs:94
4571 msgid ""
4572 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4573 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4574 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4575 msgstr ""
4576 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4577 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4578 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4579
4580 #. type: textblock
4581 #: dh_installdocs:100
4582 msgid ""
4583 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4584 "all packages if B<-A> is specified)."
4585 msgstr ""
4586 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4587 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4588
4589 #. type: textblock
4590 #: dh_installdocs:107
4591 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4592 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4593
4594 #. type: verbatim
4595 #: dh_installdocs:109
4596 #, no-wrap
4597 msgid ""
4598 "  README\n"
4599 "  TODO\n"
4600 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4601 "  docs/manual.txt\n"
4602 "  docs/manual.pdf\n"
4603 "  docs/manual-html/\n"
4604 "\n"
4605 msgstr ""
4606 "  README\n"
4607 "  TODO\n"
4608 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4609 "  docs/manual.txt\n"
4610 "  docs/manual.pdf\n"
4611 "  docs/manual-html/\n"
4612 "\n"
4613
4614 #. type: textblock
4615 #: dh_installdocs:118
4616 msgid ""
4617 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4618 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4619 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4620 msgstr ""
4621 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4622 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4623 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4624 "Verzeichnisses installieren."
4625
4626 #. type: textblock
4627 #: dh_installemacsen:5
4628 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4629 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4630
4631 #. type: textblock
4632 #: dh_installemacsen:14
4633 msgid ""
4634 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4635 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4636 msgstr ""
4637 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4638 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4639
4640 #. type: textblock
4641 #: dh_installemacsen:18
4642 msgid ""
4643 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4644 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4645 "build directories."
4646 msgstr ""
4647 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4648 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4649 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4650
4651 #. type: textblock
4652 #: dh_installemacsen:22
4653 msgid ""
4654 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4655 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4656 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4657 "explanation of how this works."
4658 msgstr ""
4659 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4660 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4661 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4662 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4663
4664 #. type: =item
4665 #: dh_installemacsen:31
4666 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4667 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4668
4669 #. type: textblock
4670 #: dh_installemacsen:33
4671 msgid ""
4672 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4673 "package build directory."
4674 msgstr ""
4675 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4676 "Paketbauverzeichnis."
4677
4678 #. type: =item
4679 #: dh_installemacsen:36
4680 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4681 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4682
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installemacsen:38
4685 msgid ""
4686 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4687 "package build directory."
4688 msgstr ""
4689 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4690 "Paketbauverzeichnis."
4691
4692 #. type: =item
4693 #: dh_installemacsen:41
4694 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4695 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4696
4697 #. type: textblock
4698 #: dh_installemacsen:43
4699 msgid ""
4700 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4701 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4702 msgstr ""
4703 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4704 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4705
4706 #. type: textblock
4707 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4708 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4709 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4710
4711 #. type: =item
4712 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4713 msgid "B<--priority=>I<n>"
4714 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4715
4716 #. type: textblock
4717 #: dh_installemacsen:58
4718 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4719 msgstr ""
4720 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4721
4722 #. type: =item
4723 #: dh_installemacsen:60
4724 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4725 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4726
4727 #. type: textblock
4728 #: dh_installemacsen:62
4729 msgid ""
4730 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4731 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4732 msgstr ""
4733 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4734 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4735
4736 #. type: textblock
4737 #: dh_installexamples:5
4738 msgid ""
4739 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4740 msgstr ""
4741 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4742 "Paketbauverzeichnisse."
4743
4744 #. type: textblock
4745 #: dh_installexamples:14
4746 msgid ""
4747 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4748 "[S<I<file> ...>]"
4749 msgstr ""
4750 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4751 "[S<I<Datei> …>]"
4752
4753 #. type: textblock
4754 #: dh_installexamples:18
4755 msgid ""
4756 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4757 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4758 "directories."
4759 msgstr ""
4760 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4761 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4762 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4763
4764 #. type: =item
4765 #: dh_installexamples:26
4766 msgid "debian/I<package>.examples"
4767 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4768
4769 #. type: textblock
4770 #: dh_installexamples:28
4771 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4772 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4773
4774 #. type: textblock
4775 #: dh_installexamples:38
4776 msgid ""
4777 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4778 "on."
4779 msgstr ""
4780 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4781 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4782
4783 #. type: textblock
4784 #: dh_installexamples:48
4785 msgid ""
4786 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4787 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4788 msgstr ""
4789 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4790 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4791 "wurde)."
4792
4793 #. type: textblock
4794 #: dh_installexamples:55
4795 msgid ""
4796 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4797 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4798 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4799 msgstr ""
4800 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4801 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4802 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4803 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4804
4805 #. type: textblock
4806 #: dh_installifupdown:5
4807 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4808 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4809
4810 #. type: textblock
4811 #: dh_installifupdown:14
4812 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4813 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4814
4815 #. type: textblock
4816 #: dh_installifupdown:18
4817 msgid ""
4818 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4819 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4820 "scripts into package build directories."
4821 msgstr ""
4822 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4823 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4824 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4825
4826 #. type: =item
4827 #: dh_installifupdown:26
4828 msgid "debian/I<package>.if-up"
4829 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4830
4831 #. type: =item
4832 #: dh_installifupdown:28
4833 msgid "debian/I<package>.if-down"
4834 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4835
4836 #. type: =item
4837 #: dh_installifupdown:30
4838 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4839 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4840
4841 #. type: =item
4842 #: dh_installifupdown:32
4843 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4844 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4845
4846 #. type: textblock
4847 #: dh_installifupdown:34
4848 msgid ""
4849 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4850 "build directory."
4851 msgstr ""
4852 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4853 "installiert."
4854
4855 #. type: textblock
4856 #: dh_installifupdown:45
4857 msgid ""
4858 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4859 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4860 "the package name."
4861 msgstr ""
4862 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4863 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4864 "als Paketname zu installieren."
4865
4866 #. type: textblock
4867 #: dh_installinfo:5
4868 msgid "dh_installinfo - install info files"
4869 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4870
4871 #. type: textblock
4872 #: dh_installinfo:14
4873 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4874 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4875
4876 #. type: textblock
4877 #: dh_installinfo:18
4878 msgid ""
4879 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4880 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4881 msgstr ""
4882 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4883 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4884
4885 #. type: =item
4886 #: dh_installinfo:25
4887 msgid "debian/I<package>.info"
4888 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4889
4890 #. type: textblock
4891 #: dh_installinfo:27
4892 msgid "List info files to be installed."
4893 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4894
4895 #. type: textblock
4896 #: dh_installinfo:42
4897 msgid ""
4898 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4899 "packages if B<-A> is specified)."
4900 msgstr ""
4901 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4902 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4903
4904 #. type: textblock
4905 #: dh_installinit:5
4906 msgid ""
4907 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4908 "directories"
4909 msgstr ""
4910 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4911 "Paketbauverzeichnisse."
4912
4913 #. type: textblock
4914 #: dh_installinit:14
4915 msgid ""
4916 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4917 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4918 msgstr ""
4919 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4920 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4921
4922 #. type: textblock
4923 #: dh_installinit:18
4924 msgid ""
4925 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4926 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4927 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4928 "handling for non-upstart systems."
4929 msgstr ""
4930 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4931 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4932 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4933 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4934
4935 #. type: textblock
4936 #: dh_installinit:23
4937 msgid ""
4938 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4939 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4940 "the init scripts."
4941 msgstr ""
4942 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4943 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise in F</etc/rc*.d/> "
4944 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4945
4946 #. type: =item
4947 #: dh_installinit:31
4948 msgid "debian/I<package>.upstart"
4949 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4950
4951 #. type: textblock
4952 #: dh_installinit:33
4953 msgid ""
4954 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4955 "build directory."
4956 msgstr ""
4957 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4958 "Paketbauverzeichnis installiert."
4959
4960 #. type: =item
4961 #: dh_installinit:36
4962 msgid "debian/I<package>.init"
4963 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4964
4965 #. type: textblock
4966 #: dh_installinit:38
4967 msgid ""
4968 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4969 "package build directory."
4970 msgstr ""
4971 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4972 "Paketbauverzeichnis installiert."
4973
4974 #. type: =item
4975 #: dh_installinit:41
4976 msgid "debian/I<package>.default"
4977 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4978
4979 #. type: textblock
4980 #: dh_installinit:43
4981 msgid ""
4982 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
4983 "build directory."
4984 msgstr ""
4985 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4986 "installiert."
4987
4988 #. type: =item
4989 #: dh_installinit:56
4990 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4991 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4992
4993 #. type: textblock
4994 #: dh_installinit:58
4995 msgid ""
4996 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
4997 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
4998 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
4999 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5000 msgstr ""
5001 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5002 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5003 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5004 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5005 "macht, es zu finden."
5006
5007 #. type: textblock
5008 #: dh_installinit:63
5009 msgid ""
5010 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5011 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5012 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5013 "upstart dependencies."
5014 msgstr ""
5015 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5016 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5017 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5018 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5019
5020 #. type: =item
5021 #: dh_installinit:68
5022 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5023 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5024
5025 #. type: textblock
5026 #: dh_installinit:70
5027 msgid ""
5028 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5029 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5030 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5031 msgstr ""
5032 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5033 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5034 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5035
5036 #. type: textblock
5037 #: dh_installinit:74
5038 msgid ""
5039 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5040 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5041 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5042 "option."
5043 msgstr ""
5044 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5045 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5046 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5047 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5048
5049 #. type: =item
5050 #: dh_installinit:79
5051 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5052 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5053
5054 #. type: textblock
5055 #: dh_installinit:81
5056 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5057 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5058
5059 #. type: =item
5060 #: dh_installinit:83
5061 msgid "B<--no-start>"
5062 msgstr "B<--no-start>"
5063
5064 #. type: textblock
5065 #: dh_installinit:85
5066 msgid ""
5067 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5068 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5069 msgstr ""
5070 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5071 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5072 "für rcS-Skripte."
5073
5074 #. type: =item
5075 #: dh_installinit:88
5076 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5077 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5078
5079 #. type: textblock
5080 #: dh_installinit:90
5081 msgid ""
5082 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5083 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5084 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5085 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5086 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5087 "script> parameter described below.)"
5088 msgstr ""
5089 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5090 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5091 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5092 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5093 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5094 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5095
5096 #. type: =item
5097 #: dh_installinit:97
5098 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5099 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5100
5101 #. type: textblock
5102 #: dh_installinit:101
5103 msgid ""
5104 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5105 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5106 msgstr ""
5107 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5108 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5109
5110 #. type: textblock
5111 #: dh_installinit:106
5112 msgid ""
5113 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5114 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5115 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5116 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5117 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5118 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5119 msgstr ""
5120 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5121 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5122 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5123 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5124 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5125 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5126 "F<debian/Paket.default>."
5127
5128 #. type: =item
5129 #: dh_installinit:113
5130 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5131 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5132
5133 #. type: textblock
5134 #: dh_installinit:115
5135 msgid ""
5136 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5137 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5138 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5139 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5140 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5141 "the files it normally installs."
5142 msgstr ""
5143 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5144 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5145 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5146 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5147 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5148 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5149 "die normalerweise installiert werden."
5150
5151 #. type: textblock
5152 #: dh_installinit:122
5153 msgid ""
5154 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5155 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5156 msgstr ""
5157 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5158 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5159
5160 #. type: =item
5161 #: dh_installinit:125
5162 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5163 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5164
5165 #. type: textblock
5166 #: dh_installinit:127
5167 msgid ""
5168 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5169 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5170 "the B<#DEBHELPER#> token."
5171 msgstr ""
5172 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5173 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5174 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5175
5176 #. type: =head1
5177 #: dh_installinit:281
5178 msgid "AUTHORS"
5179 msgstr "AUTOREN"
5180
5181 #. type: textblock
5182 #: dh_installinit:285
5183 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5184 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5185
5186 #. type: textblock
5187 #: dh_installlogcheck:5
5188 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5189 msgstr ""
5190 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5191 "logcheck/"
5192
5193 #. type: textblock
5194 #: dh_installlogcheck:14
5195 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5196 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5197
5198 #. type: textblock
5199 #: dh_installlogcheck:18
5200 msgid ""
5201 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5202 "installing logcheck rule files."
5203 msgstr ""
5204 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5205 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5206
5207 #. type: =item
5208 #: dh_installlogcheck:25
5209 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5210 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5211
5212 #. type: =item
5213 #: dh_installlogcheck:27
5214 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5215 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5216
5217 #. type: =item
5218 #: dh_installlogcheck:29
5219 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5220 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5221
5222 #. type: =item
5223 #: dh_installlogcheck:31
5224 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5225 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5226
5227 #. type: =item
5228 #: dh_installlogcheck:33
5229 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5230 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5231
5232 #. type: =item
5233 #: dh_installlogcheck:35
5234 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5235 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5236
5237 #. type: textblock
5238 #: dh_installlogcheck:37
5239 msgid ""
5240 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5241 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5242 msgstr ""
5243 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5244 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5245
5246 #. type: textblock
5247 #: dh_installlogcheck:48
5248 msgid ""
5249 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5250 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5251 "name instead of that of the package."
5252 msgstr ""
5253 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5254 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5255 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5256
5257 #. type: verbatim
5258 #: dh_installlogcheck:82
5259 #, no-wrap
5260 msgid ""
5261 "This program is a part of debhelper.\n"
5262 "    \n"
5263 msgstr ""
5264 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5265 "    \n"
5266
5267 #. type: textblock
5268 #: dh_installlogcheck:86
5269 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5270 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5271
5272 #. type: textblock
5273 #: dh_installlogrotate:5
5274 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5275 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5276
5277 #. type: textblock
5278 #: dh_installlogrotate:14
5279 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5280 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5281
5282 #. type: textblock
5283 #: dh_installlogrotate:18
5284 msgid ""
5285 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5286 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5287 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5288 msgstr ""
5289 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5290 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5291 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5292 "logrotate> werden installiert."
5293
5294 #. type: textblock
5295 #: dh_installlogrotate:28
5296 msgid ""
5297 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5298 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5299 "them as the package name."
5300 msgstr ""
5301 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5302 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5303 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5304
5305 #. type: textblock
5306 #: dh_installman:5
5307 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5308 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5309
5310 #. type: textblock
5311 #: dh_installman:15
5312 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5313 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5314
5315 #. type: textblock
5316 #: dh_installman:19
5317 msgid ""
5318 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5319 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5320 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5321 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5322 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5323 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5324 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5325 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5326 "program may guess wrong based on the file extension."
5327 msgstr ""
5328 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5329 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5330 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5331 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5332 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5333 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5334 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5335 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5336 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5337 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5338 "Dateiendung falsch raten."
5339
5340 #. type: textblock
5341 #: dh_installman:29
5342 msgid ""
5343 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5344 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5345 msgstr ""
5346 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5347 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5348 "benutzt wird."
5349
5350 #. type: textblock
5351 #: dh_installman:32
5352 msgid ""
5353 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5354 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5355 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5356 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5357 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5358 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5359 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5360 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5361 msgstr ""
5362 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5363 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5364 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5365 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5366 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5367 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5368 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5369 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5370 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5371 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5372
5373 #. type: textblock
5374 #: dh_installman:41
5375 msgid ""
5376 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5377 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5378 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5379 msgstr ""
5380 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5381 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5382 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5383 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5384
5385 #. type: textblock
5386 #: dh_installman:45
5387 msgid ""
5388 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5389 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5390 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5391 "details."
5392 msgstr ""
5393 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5394 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5395 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5396 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5397
5398 #. type: =item
5399 #: dh_installman:54
5400 msgid "debian/I<package>.manpages"
5401 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5402
5403 #. type: textblock
5404 #: dh_installman:56
5405 msgid "Lists man pages to be installed."
5406 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5407
5408 #. type: =item
5409 #: dh_installman:69
5410 msgid "B<--language=>I<ll>"
5411 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5412
5413 #. type: textblock
5414 #: dh_installman:71
5415 msgid ""
5416 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5417 "specified language."
5418 msgstr ""
5419 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5420 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5421
5422 #. type: =item
5423 #: dh_installman:74
5424 msgid "I<manpage> ..."
5425 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5426
5427 #. type: textblock
5428 #: dh_installman:76
5429 msgid ""
5430 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5431 "if B<-A> is specified)."
5432 msgstr ""
5433 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5434 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5435
5436 #. type: textblock
5437 #: dh_installman:83
5438 msgid ""
5439 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5440 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5441 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5442 "program instead."
5443 msgstr ""
5444 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5445 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5446 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5447 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5448
5449 #. type: textblock
5450 #: dh_installmanpages:5
5451 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5452 msgstr ""
5453 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5454 "(missbilligt)"
5455
5456 #. type: textblock
5457 #: dh_installmanpages:15
5458 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5459 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5460
5461 #. type: textblock
5462 #: dh_installmanpages:19
5463 msgid ""
5464 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5465 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5466 "directories."
5467 msgstr ""
5468 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5469 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5470 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5471
5472 #. type: textblock
5473 #: dh_installmanpages:23
5474 msgid ""
5475 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5476 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5477 "> instead."
5478 msgstr ""
5479 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5480 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5481 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5482
5483 #. type: textblock
5484 #: dh_installmanpages:27
5485 msgid ""
5486 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5487 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5488 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5489 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5490 "them into the correct man directory."
5491 msgstr ""
5492 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5493 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5494 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5495 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5496 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5497 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5498
5499 #. type: textblock
5500 #: dh_installmanpages:33
5501 msgid ""
5502 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5503 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5504 "pages that you do not want to be installed."
5505 msgstr ""
5506 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5507 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5508 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5509
5510 #. type: textblock
5511 #: dh_installmanpages:37
5512 msgid ""
5513 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5514 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5515 "symlinks."
5516 msgstr ""
5517 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5518 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5519 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5520
5521 #. type: textblock
5522 #: dh_installmanpages:46
5523 msgid ""
5524 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5525 "pages."
5526 msgstr ""
5527 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5528 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5529
5530 #. type: =head1
5531 #: dh_installmanpages:51
5532 msgid "BUGS"
5533 msgstr "FEHLER"
5534
5535 #. type: textblock
5536 #: dh_installmanpages:53
5537 msgid ""
5538 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5539 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5540 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5541 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5542 "instead)."
5543 msgstr ""
5544 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5545 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5546 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5547 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5548 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5549 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5550
5551 #. type: textblock
5552 #: dh_installmanpages:58
5553 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5554 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5555
5556 #. type: textblock
5557 #: dh_installmanpages:60
5558 msgid ""
5559 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5560 "not be processed properly."
5561 msgstr ""
5562 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5563 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5564
5565 #. type: textblock
5566 #: dh_installmenu:5
5567 msgid ""
5568 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5569 msgstr ""
5570 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5571
5572 #. type: textblock
5573 #: dh_installmenu:14
5574 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5575 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5576
5577 #. type: textblock
5578 #: dh_installmenu:18
5579 msgid ""
5580 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5581 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5582 msgstr ""
5583 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5584 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5585 "benutzt werden."
5586
5587 #. type: textblock
5588 #: dh_installmenu:21
5589 msgid ""
5590 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5591 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5592 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5593 msgstr ""
5594 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5595 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5596 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5597
5598 #. type: =item
5599 #: dh_installmenu:29
5600 msgid "debian/I<package>.menu"
5601 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5602
5603 #. type: textblock
5604 #: dh_installmenu:31
5605 msgid ""
5606 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5607 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5608 msgstr ""
5609 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5610 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5611 "(5)>."
5612
5613 #. type: =item
5614 #: dh_installmenu:34
5615 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5616 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5617
5618 #. type: textblock
5619 #: dh_installmenu:36
5620 msgid ""
5621 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5622 "package build directory."
5623 msgstr ""
5624 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5625 "Paketbauverzeichnis."
5626
5627 #. type: textblock
5628 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5629 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5630 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5631
5632 #. type: textblock
5633 #: dh_installmenu:89
5634 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5635 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5636
5637 #. type: textblock
5638 #: dh_installmime:5
5639 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5640 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5641
5642 #. type: textblock
5643 #: dh_installmime:14
5644 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5645 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5646
5647 #. type: textblock
5648 #: dh_installmime:18
5649 msgid ""
5650 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5651 "mime files into package build directories."
5652 msgstr ""
5653 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5654 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5655
5656 #. type: textblock
5657 #: dh_installmime:21
5658 msgid ""
5659 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5660 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5661 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5662 "L<dh_installdeb(1)>."
5663 msgstr ""
5664 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5665 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5666 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5667 "Betreuerskripte eingefügt."
5668
5669 #. type: =item
5670 #: dh_installmime:29
5671 msgid "debian/I<package>.mime"
5672 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5673
5674 #. type: textblock
5675 #: dh_installmime:31
5676 msgid ""
5677 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5678 "directory."
5679 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5680
5681 #. type: =item
5682 #: dh_installmime:34
5683 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5684 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5685
5686 #. type: textblock
5687 #: dh_installmime:36
5688 msgid ""
5689 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5690 "directory."
5691 msgstr ""
5692 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5693
5694 #. type: textblock
5695 #: dh_installmodules:5
5696 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5697 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5698
5699 #. type: textblock
5700 #: dh_installmodules:16
5701 msgid ""
5702 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5703 msgstr ""
5704 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5705
5706 #. type: textblock
5707 #: dh_installmodules:20
5708 msgid ""
5709 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5710 "registering kernel modules."
5711 msgstr ""
5712 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5713 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5714
5715 #. type: textblock
5716 #: dh_installmodules:23
5717 msgid ""
5718 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5719 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5720 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5721 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5722 ">."
5723 msgstr ""
5724 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5725 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5726 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5727 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5728 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5729
5730 #. type: =item
5731 #: dh_installmodules:33
5732 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5733 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5734
5735 #. type: textblock
5736 #: dh_installmodules:35
5737 msgid ""
5738 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5739 msgstr ""
5740 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5741
5742 #. type: =item
5743 #: dh_installmodules:37
5744 msgid "debian/I<package>.modules"
5745 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5746
5747 #. type: textblock
5748 #: dh_installmodules:39
5749 msgid ""
5750 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5751 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5752 msgstr ""
5753 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5754 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5755 "Dateien vorhanden sind."
5756
5757 #. type: textblock
5758 #: dh_installmodules:50
5759 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5760 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5761
5762 #. type: textblock
5763 #: dh_installmodules:54
5764 msgid ""
5765 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5766 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5767 "I<package>.modprobe"
5768 msgstr ""
5769 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5770 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5771 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5772
5773 #. type: textblock
5774 #: dh_installpam:5
5775 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5776 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5777
5778 #. type: textblock
5779 #: dh_installpam:14
5780 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5781 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5782
5783 #. type: textblock
5784 #: dh_installpam:18
5785 msgid ""
5786 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5787 "files used by PAM into package build directories."
5788 msgstr ""
5789 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5790 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5791
5792 #. type: =item
5793 #: dh_installpam:25
5794 msgid "debian/I<package>.pam"
5795 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5796
5797 #. type: textblock
5798 #: dh_installpam:27
5799 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5800 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5801
5802 #. type: textblock
5803 #: dh_installpam:37
5804 msgid ""
5805 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5806 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5807 "the package name."
5808 msgstr ""
5809 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5810 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5811 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5812
5813 #. type: textblock
5814 #: dh_installppp:5
5815 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5816 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5817
5818 #. type: textblock
5819 #: dh_installppp:14
5820 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5821 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5822
5823 #. type: textblock
5824 #: dh_installppp:18
5825 msgid ""
5826 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5827 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5828 msgstr ""
5829 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5830 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5831
5832 #. type: =item
5833 #: dh_installppp:25
5834 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5835 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5836
5837 #. type: textblock
5838 #: dh_installppp:27
5839 msgid ""
5840 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5841 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5842
5843 #. type: =item
5844 #: dh_installppp:29
5845 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5846 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5847
5848 #. type: textblock
5849 #: dh_installppp:31
5850 msgid ""
5851 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5852 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5853
5854 #. type: textblock
5855 #: dh_installppp:41
5856 msgid ""
5857 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5858 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5859 "as the package name."
5860 msgstr ""
5861 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5862 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5863 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5864
5865 #. type: textblock
5866 #: dh_installudev:5
5867 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5868 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5869
5870 #. type: textblock
5871 #: dh_installudev:15
5872 msgid ""
5873 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5874 "priority=>I<priority>]"
5875 msgstr ""
5876 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5877 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5878
5879 #. type: textblock
5880 #: dh_installudev:19
5881 msgid ""
5882 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5883 "B<udev> rules files."
5884 msgstr ""
5885 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5886 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5887
5888 #. type: textblock
5889 #: dh_installudev:22
5890 msgid ""
5891 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5892 "the old B<udev> rules file location."
5893 msgstr ""
5894 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5895 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5896
5897 #. type: =item
5898 #: dh_installudev:29
5899 msgid "debian/I<package>.udev"
5900 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5901
5902 #. type: textblock
5903 #: dh_installudev:31
5904 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5905 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5906
5907 #. type: textblock
5908 #: dh_installudev:41
5909 msgid ""
5910 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5911 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5912 "udev."
5913 msgstr ""
5914 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5915 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5916 "I<Paket>.udev."
5917
5918 #. type: =item
5919 #: dh_installudev:45
5920 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5921 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5922
5923 #. type: textblock
5924 #: dh_installudev:47
5925 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5926 msgstr ""
5927 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5928 "Vorgabe ist 60."
5929
5930 #. type: textblock
5931 #: dh_installudev:51
5932 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5933 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5934
5935 #. type: textblock
5936 #: dh_installwm:5
5937 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5938 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5939
5940 #. type: textblock
5941 #: dh_installwm:14
5942 msgid ""
5943 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5944 "[S<I<wm> ...>]"
5945 msgstr ""
5946 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5947 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5948
5949 #. type: textblock
5950 #: dh_installwm:18
5951 msgid ""
5952 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5953 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5954 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5955 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5956 "man1/> in the package build directory."
5957 msgstr ""
5958 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5959 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5960 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5961 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5962 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5963 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5964
5965 #. type: =item
5966 #: dh_installwm:28
5967 msgid "debian/I<package>.wm"
5968 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5969
5970 #. type: textblock
5971 #: dh_installwm:30
5972 msgid "List window manager programs to register."
5973 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5974
5975 #. type: textblock
5976 #: dh_installwm:40
5977 msgid ""
5978 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
5979 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
5980 "calculating the correct value."
5981 msgstr ""
5982 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
5983 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
5984 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
5985
5986 #. type: textblock
5987 #: dh_installwm:46
5988 msgid ""
5989 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
5990 msgstr ""
5991 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
5992 "Leerbefehl."
5993
5994 #. type: =item
5995 #: dh_installwm:48
5996 msgid "I<wm> ..."
5997 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
5998
5999 #. type: textblock
6000 #: dh_installwm:50
6001 msgid "Window manager programs to register."
6002 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6003
6004 #. type: textblock
6005 #: dh_installxfonts:5
6006 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6007 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6008
6009 #. type: textblock
6010 #: dh_installxfonts:14
6011 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6012 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6013
6014 #. type: textblock
6015 #: dh_installxfonts:18
6016 msgid ""
6017 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6018 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6019 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6020 msgstr ""
6021 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6022 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6023 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6024
6025 #. type: textblock
6026 #: dh_installxfonts:22
6027 msgid ""
6028 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6029 "by your package into the appropriate location in the package build "
6030 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6031 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6032 "package build directory."
6033 msgstr ""
6034 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6035 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6036 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6037 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6038 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6039
6040 #. type: textblock
6041 #: dh_installxfonts:28
6042 msgid ""
6043 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6044 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6045 "Depends}>.)"
6046 msgstr ""
6047 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6048 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6049 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6050
6051 #. type: textblock
6052 #: dh_installxfonts:32
6053 msgid ""
6054 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6055 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6056 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6057 "how this works."
6058 msgstr ""
6059 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6060 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6061 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6062 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6063
6064 #. type: textblock
6065 #: dh_installxfonts:39
6066 msgid ""
6067 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6068 "dir(8)> for more information about X font installation."
6069 msgstr ""
6070 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6071 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6072 ">."
6073
6074 #. type: textblock
6075 #: dh_installxfonts:42
6076 msgid ""
6077 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6078 "way."
6079 msgstr ""
6080 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6081 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6082
6083 #. type: textblock
6084 #: dh_link:5
6085 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6086 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6087
6088 #. type: textblock
6089 #: dh_link:15
6090 msgid ""
6091 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6092 "destination> ...>]"
6093 msgstr ""
6094 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6095 "Ziel> …>]"
6096
6097 #. type: textblock
6098 #: dh_link:19
6099 msgid ""
6100 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6101 "directories."
6102 msgstr ""
6103 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6104 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6105
6106 #. type: textblock
6107 #: dh_link:22
6108 msgid ""
6109 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6110 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6111 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6112 "equal number of source and destination files specified."
6113 msgstr ""
6114 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6115 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6116 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6117 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6118 "werden."
6119
6120 #. type: textblock
6121 #: dh_link:27
6122 msgid ""
6123 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6124 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6125 "(1)>)."
6126 msgstr ""
6127 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6128 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6129 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6130
6131 #. type: textblock
6132 #: dh_link:31
6133 msgid ""
6134 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6135 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6136 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6137 "the symlinks in."
6138 msgstr ""
6139 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6140 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6141 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6142 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6143 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6144
6145 #. type: textblock
6146 #: dh_link:36
6147 msgid ""
6148 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6149 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6150 msgstr ""
6151 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6152 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6153 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6154
6155 #. type: =item
6156 #: dh_link:43
6157 msgid "debian/I<package>.links"
6158 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6159
6160 #. type: textblock
6161 #: dh_link:45
6162 msgid ""
6163 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6164 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6165 "whitespace."
6166 msgstr ""
6167 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6168 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6169 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6170
6171 #. type: textblock
6172 #: dh_link:57
6173 msgid ""
6174 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6175 "on, not just the first."
6176 msgstr ""
6177 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6178 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6179
6180 #. type: textblock
6181 #: dh_link:62
6182 msgid ""
6183 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6184 "corrected to comply with Debian policy."
6185 msgstr ""
6186 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6187 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6188
6189 #. type: =item
6190 #: dh_link:65
6191 msgid "I<source destination> ..."
6192 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6193
6194 #. type: textblock
6195 #: dh_link:67
6196 msgid ""
6197 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6198 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6199 "all packages if B<-A> is specified.)"
6200 msgstr ""
6201 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6202 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6203 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6204
6205 #. type: verbatim
6206 #: dh_link:75
6207 #, no-wrap
6208 msgid ""
6209 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6210 "\n"
6211 msgstr ""
6212 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6213 "\n"
6214
6215 #. type: textblock
6216 #: dh_link:77
6217 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6218 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6219
6220 #. type: verbatim
6221 #: dh_link:79
6222 #, no-wrap
6223 msgid ""
6224 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6225 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6226 "\n"
6227 msgstr ""
6228 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6229 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6230 "\n"
6231
6232 #. type: textblock
6233 #: dh_link:82
6234 msgid ""
6235 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6236 "symlink to the F<foo.1>"
6237 msgstr ""
6238 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6239 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6240
6241 #. type: textblock
6242 #: dh_lintian:5
6243 msgid ""
6244 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6245 msgstr ""
6246 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6247 "Paketbauverzeichnisse"
6248
6249 #. type: textblock
6250 #: dh_lintian:14
6251 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6252 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6253
6254 #. type: textblock
6255 #: dh_lintian:18
6256 msgid ""
6257 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6258 "override files used by lintian into package build directories."
6259 msgstr ""
6260 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6261 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6262 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6263
6264 #. type: =item
6265 #: dh_lintian:25
6266 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6267 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6268
6269 #. type: textblock
6270 #: dh_lintian:27
6271 msgid ""
6272 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6273 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6274 msgstr ""
6275 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6276 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6277
6278 #. type: =item
6279 #: dh_lintian:31
6280 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6281 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6282
6283 #. type: textblock
6284 #: dh_lintian:33
6285 msgid ""
6286 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6287 "overrides for the source package."
6288 msgstr ""
6289 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6290 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6291
6292 #. type: textblock
6293 #: dh_lintian:63
6294 msgid "L<lintian(1)>"
6295 msgstr "L<lintian(1)>"
6296
6297 #. type: textblock
6298 #: dh_lintian:67
6299 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6300 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6301
6302 #. type: textblock
6303 #: dh_listpackages:5
6304 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6305 msgstr ""
6306 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6307
6308 #. type: textblock
6309 #: dh_listpackages:14
6310 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6311 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6312
6313 #. type: textblock
6314 #: dh_listpackages:18
6315 msgid ""
6316 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6317 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6318 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6319 "act on if passed the same options."
6320 msgstr ""
6321 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6322 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6323 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6324 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6325 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6326
6327 #. type: textblock
6328 #: dh_makeshlibs:5
6329 msgid ""
6330 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6331 msgstr ""
6332 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6333 "gensymbols auf"
6334
6335 #. type: textblock
6336 #: dh_makeshlibs:14
6337 msgid ""
6338 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6339 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6340 msgstr ""
6341 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6342 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6343
6344 #. type: textblock
6345 #: dh_makeshlibs:18
6346 msgid ""
6347 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6348 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6349 msgstr ""
6350 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6351 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6352 "die es findet."
6353
6354 #. type: textblock
6355 #: dh_makeshlibs:21
6356 msgid ""
6357 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6358 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6359 msgstr ""
6360 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6361 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6362 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6363
6364 #. type: textblock
6365 #: dh_makeshlibs:24
6366 msgid ""
6367 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6368 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6369 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6370 "packages supporting multiarch."
6371 msgstr ""
6372 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6373 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6374 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6375 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6376 "unterstützen."
6377
6378 #. type: =item
6379 #: dh_makeshlibs:33
6380 msgid "debian/I<package>.symbols"
6381 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6382
6383 #. type: =item
6384 #: dh_makeshlibs:35
6385 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6386 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6387
6388 #. type: textblock
6389 #: dh_makeshlibs:37
6390 msgid ""
6391 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6392 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6393 "provide different symbols files for different architectures."
6394 msgstr ""
6395 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6396 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6397 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6398 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6399
6400 #. type: =item
6401 #: dh_makeshlibs:47
6402 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6403 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6404
6405 #. type: textblock
6406 #: dh_makeshlibs:49
6407 msgid ""
6408 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6409 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6410 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6411 "library filenames rather than using objdump."
6412 msgstr ""
6413 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6414 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6415 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6416 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6417 "verwenden."
6418
6419 #. type: =item
6420 #: dh_makeshlibs:54
6421 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6422 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6423
6424 #. type: =item
6425 #: dh_makeshlibs:56
6426 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6427 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6428
6429 #. type: textblock
6430 #: dh_makeshlibs:58
6431 msgid ""
6432 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6433 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6434 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6435 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6436 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6437 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6438 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6439 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6440 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6441 "information needed (be sure to include the package name)."
6442 msgstr ""
6443 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6444 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6445 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6446 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6447 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6448 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6449 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6450 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6451 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6452 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6453 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6454
6455 #. type: textblock
6456 #: dh_makeshlibs:69
6457 msgid ""
6458 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6459 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6460 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6461 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6462 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6463 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6464 msgstr ""
6465 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6466 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6467 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6468 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6469 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6470 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6471 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6472 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6473
6474 #. type: textblock
6475 #: dh_makeshlibs:83
6476 msgid ""
6477 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6478 "from being treated as shared libraries."
6479 msgstr ""
6480 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6481 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6482
6483 #. type: =item
6484 #: dh_makeshlibs:86
6485 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6486 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6487
6488 #. type: textblock
6489 #: dh_makeshlibs:88
6490 msgid ""
6491 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6492 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6493 "package."
6494 msgstr ""
6495 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6496 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6497 "Bibliothekpakets."
6498
6499 #. type: textblock
6500 #: dh_makeshlibs:93
6501 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6502 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6503
6504 #. type: =item
6505 #: dh_makeshlibs:101
6506 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6507 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6508
6509 #. type: verbatim
6510 #: dh_makeshlibs:103
6511 #, no-wrap
6512 msgid ""
6513 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6514 "looks something like:\n"
6515 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6516 "\n"
6517 msgstr ""
6518 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6519 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6520 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6521 "\n"
6522
6523 #. type: =item
6524 #: dh_makeshlibs:107
6525 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6526 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6527
6528 #. type: verbatim
6529 #: dh_makeshlibs:109
6530 #, no-wrap
6531 msgid ""
6532 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6533 "file that looks something like:\n"
6534 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6535 "\n"
6536 msgstr ""
6537 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6538 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6539 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6540 "\n"
6541
6542 #. type: =item
6543 #: dh_makeshlibs:113
6544 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6545 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6546
6547 #. type: verbatim
6548 #: dh_makeshlibs:115
6549 #, no-wrap
6550 msgid ""
6551 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6552 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6553 "\n"
6554 msgstr ""
6555 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6556 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6557 "\n"
6558
6559 #. type: textblock
6560 #: dh_md5sums:5
6561 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6562 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6563
6564 #. type: textblock
6565 #: dh_md5sums:15
6566 msgid ""
6567 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6568 "conffiles>]"
6569 msgstr ""
6570 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6571 "include-conffiles>]"
6572
6573 #. type: textblock
6574 #: dh_md5sums:19
6575 msgid ""
6576 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6577 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6578 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6579 msgstr ""
6580 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6581 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6582 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6583
6584 #. type: textblock
6585 #: dh_md5sums:23
6586 msgid ""
6587 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6588 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6589 msgstr ""
6590 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6591 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6592 "conffiles>)."
6593
6594 #. type: textblock
6595 #: dh_md5sums:26
6596 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6597 msgstr ""
6598 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6599 "installiert."
6600
6601 #. type: =item
6602 #: dh_md5sums:32
6603 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6604 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6605
6606 #. type: textblock
6607 #: dh_md5sums:34
6608 msgid ""
6609 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6610 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6611 msgstr ""
6612 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6613 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6614
6615 #. type: textblock
6616 #: dh_md5sums:39
6617 msgid ""
6618 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6619 "listed in the md5sums file."
6620 msgstr ""
6621 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6622 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6623
6624 #. type: textblock
6625 #: dh_movefiles:5
6626 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6627 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6628
6629 #. type: textblock
6630 #: dh_movefiles:14
6631 msgid ""
6632 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6633 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6634 msgstr ""
6635 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6636 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6637
6638 #. type: textblock
6639 #: dh_movefiles:18
6640 msgid ""
6641 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6642 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6643 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6644 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6645 "subpackages."
6646 msgstr ""
6647 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6648 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6649 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6650 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6651 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6652
6653 #. type: textblock
6654 #: dh_movefiles:23
6655 msgid ""
6656 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6657 "it instead of B<dh_movefiles>."
6658 msgstr ""
6659 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6660 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6661
6662 #. type: =item
6663 #: dh_movefiles:30
6664 msgid "debian/I<package>.files"
6665 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6666
6667 #. type: textblock
6668 #: dh_movefiles:32
6669 msgid ""
6670 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6671 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6672 "directory names, and the whole directory will be moved."
6673 msgstr ""
6674 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6675 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6676 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6677 "Verzeichnis wird verschoben."
6678
6679 #. type: textblock
6680 #: dh_movefiles:44
6681 msgid ""
6682 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6683 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6684 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6685 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6686 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6687 msgstr ""
6688 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6689 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6690 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6691 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6692 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6693 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6694
6695 #. type: =item
6696 #: dh_movefiles:50
6697 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6698 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6699
6700 #. type: textblock
6701 #: dh_movefiles:52
6702 msgid ""
6703 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6704 "installed."
6705 msgstr ""
6706 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6707 "I<Element> enthalten."
6708
6709 #. type: textblock
6710 #: dh_movefiles:57
6711 msgid ""
6712 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6713 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6714 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6715 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6716 msgstr ""
6717 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6718 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6719 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6720 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6721 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6722 "ablegen soll."
6723
6724 #. type: textblock
6725 #: dh_movefiles:66
6726 msgid ""
6727 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6728 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6729 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6730 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6731 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6732 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6733 "by B<dh_clean> later."
6734 msgstr ""
6735 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6736 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6737 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6738 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6739 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6740 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6741 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6742 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6743 "gelöscht."
6744
6745 #. type: textblock
6746 #: dh_perl:5
6747 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6748 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6749
6750 #. type: textblock
6751 #: dh_perl:16
6752 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6753 msgstr ""
6754 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6755 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6756
6757 #. type: textblock
6758 #: dh_perl:20
6759 msgid ""
6760 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6761 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6762 msgstr ""
6763 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6764 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6765 "hinzuzufügen."
6766
6767 #. type: textblock
6768 #: dh_perl:23
6769 msgid ""
6770 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6771 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6772 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6773 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6774 msgstr ""
6775 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6776 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6777 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6778 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6779
6780 #. type: textblock
6781 #: dh_perl:28
6782 msgid ""
6783 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6784 "installing Perl modules."
6785 msgstr ""
6786 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6787 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6788
6789 #. type: =item
6790 #: dh_perl:35
6791 msgid "B<-d>"
6792 msgstr "B<-d>"
6793
6794 #. type: textblock
6795 #: dh_perl:37
6796 msgid ""
6797 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6798 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6799 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6800 "necessary for some packages that are included in the base system."
6801 msgstr ""
6802 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6803 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6804 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6805 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6806 "im Basissystem enthalten sind."
6807
6808 #. type: textblock
6809 #: dh_perl:42
6810 msgid ""
6811 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6812 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6813 "a versioned dependency is needed."
6814 msgstr ""
6815 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6816 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6817 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6818 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6819
6820 #. type: =item
6821 #: dh_perl:46
6822 msgid "B<-V>"
6823 msgstr "B<-V>"
6824
6825 #. type: textblock
6826 #: dh_perl:48
6827 msgid ""
6828 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6829 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6830 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6831 msgstr ""
6832 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6833 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6834 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6835 "angegeben wird."
6836
6837 #. type: =item
6838 #: dh_perl:52
6839 msgid "I<library dirs>"
6840 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6841
6842 #. type: textblock
6843 #: dh_perl:54
6844 msgid ""
6845 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6846 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6847 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6848 "directories by default."
6849 msgstr ""
6850 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6851 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6852 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6853 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6854
6855 #. type: textblock
6856 #: dh_perl:63
6857 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6858 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6859
6860 #. type: textblock
6861 #: dh_perl:65
6862 msgid "Perl policy, version 1.20"
6863 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6864
6865 #. type: textblock
6866 #: dh_perl:154
6867 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6868 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6869
6870 #. type: textblock
6871 #: dh_prep:5
6872 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6873 msgstr ""
6874 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6875 "Binärpaketen durch"
6876
6877 #. type: textblock
6878 #: dh_prep:14
6879 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6880 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6881
6882 #. type: textblock
6883 #: dh_prep:18
6884 msgid ""
6885 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6886 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6887 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6888 "temp files that are generated when building a binary package."
6889 msgstr ""
6890 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6891 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6892 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6893 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6894 "erstellt wird."
6895
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_prep:23
6898 msgid ""
6899 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6900 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6901 msgstr ""
6902 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6903 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6904 "abhängt."
6905
6906 #. type: textblock
6907 #: dh_prep:32
6908 msgid ""
6909 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6910 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6911 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6912 msgstr ""
6913 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6914 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6915 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6916 "zu erstellen."
6917
6918 #. type: textblock
6919 #: dh_python:5
6920 msgid ""
6921 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6922 "Python scripts (deprecated)"
6923 msgstr ""
6924 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6925 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6926
6927 #. type: textblock
6928 #: dh_python:15
6929 msgid ""
6930 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6931 "[S<I<module dirs> ...>]"
6932 msgstr ""
6933 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6934 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6935
6936 #. type: textblock
6937 #: dh_python:19
6938 msgid ""
6939 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6940 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6941 "F<control> file field exists."
6942 msgstr ""
6943 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6944 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6945 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6946
6947 #. type: textblock
6948 #: dh_python:23
6949 msgid ""
6950 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6951 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6952 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6953 msgstr ""
6954 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6955 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6956 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6957 "hinzufügen, falls benötigt."
6958
6959 #. type: textblock
6960 #: dh_python:27
6961 msgid ""
6962 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6963 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6964 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6965 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6966 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6967 "B<${python:Depends}>."
6968 msgstr ""
6969 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6970 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6971 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6972 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6973 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6974 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6975
6976 #. type: textblock
6977 #: dh_python:33
6978 msgid ""
6979 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
6980 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
6981 "modules are found, they are removed."
6982 msgstr ""
6983 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
6984 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
6985 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
6986
6987 #. type: textblock
6988 #: dh_python:37
6989 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
6990 msgstr ""
6991 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
6992 "B<python> haben."
6993
6994 #. type: =item
6995 #: dh_python:43
6996 msgid "I<module dirs>"
6997 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
6998
6999 #. type: textblock
7000 #: dh_python:45
7001 msgid ""
7002 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7003 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7004 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7005 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7006 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7007 msgstr ""
7008 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7009 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7010 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7011 "python,> F</usr/lib/$PACKAGE,> F</usr/share/$PACKAGE,> F</usr/lib/games/"
7012 "$PACKAGE,> F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7013 "packages> prüfen."
7014
7015 #. type: textblock
7016 #: dh_python:51
7017 msgid ""
7018 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7019 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7020 msgstr ""
7021 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7022 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7023 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7024
7025 #. type: =item
7026 #: dh_python:54
7027 msgid "B<-V> I<version>"
7028 msgstr "B<-V> I<Version>"
7029
7030 #. type: textblock
7031 #: dh_python:56
7032 msgid ""
7033 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7034 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7035 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7036 "lib/site-python>."
7037 msgstr ""
7038 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7039 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7040 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7041 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7042
7043 #. type: textblock
7044 #: dh_python:68
7045 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7046 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7047
7048 #. type: textblock
7049 #: dh_python:70
7050 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7051 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7052
7053 #. type: textblock
7054 #: dh_python:288
7055 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7056 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7057
7058 #. type: textblock
7059 #: dh_python:290
7060 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7061 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7062
7063 #. type: textblock
7064 #: dh_scrollkeeper:5
7065 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7066 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7067
7068 #. type: textblock
7069 #: dh_scrollkeeper:14
7070 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7071 msgstr ""
7072 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7073
7074 #. type: textblock
7075 #: dh_scrollkeeper:18
7076 msgid ""
7077 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7078 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7079 "deprecated."
7080 msgstr ""
7081 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7082 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7083 "und ist nun missbilligt."
7084
7085 #. type: textblock
7086 #: dh_shlibdeps:5
7087 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7088 msgstr ""
7089 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7090
7091 #. type: textblock
7092 #: dh_shlibdeps:15
7093 msgid ""
7094 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7095 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7096 msgstr ""
7097 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7098 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7099
7100 #. type: textblock
7101 #: dh_shlibdeps:19
7102 msgid ""
7103 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7104 "shared library dependencies for packages."
7105 msgstr ""
7106 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7107 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7108
7109 #. type: textblock
7110 #: dh_shlibdeps:22
7111 msgid ""
7112 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7113 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7114 "ELF executables and shared libraries it has found."
7115 msgstr ""
7116 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7117 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7118 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7119 "übergibt, die es gefunden hat."
7120
7121 #. type: textblock
7122 #: dh_shlibdeps:32
7123 msgid ""
7124 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7125 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7126 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7127 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7128 msgstr ""
7129 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7130 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7131 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7132 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7133 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7134
7135 #. type: textblock
7136 #: dh_shlibdeps:39
7137 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7138 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7139
7140 #. type: =item
7141 #: dh_shlibdeps:41
7142 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7143 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7144
7145 #. type: textblock
7146 #: dh_shlibdeps:43
7147 msgid ""
7148 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7149 "deprecated; use B<--> instead."
7150 msgstr ""
7151 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7152 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7153
7154 #. type: =item
7155 #: dh_shlibdeps:46
7156 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7157 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7158
7159 #. type: textblock
7160 #: dh_shlibdeps:48
7161 msgid ""
7162 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7163 "needed."
7164 msgstr ""
7165 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7166 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7167
7168 #. type: textblock
7169 #: dh_shlibdeps:51
7170 msgid ""
7171 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7172 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7173 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7174 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7175 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7176 "regular library search path."
7177 msgstr ""
7178 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7179 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7180 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7181 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7182 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7183 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7184 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7185
7186 #. type: =item
7187 #: dh_shlibdeps:58
7188 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7189 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7190
7191 #. type: textblock
7192 #: dh_shlibdeps:60
7193 msgid ""
7194 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7195 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7196 msgstr ""
7197 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7198 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7199 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7200
7201 #. type: textblock
7202 #: dh_shlibdeps:63
7203 msgid ""
7204 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7205 "package build directory for the specified package, when searching for "
7206 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7207 msgstr ""
7208 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7209 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7210 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7211
7212 #. type: textblock
7213 #: dh_shlibdeps:71
7214 msgid ""
7215 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7216 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7217 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7218 msgstr ""
7219 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7220 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7221 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7222 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7223
7224 #. type: verbatim
7225 #: dh_shlibdeps:75
7226 #, no-wrap
7227 msgid ""
7228 "\tdh_makeshlibs\n"
7229 "\tdh_shlibdeps\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "\tdh_makeshlibs\n"
7233 "\tdh_shlibdeps\n"
7234 "\n"
7235
7236 #. type: textblock
7237 #: dh_shlibdeps:78
7238 msgid ""
7239 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7240 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7241 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7242 msgstr ""
7243 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7244 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7245 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7246 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7247
7248 #. type: textblock
7249 #: dh_shlibdeps:83
7250 msgid ""
7251 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7252 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7253 "libbar1 as follows:"
7254 msgstr ""
7255 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7256 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7257 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7258
7259 #. type: verbatim
7260 #: dh_shlibdeps:87
7261 #, no-wrap
7262 msgid ""
7263 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7264 "\t\n"
7265 msgstr ""
7266 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7267 "\t\n"
7268
7269 #. type: textblock
7270 #: dh_shlibdeps:173
7271 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7272 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7273
7274 #. type: textblock
7275 #: dh_strip:5
7276 msgid ""
7277 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7278 msgstr ""
7279 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7280 "und einigen statischen Bibliotheken"
7281
7282 #. type: textblock
7283 #: dh_strip:15
7284 msgid ""
7285 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7286 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7287 msgstr ""
7288 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7289 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7290
7291 #. type: textblock
7292 #: dh_strip:19
7293 msgid ""
7294 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7295 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7296 "debugging."
7297 msgstr ""
7298 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7299 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7300 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7301
7302 #. type: textblock
7303 #: dh_strip:23
7304 msgid ""
7305 "This program examines your package build directories and works out what to "
7306 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7307 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7308 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7309 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7310 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7311 "right thing in almost all cases."
7312 msgstr ""
7313 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7314 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7315 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7316 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7317 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7318 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7319 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7320 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7321
7322 #. type: textblock
7323 #: dh_strip:31
7324 msgid ""
7325 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7326 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7327 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7328 msgstr ""
7329 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7330 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7331 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7332 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7333
7334 #. type: textblock
7335 #: dh_strip:41
7336 msgid ""
7337 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7338 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7339 "things to exclude."
7340 msgstr ""
7341 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7342 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7343 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7344
7345 #. type: =item
7346 #: dh_strip:45
7347 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7348 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7349
7350 #. type: textblock
7351 #: dh_strip:47
7352 msgid ""
7353 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7354 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7355 "debugging package."
7356 msgstr ""
7357 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7358 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7359 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7360
7361 #. type: textblock
7362 #: dh_strip:51
7363 msgid ""
7364 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7365 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7366 "package=>I<foo-dbg>."
7367 msgstr ""
7368 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7369 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7370 "package=>I<foo-dbg>."
7371
7372 #. type: textblock
7373 #: dh_strip:54
7374 msgid ""
7375 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7376 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7377 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7378 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7379 "packages with B<-dbg> added to their name."
7380 msgstr ""
7381 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7382 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7383 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7384 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7385 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7386 "hinzugefügt wurde."
7387
7388 #. type: =item
7389 #: dh_strip:60
7390 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7391 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7392
7393 #. type: textblock
7394 #: dh_strip:62
7395 msgid ""
7396 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7397 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7398 "use than this option, but this option is more flexible."
7399 msgstr ""
7400 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7401 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7402 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7403
7404 #. type: textblock
7405 #: dh_strip:70
7406 msgid ""
7407 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7408 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7409 "\"Binaries\")."
7410 msgstr ""
7411 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7412 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7413 "entfernt."
7414
7415 #. type: textblock
7416 #: dh_strip:76
7417 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7418 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7419
7420 #. type: textblock
7421 #: dh_suidregister:5
7422 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7423 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7424
7425 #. type: textblock
7426 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7427 msgid "Do not run!"
7428 msgstr "Nicht ausführen!"
7429
7430 #. type: textblock
7431 #: dh_suidregister:13
7432 msgid ""
7433 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7434 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7435 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7436 "and should not be used."
7437 msgstr ""
7438 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7439 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7440 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7441 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7442 "verwandt werden."
7443
7444 #. type: =head1
7445 #: dh_suidregister:18
7446 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7447 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7448
7449 #. type: textblock
7450 #: dh_suidregister:20
7451 msgid ""
7452 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7453 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7454 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7455 msgstr ""
7456 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7457 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7458 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7459 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7460 "hinzu:"
7461
7462 #. type: verbatim
7463 #: dh_suidregister:25
7464 #, no-wrap
7465 msgid ""
7466 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7467 "\n"
7468 msgstr ""
7469 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7470 "\n"
7471
7472 #. type: textblock
7473 #: dh_suidregister:27
7474 msgid ""
7475 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7476 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7477 "from your rules file."
7478 msgstr ""
7479 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7480 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7481 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7482
7483 #. type: textblock
7484 #: dh_testdir:5
7485 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7486 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7487
7488 #. type: textblock
7489 #: dh_testdir:14
7490 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7491 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7492
7493 #. type: textblock
7494 #: dh_testdir:18
7495 msgid ""
7496 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7497 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7498 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7499 "error."
7500 msgstr ""
7501 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7502 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7503 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7504 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7505
7506 #. type: textblock
7507 #: dh_testdir:29
7508 msgid "Test for the existence of these files too."
7509 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7510
7511 #. type: textblock
7512 #: dh_testroot:5
7513 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7514 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7515
7516 #. type: textblock
7517 #: dh_testroot:9
7518 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7519 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7520
7521 #. type: textblock
7522 #: dh_testroot:13
7523 msgid ""
7524 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7525 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7526 "L<fakeroot(1)>"
7527 msgstr ""
7528 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7529 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7530 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7531
7532 #. type: textblock
7533 #: dh_undocumented:5
7534 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7535 msgstr ""
7536 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7537 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7538
7539 #. type: textblock
7540 #: dh_undocumented:18
7541 msgid ""
7542 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7543 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7544 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7545 "be used."
7546 msgstr ""
7547 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7548 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7549 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7550 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7551 "nicht verwendet werden sollte."
7552
7553 #. type: textblock
7554 #: dh_usrlocal:5
7555 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7556 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7557
7558 #. type: textblock
7559 #: dh_usrlocal:17
7560 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7561 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7562
7563 #. type: textblock
7564 #: dh_usrlocal:21
7565 msgid ""
7566 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7567 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7568 msgstr ""
7569 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7570 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7571 "von F</usr/local> bereitstellen."
7572
7573 #. type: textblock
7574 #: dh_usrlocal:24
7575 msgid ""
7576 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7577 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7578 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7579 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7580 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7581 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7582 "snippets."
7583 msgstr ""
7584 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7585 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7586 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7587 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7588 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7589 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7590 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7591
7592 #. type: textblock
7593 #: dh_usrlocal:32
7594 msgid ""
7595 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7596 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7597 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7598 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7599 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7600 "recommends for directories in F</usr/local>."
7601 msgstr ""
7602 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7603 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7604 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7605 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7606 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7607 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7608 "local> empfiehlt."
7609
7610 #. type: textblock
7611 #: dh_usrlocal:57
7612 msgid "Debian policy, version 2.2"
7613 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7614
7615 #. type: textblock
7616 #: dh_usrlocal:122
7617 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7618 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7619
7620 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
7623 #~ "Add-ons."
7624
7625 #~ msgid "Build depends"
7626 #~ msgstr "Bauabhängigkeiten"
7627
7628 #~ msgid "EXAMPLE"
7629 #~ msgstr "BEISPIEL"
7630
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
7633 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
7634 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
7635 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
7636 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert "
7639 #~ "ein Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
7640 #~ "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
7641 #~ "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-"
7642 #~ "Datei wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
7643 #~ "F<debian/foo.install> den Inhalt:"
7644
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "  usr/bin\n"
7647 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7648 #~ "\n"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "  usr/bin\n"
7651 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7652 #~ "\n"
7653
7654 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
7655 #~ msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
7656
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7659 #~ "\n"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7662 #~ "\n"
7663
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
7666 #~ "contain:"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
7669 #~ "install> Folgendes enthalten:"
7670
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "  usr/include\n"
7673 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7674 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7675 #~ "\n"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "  usr/include\n"
7678 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7679 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7680 #~ "\n"
7681
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7684 #~ "ignored."
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7687 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7688
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7691 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7692 #~ "\n"
7693 #~ msgstr ""
7694 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7695 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7696 #~ "\n"