]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
releasing version 8.9.13
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-09 13:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 #, fuzzy
236 #| msgid ""
237 #| "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
238 #| "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/"
239 #| "package.foo> file can be found."
240 msgid ""
241 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
242 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
243 msgstr ""
244 "Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in F<debian/"
245 "control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> benutzen wird, "
246 "falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird."
247
248 #. type: textblock
249 #: debhelper.pod:76
250 msgid ""
251 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
252 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
253 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
254 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
255 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
256 "preference to other, more general files."
257 msgstr ""
258 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
259 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
260 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
261 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
262 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
263 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
264 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
265
266 #. type: textblock
267 #: debhelper.pod:83
268 #, fuzzy
269 #| msgid ""
270 #| "In many cases, these config files are used to specify various types of "
271 #| "files. Documentation or example files to install, files to move, and so "
272 #| "on.  When appropriate, in cases like these, you can use standard shell "
273 #| "wildcard characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) "
274 #| "in the files."
275 msgid ""
276 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
277 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
278 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
279 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
280 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
281 "are ignored."
282 msgstr ""
283 "In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene "
284 "Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder "
285 "Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen "
286 "wie diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der "
287 "Shell in den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)."
288
289 #. type: textblock
290 #: debhelper.pod:90
291 msgid ""
292 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
293 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
294 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
295 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
296 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
297 msgstr ""
298
299 #. type: =head1
300 #: debhelper.pod:96
301 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
302 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
303
304 #. type: textblock
305 #: debhelper.pod:98
306 msgid ""
307 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
308 msgstr ""
309 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
310 "unterstützt."
311
312 #. type: =item
313 #: debhelper.pod:102
314 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
315 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
316
317 #. type: textblock
318 #: debhelper.pod:104
319 msgid ""
320 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
321 msgstr ""
322 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
323
324 #. type: =item
325 #: debhelper.pod:106 dh:64
326 msgid "B<--no-act>"
327 msgstr "B<--no-act>"
328
329 #. type: textblock
330 #: debhelper.pod:108
331 msgid ""
332 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
333 "will output what it would have done."
334 msgstr ""
335 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
336 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
337
338 #. type: =item
339 #: debhelper.pod:111
340 msgid "B<-a>, B<--arch>"
341 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
342
343 #. type: textblock
344 #: debhelper.pod:113
345 msgid ""
346 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
347 "architecture."
348 msgstr ""
349 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
350 "gebaut werden sollen."
351
352 #. type: =item
353 #: debhelper.pod:116
354 msgid "B<-i>, B<--indep>"
355 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
356
357 #. type: textblock
358 #: debhelper.pod:118
359 msgid "Act on all architecture independent packages."
360 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
361
362 #. type: =item
363 #: debhelper.pod:120
364 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
365 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
366
367 #. type: textblock
368 #: debhelper.pod:122
369 msgid ""
370 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
371 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
372 msgstr ""
373 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
374 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
375 "arbeitet."
376
377 #. type: =item
378 #: debhelper.pod:125
379 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
380 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
381
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:127
384 msgid ""
385 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
386 "now equally smart."
387 msgstr ""
388 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
389 "a> ist nun genauso intelligent."
390
391 #. type: =item
392 #: debhelper.pod:130
393 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
394 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
395
396 #. type: textblock
397 #: debhelper.pod:132
398 msgid ""
399 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
400 "lists the package as one that should be acted on."
401 msgstr ""
402 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
403 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
404
405 #. type: =item
406 #: debhelper.pod:135
407 msgid "B<--remaining-packages>"
408 msgstr "B<--remaining-packages>"
409
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:137
412 msgid ""
413 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
414 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
415 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
416 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
417 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
418 msgstr ""
419 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
420 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
421 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
422 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
423 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
424 "verarbeiten."
425
426 #. type: =item
427 #: debhelper.pod:143
428 msgid "B<--ignore=>I<file>"
429 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
430
431 #. type: textblock
432 #: debhelper.pod:145
433 msgid ""
434 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
435 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
436 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
437 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
438 msgstr ""
439 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
440 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
441 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
442 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
443 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
444
445 #. type: textblock
446 #: debhelper.pod:150
447 msgid ""
448 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
449 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
450 msgstr ""
451 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
452 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
453 "ignore=debian/init>"
454
455 #. type: =item
456 #: debhelper.pod:153
457 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
458 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
459
460 #. type: textblock
461 #: debhelper.pod:155
462 msgid ""
463 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
464 msgstr ""
465 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
466 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
467
468 #. type: =item
469 #: debhelper.pod:157
470 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
471 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
472
473 #. type: textblock
474 #: debhelper.pod:159
475 msgid ""
476 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
477 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
478 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
479 "F<debian/package.foo> files."
480 msgstr ""
481 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
482 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
483 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
484 "Dateien verwandt werden können."
485
486 #. type: =item
487 #: debhelper.pod:164
488 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
489 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
490
491 #. type: textblock
492 #: debhelper.pod:166
493 msgid ""
494 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
495 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
496 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
497 "any part of an option bundle), it will be ignored."
498 msgstr ""
499 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
500 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
501 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
502 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
503 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
504
505 #. type: =head1
506 #: debhelper.pod:173
507 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
508 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
509
510 #. type: textblock
511 #: debhelper.pod:175
512 msgid ""
513 "The following command line options are supported by some debhelper "
514 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
515 "what each option does."
516 msgstr ""
517 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
518 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
519 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
520
521 #. type: =item
522 #: debhelper.pod:181
523 msgid "B<-n>"
524 msgstr "B<-n>"
525
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:183
528 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
529 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
530
531 #. type: =item
532 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
533 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
534 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
535 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
536 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
537
538 #. type: textblock
539 #: debhelper.pod:187
540 msgid ""
541 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
542 "exclude more than one thing."
543 msgstr ""
544 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
545 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
546
547 #. type: =item
548 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
549 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
550 #: dh_link:55
551 msgid "B<-A>, B<--all>"
552 msgstr "B<-A>, B<--all>"
553
554 #. type: textblock
555 #: debhelper.pod:192
556 msgid ""
557 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
558 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
559 msgstr ""
560 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
561 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
562 "im ersten."
563
564 #. type: =head1
565 #: debhelper.pod:197
566 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
567 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
568
569 #. type: textblock
570 #: debhelper.pod:199
571 msgid ""
572 "The following command line options are supported by all of the "
573 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
574 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
575 "use them.  You can use these command line options to override the default "
576 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
577 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
578 msgstr ""
579 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
580 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
581 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
582 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
583 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
584 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
585 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
586
587 #. type: =item
588 #: debhelper.pod:208
589 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
590 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
591
592 #. type: textblock
593 #: debhelper.pod:210
594 msgid ""
595 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
596 "one which might be applicable for the package."
597 msgstr ""
598 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
599 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
600
601 #. type: =item
602 #: debhelper.pod:213
603 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
604 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
605
606 #. type: textblock
607 #: debhelper.pod:215
608 msgid ""
609 "Assume that the original package source tree is at the specified "
610 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
611 "package tree."
612 msgstr ""
613 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
614 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
615 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
616
617 #. type: =item
618 #: debhelper.pod:219
619 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
620 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
621
622 #. type: textblock
623 #: debhelper.pod:221
624 msgid ""
625 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
626 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
627 "directory will chosen."
628 msgstr ""
629 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
630 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
631 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
632
633 # FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
634 #. type: textblock
635 #: debhelper.pod:225
636 msgid ""
637 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
638 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
639 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
640 "builddirectory> is not specified."
641 msgstr ""
642 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
643 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
644 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
645 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
646 "angegeben wurde."
647
648 #. type: textblock
649 #: debhelper.pod:230
650 msgid ""
651 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
652 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
653 "path that is the same as the source directory path."
654 msgstr ""
655 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
656 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
657 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
658 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
659
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:234
662 msgid "B<--parallel>"
663 msgstr "B<--parallel>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:236
667 msgid ""
668 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
669 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
670 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
671 "subject to a build system specific limit."
672 msgstr ""
673 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
674 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
675 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
676 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
677 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
678
679 #. type: textblock
680 #: debhelper.pod:241
681 msgid ""
682 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
683 "allowing parallel package builds."
684 msgstr ""
685 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
686 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
687
688 #. type: =item
689 #: debhelper.pod:244
690 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
691 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:246
695 msgid ""
696 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
697 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
698 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
699 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
700 msgstr ""
701 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
702 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
703 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
704 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
705 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
706 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
707
708 #. type: =item
709 #: debhelper.pod:251 dh:60
710 msgid "B<--list>, B<-l>"
711 msgstr "B<--list>, B<-l>"
712
713 #. type: textblock
714 #: debhelper.pod:253
715 msgid ""
716 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
717 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
718 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
719 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
720 msgstr ""
721 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
722 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
723 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
724 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
725 "manuell angegeben wird."
726
727 #. type: =head1
728 #: debhelper.pod:260
729 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
730 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
731
732 #. type: textblock
733 #: debhelper.pod:262
734 msgid ""
735 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
736 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
737 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
738 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
739 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
740 "behavior in various ways."
741 msgstr ""
742 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
743 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
744 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
745 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
746 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
747 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
748 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
749
750 #. type: textblock
751 #: debhelper.pod:269
752 msgid ""
753 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
754 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
755 msgstr ""
756 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
757 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
758 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
759
760 #. type: verbatim
761 #: debhelper.pod:272
762 #, no-wrap
763 msgid ""
764 "  % echo 8 > debian/compat\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "  % echo 8 > debian/compat\n"
768 "\n"
769
770 #. type: textblock
771 #: debhelper.pod:274
772 msgid ""
773 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
774 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
775 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
776 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
777 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
778 msgstr ""
779 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
780 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
781 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
782 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
783 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
784 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
785 "unterscheidet."
786
787 #. type: textblock
788 #: debhelper.pod:281
789 msgid "These are the available compatibility levels:"
790 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
791
792 #. type: =item
793 #: debhelper.pod:285
794 msgid "v1"
795 msgstr "v1"
796
797 #. type: textblock
798 #: debhelper.pod:287
799 msgid ""
800 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
801 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
802 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
803 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
804 msgstr ""
805 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
806 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
807 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
808 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
809 "debian/I<Paket> genommen wird."
810
811 #. type: textblock
812 #: debhelper.pod:292 debhelper.pod:299 debhelper.pod:322 debhelper.pod:351
813 msgid "This mode is deprecated."
814 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
815
816 #. type: =item
817 #: debhelper.pod:294
818 msgid "v2"
819 msgstr "v2"
820
821 #. type: textblock
822 #: debhelper.pod:296
823 msgid ""
824 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
825 "package tree directory for every package that is built."
826 msgstr ""
827 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
828 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
829
830 #. type: =item
831 #: debhelper.pod:301
832 msgid "v3"
833 msgstr "v3"
834
835 #. type: textblock
836 #: debhelper.pod:303
837 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
838 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
839
840 #. type: =item
841 #: debhelper.pod:307 debhelper.pod:312 debhelper.pod:316 debhelper.pod:330
842 #: debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:359
843 #: debhelper.pod:363 debhelper.pod:368 debhelper.pod:372 debhelper.pod:384
844 #: debhelper.pod:389 debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:414
845 #: debhelper.pod:421 debhelper.pod:425 debhelper.pod:429 debhelper.pod:444
846 #: debhelper.pod:448 debhelper.pod:456 debhelper.pod:461 debhelper.pod:475
847 #: debhelper.pod:480 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497
848 #: debhelper.pod:501 debhelper.pod:507 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #. type: textblock
853 #: debhelper.pod:309
854 msgid ""
855 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
856 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
857 msgstr ""
858 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
859 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
860 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
861
862 #. type: textblock
863 #: debhelper.pod:314
864 msgid ""
865 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
866 "B<ldconfig>."
867 msgstr ""
868 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
869 "aufrufen."
870
871 #. type: textblock
872 #: debhelper.pod:318
873 msgid ""
874 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
875 "B<dh_installdeb>."
876 msgstr ""
877 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
878 "markiert."
879
880 #. type: =item
881 #: debhelper.pod:324
882 msgid "v4"
883 msgstr "v4"
884
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:326
887 msgid "Changes from v3 are:"
888 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
889
890 #. type: textblock
891 #: debhelper.pod:332
892 msgid ""
893 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
894 "in the generated dependency line in the shlibs file."
895 msgstr ""
896 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
897 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
898
899 #. type: textblock
900 #: debhelper.pod:337
901 msgid ""
902 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
903 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
904 msgstr ""
905 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
906 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
907
908 #. type: textblock
909 #: debhelper.pod:342
910 msgid ""
911 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
912 "d> executable."
913 msgstr ""
914 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
915 "d> ausführbar machen."
916
917 #. type: textblock
918 #: debhelper.pod:347
919 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
920 msgstr ""
921 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
922 "Richtlinie sind."
923
924 #. type: =item
925 #: debhelper.pod:353
926 msgid "v5"
927 msgstr "v5"
928
929 #. type: textblock
930 #: debhelper.pod:355
931 msgid "Changes from v4 are:"
932 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
933
934 #. type: textblock
935 #: debhelper.pod:361
936 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
937 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
938
939 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
940 #. type: textblock
941 #: debhelper.pod:365
942 msgid ""
943 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
944 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
945 msgstr ""
946 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
947 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
948 "werden."
949
950 #. type: textblock
951 #: debhelper.pod:370
952 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
953 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
954
955 #. type: textblock
956 #: debhelper.pod:374
957 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
958 msgstr ""
959 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
960 "expandieren."
961
962 #. type: =item
963 #: debhelper.pod:378
964 msgid "v6"
965 msgstr "v6"
966
967 #. type: textblock
968 #: debhelper.pod:380
969 msgid "Changes from v5 are:"
970 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
971
972 #. type: textblock
973 #: debhelper.pod:386
974 msgid ""
975 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
976 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
977 msgstr ""
978 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
979 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
980
981 #. type: textblock
982 #: debhelper.pod:391
983 msgid ""
984 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
985 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
986 "directory."
987 msgstr ""
988 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
989 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
990 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
991
992 #. type: textblock
993 #: debhelper.pod:397
994 msgid ""
995 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
996 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
997 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
998 msgstr ""
999 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
1000 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
1001 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
1002
1003 #. type: textblock
1004 #: debhelper.pod:403
1005 msgid ""
1006 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1007 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1008 msgstr ""
1009 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1010 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1011 "lautlos ab, dies zu tun."
1012
1013 #. type: =item
1014 #: debhelper.pod:408
1015 msgid "v7"
1016 msgstr "v7"
1017
1018 #. type: textblock
1019 #: debhelper.pod:410
1020 msgid "Changes from v6 are:"
1021 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1022
1023 #. type: textblock
1024 #: debhelper.pod:416
1025 msgid ""
1026 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1027 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1028 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1029 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1030 "special parameters."
1031 msgstr ""
1032 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1033 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1034 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1035 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1036 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1037
1038 #. type: textblock
1039 #: debhelper.pod:423
1040 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1041 msgstr ""
1042 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1043 "löschen."
1044
1045 # FIXME s/toplevel/top-level/
1046 #. type: textblock
1047 #: debhelper.pod:427
1048 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1049 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1050
1051 #. type: textblock
1052 #: debhelper.pod:431
1053 msgid ""
1054 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1055 "none is specified."
1056 msgstr ""
1057 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1058 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1059
1060 #. type: =item
1061 #: debhelper.pod:436
1062 msgid "v8"
1063 msgstr "v8"
1064
1065 #. type: textblock
1066 #: debhelper.pod:438
1067 msgid "This is the recommended mode of operation."
1068 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1069
1070 #. type: textblock
1071 #: debhelper.pod:440
1072 msgid "Changes from v7 are:"
1073 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1074
1075 #. type: textblock
1076 #: debhelper.pod:446
1077 msgid ""
1078 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1079 msgstr ""
1080 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1081 "Optionen übergeben werden."
1082
1083 #. type: textblock
1084 #: debhelper.pod:450
1085 msgid ""
1086 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1087 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1088 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1089 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1090 "packages to fail to build."
1091 msgstr ""
1092 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1093 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1094 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1095 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1096 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1097 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1098 "würde."
1099
1100 #. type: textblock
1101 #: debhelper.pod:458
1102 msgid ""
1103 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1104 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1105 "\"."
1106 msgstr ""
1107 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1108 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1109 "»B<dh --foo $@>«."
1110
1111 #. type: textblock
1112 #: debhelper.pod:463
1113 msgid ""
1114 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1115 "F<Makefile.PL>."
1116 msgstr ""
1117 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1118
1119 #. type: =item
1120 #: debhelper.pod:467
1121 msgid "v9"
1122 msgstr "v9"
1123
1124 #. type: textblock
1125 #: debhelper.pod:469
1126 msgid ""
1127 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1128 msgstr ""
1129 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1130 "mit Vorsicht."
1131
1132 #. type: textblock
1133 #: debhelper.pod:471
1134 msgid "Changes from v8 are:"
1135 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1136
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:477
1139 msgid ""
1140 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1141 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1142 msgstr ""
1143 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1144 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1145
1146 #. type: textblock
1147 #: debhelper.pod:482
1148 msgid ""
1149 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1150 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1151 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1152 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1153 msgstr ""
1154 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1155 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1156 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1157 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1158 "Zielen zu definieren."
1159
1160 #. type: textblock
1161 #: debhelper.pod:489
1162 msgid ""
1163 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1164 "of -dbg packages."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:494
1169 msgid ""
1170 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1171 "libexecdir when using autoconf."
1172 msgstr ""
1173 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1174 "Autoconf benutzt wird."
1175
1176 #. type: textblock
1177 #: debhelper.pod:499
1178 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1179 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1180
1181 #. type: textblock
1182 #: debhelper.pod:503
1183 msgid ""
1184 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1185 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1186 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1187 msgstr ""
1188 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1189 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1190 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1191 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1192
1193 #. type: textblock
1194 #: debhelper.pod:509
1195 #, fuzzy
1196 #| msgid ""
1197 #| "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
1198 #| "variable."
1199 msgid ""
1200 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1201 msgstr ""
1202 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE "
1203 "an F<Makefile.PL>."
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:514
1207 msgid ""
1208 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1209 "id."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: textblock
1213 #: debhelper.pod:519
1214 msgid ""
1215 "Executable debconf config files are run and their output used as the "
1216 "configuration."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: =head1
1220 #: debhelper.pod:526 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1221 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1222 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1223 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1224 #: dh_usrlocal:49
1225 msgid "NOTES"
1226 msgstr "ANMERKUNGEN"
1227
1228 #. type: =head2
1229 #: debhelper.pod:528
1230 msgid "Multiple binary package support"
1231 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1232
1233 #. type: textblock
1234 #: debhelper.pod:530
1235 msgid ""
1236 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1237 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1238 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1239 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1240 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1241 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1242 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1243 msgstr ""
1244 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1245 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1246 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1247 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1248 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1249 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1250 "Ziel »binary-indep«."
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: debhelper.pod:538
1254 msgid ""
1255 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1256 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1257 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1258 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1259 "the control file."
1260 msgstr ""
1261 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1262 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1263 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1264 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1265 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1266 "sind."
1267
1268 #. type: =head2
1269 #: debhelper.pod:544
1270 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1271 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1272
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:546
1275 msgid ""
1276 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1277 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1278 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1279 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1280 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1281 "B<dh_installdeb>."
1282 msgstr ""
1283 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1284 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1285 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1286 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1287 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1288 "erzeugten Kode ersetzt."
1289
1290 #. type: textblock
1291 #: debhelper.pod:553
1292 msgid ""
1293 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1294 "it, then debhelper will create the complete script."
1295 msgstr ""
1296 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1297 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1298
1299 #. type: textblock
1300 #: debhelper.pod:556
1301 msgid ""
1302 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1303 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1304 msgstr ""
1305 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1306 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1307
1308 #. type: textblock
1309 #: debhelper.pod:559
1310 msgid ""
1311 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1312 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1313 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1314 "the set command):"
1315 msgstr ""
1316 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1317 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1318 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1319 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1320 "etc. gesetzt sind):"
1321
1322 #. type: verbatim
1323 #: debhelper.pod:564
1324 #, no-wrap
1325 msgid ""
1326 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1327 "  #DEBHELPER#\n"
1328 "  EOF\n"
1329 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1330 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1334 "  #DEBHELPER#\n"
1335 "  EOF\n"
1336 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1337 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1338 "\n"
1339
1340 #. type: =head2
1341 #: debhelper.pod:570
1342 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1343 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1344
1345 #. type: textblock
1346 #: debhelper.pod:572
1347 msgid ""
1348 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1349 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1350 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1351 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1352 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1353 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1354 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1355 msgstr ""
1356 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1357 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1358 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1359 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1360 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1361 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1362 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1363 "bietet, sie zu automatisieren."
1364
1365 #. type: textblock
1366 #: debhelper.pod:580
1367 msgid ""
1368 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1369 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1370 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1371 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1372 msgstr ""
1373 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1374 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1375 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1376 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1377 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1378
1379 #. type: textblock
1380 #: debhelper.pod:585
1381 msgid ""
1382 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1383 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1384 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1385 "match reality."
1386 msgstr ""
1387 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1388 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1389 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1390 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1391 "entspricht."
1392
1393 #. type: =head2
1394 #: debhelper.pod:590
1395 msgid "Package build directories"
1396 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1397
1398 #. type: textblock
1399 #: debhelper.pod:592
1400 msgid ""
1401 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1402 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1403 msgstr ""
1404 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1405 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1406 "debian/I<Paket> ist."
1407
1408 #. type: textblock
1409 #: debhelper.pod:595
1410 msgid ""
1411 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1412 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1413 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1414 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1415 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1416 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1417 "debhelper program will act on."
1418 msgstr ""
1419 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1420 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1421 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1422 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1423 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1424 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1425 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1426 "Debhelper-Programm auswirkt."
1427
1428 #. type: =head2
1429 #: debhelper.pod:603
1430 msgid "udebs"
1431 msgstr "Udebs"
1432
1433 #. type: textblock
1434 #: debhelper.pod:605
1435 msgid ""
1436 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1437 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1438 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1439 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1440 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1441 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1442 msgstr ""
1443 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1444 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1445 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1446 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1447 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1448 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1449 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1450
1451 #. type: =head2
1452 #: debhelper.pod:612
1453 msgid "Build depends"
1454 msgstr "Bauabhängigkeiten"
1455
1456 #. type: textblock
1457 #: debhelper.pod:614
1458 msgid ""
1459 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1460 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1461 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1462 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1463 msgstr ""
1464 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
1465 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
1466 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
1467 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
1468 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
1469
1470 #. type: verbatim
1471 #: debhelper.pod:620
1472 #, no-wrap
1473 msgid ""
1474 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1478 "\n"
1479
1480 #. type: =head1
1481 #: debhelper.pod:622
1482 msgid "ENVIRONMENT"
1483 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1484
1485 #. type: =item
1486 #: debhelper.pod:626
1487 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1488 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1489
1490 #. type: textblock
1491 #: debhelper.pod:628
1492 msgid ""
1493 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1494 "runs that modifies files on the build system."
1495 msgstr ""
1496 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1497 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1498 "Bausystem verändert."
1499
1500 #. type: =item
1501 #: debhelper.pod:631
1502 msgid "B<DH_COMPAT>"
1503 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1504
1505 #. type: textblock
1506 #: debhelper.pod:633
1507 msgid ""
1508 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1509 "overriding any value in F<debian/compat>."
1510 msgstr ""
1511 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1512 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1513
1514 #. type: =item
1515 #: debhelper.pod:636
1516 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1517 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1518
1519 #. type: textblock
1520 #: debhelper.pod:638
1521 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1522 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1523
1524 #. type: =item
1525 #: debhelper.pod:640
1526 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1527 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1528
1529 #. type: textblock
1530 #: debhelper.pod:642
1531 msgid ""
1532 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1533 "all debhelper commands."
1534 msgstr ""
1535 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1536 "Befehle vorangestellt."
1537
1538 #. type: textblock
1539 #: debhelper.pod:645
1540 msgid ""
1541 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1542 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1543 msgstr ""
1544 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1545 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1546 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1547
1548 #. type: =item
1549 #: debhelper.pod:648
1550 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1551 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1552
1553 #. type: textblock
1554 #: debhelper.pod:650
1555 msgid ""
1556 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1557 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1558 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1559 msgstr ""
1560 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1561 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1562 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1563 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1564
1565 #. type: textblock
1566 #: debhelper.pod:654
1567 msgid ""
1568 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1569 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1570 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1571 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1572 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1573 "your package is built."
1574 msgstr ""
1575 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1576 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1577 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1578 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1579 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1580 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1581 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1582
1583 #. type: textblock
1584 #: debhelper.pod:661
1585 msgid ""
1586 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1587 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1588 msgstr ""
1589 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1590 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1591
1592 #. type: =head1
1593 #: debhelper.pod:666 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1594 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1595 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1596 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1597 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1598 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1599 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1600 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1601 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1602 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1603 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1604 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1605 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1606 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1607 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1608 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1609 msgid "SEE ALSO"
1610 msgstr "SIEHE AUCH"
1611
1612 #. type: =item
1613 #: debhelper.pod:670
1614 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1615 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1616
1617 #. type: textblock
1618 #: debhelper.pod:672
1619 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1620 msgstr ""
1621 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1622 "benutzen"
1623
1624 #. type: =item
1625 #: debhelper.pod:674
1626 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1627 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1628
1629 #. type: textblock
1630 #: debhelper.pod:676
1631 msgid "Debhelper web site."
1632 msgstr "Debhelper-Website"
1633
1634 #. type: =head1
1635 #: debhelper.pod:680 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1636 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1637 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1638 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1639 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1640 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1641 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1642 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1643 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1644 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1645 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1646 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1647 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1648 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1649 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1650 msgid "AUTHOR"
1651 msgstr "AUTOR"
1652
1653 #. type: textblock
1654 #: debhelper.pod:682 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1655 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1656 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1657 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1658 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1659 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1660 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1661 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1662 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1663 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1664 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1665 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1666 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1667 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1668 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1669
1670 #. type: textblock
1671 #: dh:5
1672 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1673 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1674
1675 # FIXME s/addon/add-on/
1676 #. type: textblock
1677 #: dh:14
1678 msgid ""
1679 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1680 "[S<I<debhelper options>>]"
1681 msgstr ""
1682 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1683 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1684
1685 #. type: textblock
1686 #: dh:18
1687 msgid ""
1688 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1689 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1690 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1691 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1692 msgstr ""
1693 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1694 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1695 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1696 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1697
1698 #. type: =head1
1699 #: dh:23
1700 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1701 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1702
1703 #. type: textblock
1704 #: dh:25
1705 msgid ""
1706 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1707 "any step in a sequence, by defining an override target."
1708 msgstr ""
1709 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1710 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1711 "setzendes Ziel definiert wird."
1712
1713 #. type: textblock
1714 #: dh:28
1715 msgid ""
1716 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1717 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1718 "call that target. The override target can then run the command with "
1719 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1720 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1721 "7.0.50 or above.)"
1722 msgstr ""
1723 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1724 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1725 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1726 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1727 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1728 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1729 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1730
1731 #. type: textblock
1732 #: dh:36
1733 msgid ""
1734 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1735 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1736 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1737 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1738 "or above.)"
1739 msgstr ""
1740 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1741 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1742 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1743 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1744 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1745 "haben sollten."
1746
1747 #. type: =head1
1748 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1749 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1750 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1751 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1752 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1753 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1754 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1755 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1756 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1757 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1758 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1759 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1760 msgid "OPTIONS"
1761 msgstr "OPTIONEN"
1762
1763 # FIXME s/addon/add-on/
1764 #. type: =item
1765 #: dh:47
1766 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1767 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1768
1769 # FIXME s/addon/add-on/
1770 #. type: textblock
1771 #: dh:49
1772 msgid ""
1773 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1774 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1775 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1776 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1777 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1778 "addon interface."
1779 msgstr ""
1780 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1781 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1782 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1783 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1784 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1785 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1786
1787 # FIXME s/addon/add-on/
1788 #. type: =item
1789 #: dh:56
1790 msgid "B<--without> I<addon>"
1791 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1792
1793 # FIXME s/addon/add-on/
1794 #. type: textblock
1795 #: dh:58
1796 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1797 msgstr ""
1798 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen Add-"
1799 "ons."
1800
1801 # FIXME s/addon/add-on/
1802 #. type: textblock
1803 #: dh:62
1804 msgid "List all available addons."
1805 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1806
1807 #. type: textblock
1808 #: dh:66
1809 msgid ""
1810 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1811 msgstr ""
1812 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1813 "sie aber nicht aus"
1814
1815 #. type: textblock
1816 #: dh:70
1817 msgid ""
1818 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1819 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1820 "more specialised options."
1821 msgstr ""
1822 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1823 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1824 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1825
1826 #. type: =head1
1827 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1828 msgid "EXAMPLES"
1829 msgstr "BEISPIELE"
1830
1831 #. type: textblock
1832 #: dh:76
1833 msgid ""
1834 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1835 "anything:"
1836 msgstr ""
1837 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1838 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1839
1840 #. type: verbatim
1841 #: dh:79
1842 #, no-wrap
1843 msgid ""
1844 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1848 "\n"
1849
1850 #. type: textblock
1851 #: dh:81
1852 msgid ""
1853 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1854 "of commands work with no additional options."
1855 msgstr ""
1856 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1857 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1858
1859 #. type: verbatim
1860 #: dh:84 dh:105 dh:118
1861 #, no-wrap
1862 msgid ""
1863 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1864 "\t%:\n"
1865 "\t\tdh $@\n"
1866 "\n"
1867 msgstr ""
1868 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1869 "\t%:\n"
1870 "\t\tdh $@\n"
1871 "\n"
1872
1873 #. type: textblock
1874 #: dh:88
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid ""
1877 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1878 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1879 #| "\t\n"
1880 msgid ""
1881 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1882 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1883 msgstr ""
1884 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
1885 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1886 "Ziel\n"
1887 "für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n"
1888
1889 #. type: verbatim
1890 #: dh:91 dh:176 dh:187
1891 #, no-wrap
1892 msgid ""
1893 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1894 "\t%:\n"
1895 "\t\tdh $@\n"
1896 "\t\n"
1897 msgstr ""
1898 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1899 "\t%:\n"
1900 "\t\tdh $@\n"
1901 "\t\n"
1902
1903 #. type: verbatim
1904 #: dh:95
1905 #, fuzzy, no-wrap
1906 #| msgid ""
1907 #| "\toverride_dh_strip:\n"
1908 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1909 #| "\t\t\n"
1910 msgid ""
1911 "\toverride_dh_strip:\n"
1912 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1913 "\t\n"
1914 msgstr ""
1915 "\toverride_dh_strip:\n"
1916 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1917 "\t\t\n"
1918
1919 #. type: verbatim
1920 #: dh:98
1921 #, fuzzy, no-wrap
1922 #| msgid ""
1923 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1924 #| "\n"
1925 msgid ""
1926 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1927 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1928 "\n"
1929 msgstr ""
1930 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1931 "\n"
1932
1933 #. type: textblock
1934 #: dh:101
1935 msgid ""
1936 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1937 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1938 "either and instead run your own commands."
1939 msgstr ""
1940 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1941 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1942 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1943 "Befehle ausgeführt werden."
1944
1945 #. type: verbatim
1946 #: dh:109
1947 #, no-wrap
1948 msgid ""
1949 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1950 "\t\t./mondoconfig\n"
1951 "\n"
1952 msgstr ""
1953 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1954 "\t\t./mondoconfig\n"
1955 "\n"
1956
1957 #. type: verbatim
1958 #: dh:112
1959 #, no-wrap
1960 msgid ""
1961 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1962 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1963 "\n"
1964 msgstr ""
1965 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1966 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1967 "\n"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:115
1971 msgid ""
1972 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1973 "particular debhelper command is run."
1974 msgstr ""
1975 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1976 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1977
1978 #. type: verbatim
1979 #: dh:122
1980 #, no-wrap
1981 msgid ""
1982 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1983 "\t\tdh_fixperms\n"
1984 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1988 "\t\tdh_fixperms\n"
1989 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1990 "\n"
1991
1992 #. type: textblock
1993 #: dh:126
1994 msgid ""
1995 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1996 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1997 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1998 "automate it, like this."
1999 msgstr ""
2000 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
2001 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
2002 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
2003 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
2004
2005 #. type: verbatim
2006 #: dh:131
2007 #, no-wrap
2008 msgid ""
2009 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2010 "\t%:\n"
2011 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2015 "\t%:\n"
2016 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2017 "\n"
2018
2019 #. type: textblock
2020 #: dh:135
2021 msgid ""
2022 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2023 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2024 "Here is how to use B<dh_python2>."
2025 msgstr ""
2026 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2027 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2028 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2029
2030 #. type: verbatim
2031 #: dh:139
2032 #, no-wrap
2033 msgid ""
2034 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2035 "\t%:\n"
2036 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2040 "\t%:\n"
2041 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2042 "\n"
2043
2044 #. type: textblock
2045 #: dh:143
2046 msgid ""
2047 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2048 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2049 msgstr ""
2050 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2051 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2052 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2053
2054 #. type: verbatim
2055 #: dh:147
2056 #, no-wrap
2057 msgid ""
2058 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2059 "\t%:\n"
2060 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2064 "\t%:\n"
2065 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2066 "\n"
2067
2068 #. type: textblock
2069 #: dh:151
2070 msgid ""
2071 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2072 "package's source, for a package where the source is located in a "
2073 "subdirectory."
2074 msgstr ""
2075 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2076 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2077 "einem Unterverzeichnis liegt."
2078
2079 #. type: verbatim
2080 #: dh:155
2081 #, no-wrap
2082 msgid ""
2083 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2084 "\t%:\n"
2085 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2089 "\t%:\n"
2090 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2091 "\n"
2092
2093 #. type: textblock
2094 #: dh:159
2095 msgid ""
2096 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2097 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2098 msgstr ""
2099 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2100 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2101
2102 #. type: verbatim
2103 #: dh:162
2104 #, no-wrap
2105 msgid ""
2106 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2107 "\t%:\n"
2108 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2112 "\t%:\n"
2113 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2114 "\n"
2115
2116 #. type: textblock
2117 #: dh:166
2118 msgid ""
2119 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2120 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2121 msgstr ""
2122 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2123 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2124
2125 #. type: verbatim
2126 #: dh:169
2127 #, no-wrap
2128 msgid ""
2129 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2130 "\t%:\n"
2131 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2132 "\n"
2133 msgstr ""
2134 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2135 "\t%:\n"
2136 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2137 "\n"
2138
2139 #. type: textblock
2140 #: dh:173
2141 msgid ""
2142 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2143 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2144 msgstr ""
2145 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2146 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2147 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2148
2149 #. type: verbatim
2150 #: dh:180
2151 #, no-wrap
2152 msgid ""
2153 "\t# Commands not to run:\n"
2154 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2155 "\n"
2156 msgstr ""
2157 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2158 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2159 "\n"
2160
2161 #. type: textblock
2162 #: dh:183
2163 msgid ""
2164 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2165 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2166 "running build-arch and binary-arch sequences."
2167 msgstr ""
2168 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2169 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2170 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2171 "ausgeführt werden."
2172
2173 #. type: verbatim
2174 #: dh:191
2175 #, no-wrap
2176 msgid ""
2177 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2178 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2179 "\n"
2180 msgstr ""
2181 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2182 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2183 "\n"
2184
2185 #. type: verbatim
2186 #: dh:194
2187 #, no-wrap
2188 msgid ""
2189 "\t# No tests needed for docs\n"
2190 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2194 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2195 "\n"
2196
2197 #. type: verbatim
2198 #: dh:197
2199 #, no-wrap
2200 msgid ""
2201 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2202 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2203 "\n"
2204 msgstr ""
2205 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2206 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2207 "\n"
2208
2209 #. type: textblock
2210 #: dh:200
2211 msgid ""
2212 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2213 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2214 "building only documentation."
2215 msgstr ""
2216 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2217 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2218 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2219 "vorhanden ist."
2220
2221 #. type: verbatim
2222 #: dh:204
2223 #, no-wrap
2224 msgid ""
2225 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2226 "\t\tdh_fixperms\n"
2227 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2228 "\n"
2229 msgstr ""
2230 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2231 "\t\tdh_fixperms\n"
2232 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2233 "\n"
2234
2235 #. type: =head1
2236 #: dh:208
2237 msgid "INTERNALS"
2238 msgstr "INTERNA"
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh:210
2242 msgid ""
2243 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2244 "hood."
2245 msgstr ""
2246 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2247 "wie es unter der Haube arbeitet."
2248
2249 #. type: textblock
2250 #: dh:212
2251 msgid ""
2252 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2253 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2254 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2255 "commands again."
2256 msgstr ""
2257 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2258 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2259 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2260 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2261 "überspringen."
2262
2263 #. type: textblock
2264 #: dh:217
2265 msgid ""
2266 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2267 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2268 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2269 "remaining> options can override this behavior."
2270 msgstr ""
2271 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2272 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2273 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2274 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2275 "Kraft."
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:222
2279 msgid ""
2280 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2281 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2282 msgstr ""
2283 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2284 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2285
2286 #. type: textblock
2287 #: dh:225
2288 msgid ""
2289 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2290 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2291 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2292 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2293 msgstr ""
2294 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2295 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2296 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2297 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2298 "Änderungen."
2299
2300 #. type: textblock
2301 #: dh:230
2302 msgid ""
2303 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2304 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2305 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2306 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2307 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2308 msgstr ""
2309 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2310 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2311 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2312 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2313 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2314 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2315
2316 #. type: =head1
2317 #: dh:236
2318 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2319 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2320
2321 #. type: textblock
2322 #: dh:238
2323 msgid ""
2324 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2325 "targets instead."
2326 msgstr ""
2327 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2328 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2329
2330 #. type: =item
2331 #: dh:243
2332 msgid "B<--until> I<cmd>"
2333 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2334
2335 #. type: textblock
2336 #: dh:245
2337 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2338 msgstr ""
2339 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2340 "dann."
2341
2342 #. type: =item
2343 #: dh:247
2344 msgid "B<--before> I<cmd>"
2345 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2346
2347 #. type: textblock
2348 #: dh:249
2349 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2350 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2351
2352 #. type: =item
2353 #: dh:251
2354 msgid "B<--after> I<cmd>"
2355 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2356
2357 #. type: textblock
2358 #: dh:253
2359 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2360 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2361
2362 #. type: =item
2363 #: dh:255
2364 msgid "B<--remaining>"
2365 msgstr "B<--remaining>"
2366
2367 #. type: textblock
2368 #: dh:257
2369 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2370 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2371
2372 #. type: textblock
2373 #: dh:261
2374 msgid ""
2375 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2376 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2377 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2378 "the last one in the sequence will be used."
2379 msgstr ""
2380 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2381 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2382 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2383 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2384 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2385
2386 #. type: textblock
2387 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2388 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2389 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2390 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2391 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2392 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2393 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2394 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2395 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2396 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2397 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2398 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2399 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2400 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2401 msgid "L<debhelper(7)>"
2402 msgstr "L<debhelper(7)>"
2403
2404 #. type: textblock
2405 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2406 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2407 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2408 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2409 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2410 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2411 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2412 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2413 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2414 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2415 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2416 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2417 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2418 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2419 msgid "This program is a part of debhelper."
2420 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2421
2422 #. type: textblock
2423 #: dh_auto_build:5
2424 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2425 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh_auto_build:14
2429 msgid ""
2430 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2431 "[S<B<--> I<params>>]"
2432 msgstr ""
2433 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2434 "> I<Parameter>>]"
2435
2436 #. type: textblock
2437 #: dh_auto_build:18
2438 msgid ""
2439 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2440 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2441 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2442 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2443 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2444 msgstr ""
2445 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2446 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2447 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2448 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2449 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2450 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2451 "Pakets ausgeführt."
2452
2453 #. type: textblock
2454 #: dh_auto_build:24
2455 msgid ""
2456 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2457 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2458 "build process manually."
2459 msgstr ""
2460 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2461 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2462 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2463
2464 #. type: textblock
2465 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2466 #: dh_auto_test:33
2467 msgid ""
2468 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2469 "system selection and control options."
2470 msgstr ""
2471 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2472 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2473
2474 #. type: =item
2475 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2476 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2477 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2478 msgid "B<--> I<params>"
2479 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2480
2481 #. type: textblock
2482 #: dh_auto_build:37
2483 msgid ""
2484 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2485 "B<dh_auto_build> usually passes."
2486 msgstr ""
2487 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2488 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2489
2490 #. type: textblock
2491 #: dh_auto_clean:5
2492 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2493 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2494
2495 #. type: textblock
2496 #: dh_auto_clean:15
2497 msgid ""
2498 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2499 "[S<B<--> I<params>>]"
2500 msgstr ""
2501 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2502 "> I<Parameter>>]"
2503
2504 #. type: textblock
2505 #: dh_auto_clean:19
2506 msgid ""
2507 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2508 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2509 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2510 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2511 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2512 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2513 "clean the package."
2514 msgstr ""
2515 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2516 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2517 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2518 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2519 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2520 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2521 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2522 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2523
2524 #. type: textblock
2525 #: dh_auto_clean:26
2526 msgid ""
2527 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2528 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2529 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2530 msgstr ""
2531 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2532 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2533 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2534 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2535
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_clean:39
2538 msgid ""
2539 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2540 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2541 msgstr ""
2542 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2543 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2544
2545 #. type: textblock
2546 #: dh_auto_configure:5
2547 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2548 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2549
2550 #. type: textblock
2551 #: dh_auto_configure:14
2552 msgid ""
2553 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2554 "[S<B<--> I<params>>]"
2555 msgstr ""
2556 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2557 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2558
2559 #. type: textblock
2560 #: dh_auto_configure:18
2561 msgid ""
2562 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2563 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2564 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2565 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2566 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2567 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2568 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2569 "anything."
2570 msgstr ""
2571 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2572 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2573 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2574 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2575 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2576 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2577 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2578 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2579 "ohne etwas zu tun."
2580
2581 #. type: textblock
2582 #: dh_auto_configure:27
2583 msgid ""
2584 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2585 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2586 "F<./configure> or its equivalent manually."
2587 msgstr ""
2588 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2589 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2590 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2591 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2592
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_configure:40
2595 msgid ""
2596 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2597 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2598 msgstr ""
2599 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2600 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2601
2602 #. type: verbatim
2603 #: dh_auto_configure:43
2604 #, no-wrap
2605 msgid ""
2606 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2607 "\n"
2608 msgstr ""
2609 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2610 "\n"
2611
2612 #. type: textblock
2613 #: dh_auto_install:5
2614 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2615 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2616
2617 #. type: textblock
2618 #: dh_auto_install:17
2619 msgid ""
2620 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2621 "[S<B<--> I<params>>]"
2622 msgstr ""
2623 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2624 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2625
2626 #. type: textblock
2627 #: dh_auto_install:21
2628 msgid ""
2629 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2630 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2631 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2632 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2633 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2634 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2635 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2636 "built using Ant."
2637 msgstr ""
2638 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2639 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2640 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2641 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2642 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2643 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2644 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2645 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2646 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2647
2648 #. type: textblock
2649 #: dh_auto_install:29
2650 msgid ""
2651 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2652 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2653 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2654 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2655 "L<dh_install(1)>."
2656 msgstr ""
2657 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2658 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2659 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2660 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2661 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2662
2663 #. type: textblock
2664 #: dh_auto_install:35
2665 msgid ""
2666 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2667 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2668 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2669 msgstr ""
2670 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2671 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2672 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2673 "dies erfordern."
2674
2675 #. type: textblock
2676 #: dh_auto_install:39
2677 msgid ""
2678 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2679 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2680 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2681 msgstr ""
2682 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2683 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2684 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2685 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2686
2687 #. type: =item
2688 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2689 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2690 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2691
2692 #. type: textblock
2693 #: dh_auto_install:52
2694 msgid ""
2695 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2696 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2697 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2698 msgstr ""
2699 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2700 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2701 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2702
2703 #. type: textblock
2704 #: dh_auto_install:58
2705 msgid ""
2706 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2707 "B<dh_auto_install> usually passes."
2708 msgstr ""
2709 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2710 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2711
2712 #. type: textblock
2713 #: dh_auto_test:5
2714 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2715 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2716
2717 #. type: textblock
2718 #: dh_auto_test:15
2719 msgid ""
2720 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2721 "[S<B<--> I<params>>]"
2722 msgstr ""
2723 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2724 "> I<Parameter>>]"
2725
2726 #. type: textblock
2727 #: dh_auto_test:19
2728 msgid ""
2729 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2730 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2731 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2732 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2733 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2734 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2735 "zero without doing anything."
2736 msgstr ""
2737 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2738 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2739 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2740 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2741 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2742 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2743 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2744 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2745 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2746
2747 #. type: textblock
2748 #: dh_auto_test:27
2749 msgid ""
2750 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2751 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2752 "just run the test suite manually."
2753 msgstr ""
2754 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2755 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2756 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2757
2758 #. type: textblock
2759 #: dh_auto_test:40
2760 msgid ""
2761 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2762 "B<dh_auto_test> usually passes."
2763 msgstr ""
2764 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2765 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2766
2767 #. type: textblock
2768 #: dh_auto_test:47
2769 msgid ""
2770 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2771 "tests will be performed."
2772 msgstr ""
2773 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2774 "keine Tests durchgeführt."
2775
2776 #. type: textblock
2777 #: dh_bugfiles:5
2778 msgid ""
2779 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2780 "directories"
2781 msgstr ""
2782 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2783 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2784
2785 #. type: textblock
2786 #: dh_bugfiles:14
2787 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2788 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2789
2790 #. type: textblock
2791 #: dh_bugfiles:18
2792 msgid ""
2793 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2794 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2795 "presubj files) into package build directories."
2796 msgstr ""
2797 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2798 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2799 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2800 "»presubj«-Dateien)."
2801
2802 #. type: =head1
2803 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2804 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2805 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2806 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2807 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2808 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2809 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2810 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2811 msgid "FILES"
2812 msgstr "DATEIEN"
2813
2814 #. type: =item
2815 #: dh_bugfiles:26
2816 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2817 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2818
2819 #. type: textblock
2820 #: dh_bugfiles:28
2821 msgid ""
2822 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2823 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2824 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2825 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2826 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2827 "script is given execute permissions."
2828 msgstr ""
2829 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2830 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2831 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2832 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2833 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2834 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2835 "Skript Ausführrechte gegeben."
2836
2837 #. type: =item
2838 #: dh_bugfiles:35
2839 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2840 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2841
2842 #. type: textblock
2843 #: dh_bugfiles:37
2844 msgid ""
2845 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2846 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2847 "package build directory."
2848 msgstr ""
2849 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2850 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2851 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2852
2853 #. type: =item
2854 #: dh_bugfiles:41
2855 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2856 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2857
2858 #. type: textblock
2859 #: dh_bugfiles:43
2860 msgid ""
2861 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2862 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2863 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2864 "package/presubj> in the package build directory."
2865 msgstr ""
2866 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2867 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2868 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2869 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2870 "installiert."
2871
2872 #. type: textblock
2873 #: dh_bugfiles:56
2874 msgid ""
2875 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2876 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2877 "be installed to the first package only."
2878 msgstr ""
2879 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2880 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2881 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2882 "installiert."
2883
2884 #. type: textblock
2885 #: dh_bugfiles:124
2886 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2887 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2888
2889 #. type: textblock
2890 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2891 msgid "L<debhelper(1)>"
2892 msgstr "L<debhelper(1)>"
2893
2894 #. type: textblock
2895 #: dh_bugfiles:132
2896 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2897 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2898
2899 #. type: textblock
2900 #: dh_builddeb:5
2901 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2902 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2903
2904 #. type: textblock
2905 #: dh_builddeb:14
2906 msgid ""
2907 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2908 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2909 msgstr ""
2910 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2911 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2912
2913 #. type: textblock
2914 #: dh_builddeb:18
2915 msgid ""
2916 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2917 "packages."
2918 msgstr ""
2919 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2920 "Pakete zu bauen."
2921
2922 #. type: textblock
2923 #: dh_builddeb:27
2924 msgid ""
2925 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2926 "other than the default of \"F<..>\"."
2927 msgstr ""
2928 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2929 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2930
2931 #. type: =item
2932 #: dh_builddeb:30
2933 msgid "B<--filename=>I<name>"
2934 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2935
2936 #. type: textblock
2937 #: dh_builddeb:32
2938 msgid ""
2939 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2940 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2941 msgstr ""
2942 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2943 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2944 "deb erzeugt wird."
2945
2946 #. type: textblock
2947 #: dh_builddeb:37
2948 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2949 msgstr ""
2950 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2951 "benutzt wird."
2952
2953 #. type: =item
2954 #: dh_builddeb:40
2955 msgid "B<-u>I<params>"
2956 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2957
2958 #. type: textblock
2959 #: dh_builddeb:42
2960 msgid ""
2961 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2962 "use B<--> instead."
2963 msgstr ""
2964 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2965 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2966
2967 #. type: textblock
2968 #: dh_clean:5
2969 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2970 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2971
2972 #. type: textblock
2973 #: dh_clean:14
2974 msgid ""
2975 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2976 "[S<I<file> ...>]"
2977 msgstr ""
2978 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2979 "[S<I<Datei> …>]"
2980
2981 #. type: verbatim
2982 #: dh_clean:18
2983 #, no-wrap
2984 msgid ""
2985 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2986 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2987 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2988 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2989 "Debian diff:\n"
2990 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2994 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2995 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2996 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
2997 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2998 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2999 "\n"
3000
3001 #. type: textblock
3002 #: dh_clean:25
3003 msgid ""
3004 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3005 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3006 msgstr ""
3007 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
3008 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
3009
3010 #. type: textblock
3011 #: dh_clean:28
3012 msgid ""
3013 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3014 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3015 msgstr ""
3016 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
3017 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
3018
3019 #. type: =item
3020 #: dh_clean:35
3021 msgid "F<debian/clean>"
3022 msgstr "F<debian/clean>"
3023
3024 #. type: textblock
3025 #: dh_clean:37
3026 msgid "Can list other files to be removed."
3027 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3028
3029 #. type: =item
3030 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3031 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3032 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3033
3034 #. type: textblock
3035 #: dh_clean:47
3036 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3037 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3038
3039 #. type: =item
3040 #: dh_clean:49
3041 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3042 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3043
3044 #. type: textblock
3045 #: dh_clean:51
3046 msgid ""
3047 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3048 "all."
3049 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3050
3051 #. type: =item
3052 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3053 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3054 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3055
3056 #. type: textblock
3057 #: dh_clean:56
3058 msgid ""
3059 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3060 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3061 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3062 msgstr ""
3063 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3064 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3065 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3066 "ausgeschlossen werden sollen."
3067
3068 #. type: =item
3069 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3070 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3071 msgid "I<file> ..."
3072 msgstr "<I<Datei> …"
3073
3074 #. type: textblock
3075 #: dh_clean:62
3076 msgid "Delete these I<file>s too."
3077 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3078
3079 #. type: textblock
3080 #: dh_compress:5
3081 msgid ""
3082 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3083 msgstr ""
3084 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3085 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3086
3087 #. type: textblock
3088 #: dh_compress:15
3089 msgid ""
3090 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3091 "[S<I<file> ...>]"
3092 msgstr ""
3093 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3094 "[S<I<Datei> …>]"
3095
3096 #. type: textblock
3097 #: dh_compress:19
3098 msgid ""
3099 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3100 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3101 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3102 "to the new files."
3103 msgstr ""
3104 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3105 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3106 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3107 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3108
3109 #. type: textblock
3110 #: dh_compress:24
3111 msgid ""
3112 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3113 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3114 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3115 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3116 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3117 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3118 msgstr ""
3119 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3120 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3121 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3122 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3123 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3124 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3125 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3126
3127 #. type: =item
3128 #: dh_compress:35
3129 msgid "debian/I<package>.compress"
3130 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3131
3132 #. type: textblock
3133 #: dh_compress:37
3134 msgid "These files are deprecated."
3135 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3136
3137 #. type: textblock
3138 #: dh_compress:39
3139 msgid ""
3140 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3141 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3142 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3143 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3144 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3145 "need to."
3146 msgstr ""
3147 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3148 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3149 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3150 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3151 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3152 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3153 "müssen."
3154
3155 #. type: textblock
3156 #: dh_compress:54
3157 msgid ""
3158 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3159 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3160 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3161 "things to exclude."
3162 msgstr ""
3163 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3164 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3165 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3166 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3167
3168 #. type: textblock
3169 #: dh_compress:61
3170 msgid ""
3171 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3172 "acted on."
3173 msgstr ""
3174 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3175 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3176
3177 #. type: textblock
3178 #: dh_compress:66
3179 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3180 msgstr ""
3181 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3182
3183 #. type: =head1
3184 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3185 msgid "CONFORMS TO"
3186 msgstr "KONFORM ZU"
3187
3188 #. type: textblock
3189 #: dh_compress:72
3190 msgid "Debian policy, version 3.0"
3191 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3192
3193 #. type: textblock
3194 #: dh_desktop:5
3195 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3196 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3197
3198 #. type: textblock
3199 #: dh_desktop:14
3200 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3201 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3202
3203 #. type: textblock
3204 #: dh_desktop:18
3205 msgid ""
3206 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3207 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3208 msgstr ""
3209 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3210 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3211
3212 #. type: textblock
3213 #: dh_desktop:21
3214 msgid ""
3215 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3216 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3217 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3218 msgstr ""
3219 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3220 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3221 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3222 "registriert."
3223
3224 #. type: textblock
3225 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3226 msgid "L<debhelper>"
3227 msgstr "L<debhelper>"
3228
3229 #. type: textblock
3230 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3231 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3232 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3233
3234 #. type: textblock
3235 #: dh_fixperms:5
3236 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3237 msgstr ""
3238 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3239
3240 #. type: textblock
3241 #: dh_fixperms:14
3242 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3243 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3244
3245 #. type: textblock
3246 #: dh_fixperms:18
3247 msgid ""
3248 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3249 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3250 "state -- a state that complies with Debian policy."
3251 msgstr ""
3252 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3253 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3254 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3255 "erfüllt."
3256
3257 #. type: textblock
3258 #: dh_fixperms:22
3259 msgid ""
3260 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3261 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3262 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3263 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3264 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3265 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3266 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3267 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3268 "all files in the package."
3269 msgstr ""
3270 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3271 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3272 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3273 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3274 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3275 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3276 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3277 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3278 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3279
3280 #. type: =item
3281 #: dh_fixperms:35
3282 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3283 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3284
3285 #. type: textblock
3286 #: dh_fixperms:37
3287 msgid ""
3288 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3289 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3290 "up a list of things to exclude."
3291 msgstr ""
3292 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3293 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3294 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3295 "sollen."
3296
3297 #. type: textblock
3298 #: dh_gconf:5
3299 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3300 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3301
3302 #. type: textblock
3303 #: dh_gconf:14
3304 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3305 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3306
3307 #. type: textblock
3308 #: dh_gconf:18
3309 msgid ""
3310 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3311 "defaults files and registering GConf schemas."
3312 msgstr ""
3313 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3314 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3315
3316 #. type: textblock
3317 #: dh_gconf:21
3318 msgid ""
3319 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3320 msgstr ""
3321 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3322
3323 #. type: =item
3324 #: dh_gconf:27
3325 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3326 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3327
3328 #. type: textblock
3329 #: dh_gconf:29
3330 msgid ""
3331 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3332 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3333 msgstr ""
3334 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3335 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3336
3337 #. type: =item
3338 #: dh_gconf:32
3339 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3340 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3341
3342 #. type: textblock
3343 #: dh_gconf:34
3344 msgid ""
3345 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3346 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3347 msgstr ""
3348 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3349 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3350
3351 #. type: =item
3352 #: dh_gconf:43
3353 msgid "B<--priority> I<priority>"
3354 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3355
3356 #. type: textblock
3357 #: dh_gconf:45
3358 msgid ""
3359 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3360 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3361 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3362 "(B<90>)."
3363 msgstr ""
3364 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3365 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3366 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3367 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3368
3369 #. type: textblock
3370 #: dh_gconf:107
3371 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3372 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3373
3374 #. type: textblock
3375 #: dh_gencontrol:5
3376 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3377 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3378
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_gencontrol:14
3381 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3382 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3383
3384 #. type: textblock
3385 #: dh_gencontrol:18
3386 msgid ""
3387 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3388 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3389 "proper permissions."
3390 msgstr ""
3391 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3392 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3393 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3394
3395 #. type: textblock
3396 #: dh_gencontrol:22
3397 msgid ""
3398 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3399 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3400 "useful flags."
3401 msgstr ""
3402 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3403 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3404 "nützliche Schalter übergibt."
3405
3406 #. type: textblock
3407 #: dh_gencontrol:32
3408 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3409 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3410
3411 #. type: =item
3412 #: dh_gencontrol:34
3413 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3414 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3415
3416 #. type: textblock
3417 #: dh_gencontrol:36
3418 msgid ""
3419 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3420 "deprecated; use B<--> instead."
3421 msgstr ""
3422 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3423 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3424
3425 #. type: textblock
3426 #: dh_icons:5
3427 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3428 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3429
3430 #. type: textblock
3431 #: dh_icons:15
3432 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3433 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3434
3435 #. type: textblock
3436 #: dh_icons:19
3437 msgid ""
3438 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3439 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3440 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3441 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3442 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3443 msgstr ""
3444 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3445 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3446 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3447 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3448 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3449 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3450
3451 #. type: =item
3452 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3453 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3454 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3455 #: dh_usrlocal:43
3456 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3457 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3458
3459 #. type: textblock
3460 #: dh_icons:31
3461 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3462 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3463
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_icons:73
3466 msgid ""
3467 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3468 "Mouette <joss@debian.org>"
3469 msgstr ""
3470 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3471 "Mouette <joss@debian.org>"
3472
3473 #. type: textblock
3474 #: dh_install:5
3475 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3476 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3477
3478 #. type: textblock
3479 #: dh_install:15
3480 msgid ""
3481 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3482 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3483 msgstr ""
3484 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3485 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3486
3487 #. type: textblock
3488 #: dh_install:19
3489 msgid ""
3490 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3491 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3492 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3493 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3494 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3495 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3496 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3497 msgstr ""
3498 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3499 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3500 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3501 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3502 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3503 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3504 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3505 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3506
3507 #. type: textblock
3508 #: dh_install:27
3509 msgid ""
3510 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3511 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3512 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3513 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3514 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3515 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3516 "package build directories."
3517 msgstr ""
3518 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3519 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3520 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3521 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3522 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3523 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3524 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3525 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3526
3527 #. type: textblock
3528 #: dh_install:34
3529 msgid ""
3530 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3531 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3532 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3533 msgstr ""
3534 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3535 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3536 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3537
3538 #. type: =item
3539 #: dh_install:42
3540 msgid "debian/I<package>.install"
3541 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3542
3543 #. type: textblock
3544 #: dh_install:44
3545 msgid ""
3546 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3547 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3548 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3549 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3550 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3551 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3552 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3553 msgstr ""
3554 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3555 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3556 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3557 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3558 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3559 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3560 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3561 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3562 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3563
3564 #. type: =item
3565 #: dh_install:58
3566 msgid "B<--list-missing>"
3567 msgstr "B<--list-missing>"
3568
3569 #. type: textblock
3570 #: dh_install:60
3571 msgid ""
3572 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3573 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3574 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3575 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3576 msgstr ""
3577 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3578 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3579 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3580 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3581 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3582
3583 #. type: textblock
3584 #: dh_install:65
3585 msgid ""
3586 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3587 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3588 msgstr ""
3589 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3590 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3591 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3592
3593 #. type: textblock
3594 #: dh_install:68
3595 msgid ""
3596 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3597 "not warned about."
3598 msgstr ""
3599 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3600 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3601
3602 #. type: =item
3603 #: dh_install:71
3604 msgid "B<--fail-missing>"
3605 msgstr "B<--fail-missing>"
3606
3607 #. type: textblock
3608 #: dh_install:73
3609 msgid ""
3610 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3611 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3612 msgstr ""
3613 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3614 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3615 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3616
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3619 msgid ""
3620 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3621 "installed."
3622 msgstr ""
3623 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3624 "I<Element> enthalten"
3625
3626 #. type: =item
3627 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3628 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3629 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3630
3631 #. type: textblock
3632 #: dh_install:83
3633 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3634 msgstr ""
3635 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3636
3637 #. type: textblock
3638 #: dh_install:85
3639 msgid ""
3640 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3641 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3642 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3643 "compatibility level 7 and above."
3644 msgstr ""
3645 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3646 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3647 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3648 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3649 "sucht."
3650
3651 #. type: =item
3652 #: dh_install:90
3653 msgid "B<--autodest>"
3654 msgstr "B<--autodest>"
3655
3656 #. type: textblock
3657 #: dh_install:92
3658 msgid ""
3659 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3660 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3661 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3662 "follows:"
3663 msgstr ""
3664 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3665 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3666 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3667 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3668
3669 #. type: textblock
3670 #: dh_install:97
3671 msgid ""
3672 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3673 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3674 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3675 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3676 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3677 msgstr ""
3678 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3679 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3680 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3681 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3682 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3683 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3684
3685 #. type: textblock
3686 #: dh_install:103
3687 msgid ""
3688 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3689 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3690 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3691 "flag is not set."
3692 msgstr ""
3693 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3694 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3695 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3696 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3697
3698 #. type: =item
3699 #: dh_install:108
3700 msgid "I<file> ... I<dest>"
3701 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3702
3703 #. type: textblock
3704 #: dh_install:110
3705 msgid ""
3706 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3707 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3708 msgstr ""
3709 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3710 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3711 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3712
3713 #. type: =head1
3714 #: dh_install:252
3715 msgid "EXAMPLE"
3716 msgstr "BEISPIEL"
3717
3718 #. type: textblock
3719 #: dh_install:254
3720 msgid ""
3721 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3722 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3723 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3724 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3725 "foo.install> contain:"
3726 msgstr ""
3727 "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein "
3728 "Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
3729 "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
3730 "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei "
3731 "wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie F<debian/"
3732 "foo.install> den Inhalt:"
3733
3734 #. type: verbatim
3735 #: dh_install:260
3736 #, no-wrap
3737 msgid ""
3738 "  usr/bin\n"
3739 "  usr/share/man/man1\n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 "  usr/bin\n"
3743 "  usr/share/man/man1\n"
3744 "\n"
3745
3746 #. type: textblock
3747 #: dh_install:263
3748 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3749 msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
3750
3751 #. type: verbatim
3752 #: dh_install:265
3753 #, no-wrap
3754 msgid ""
3755 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3759 "\n"
3760
3761 #. type: textblock
3762 #: dh_install:267
3763 msgid ""
3764 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3765 "contain:"
3766 msgstr ""
3767 "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
3768 "install> Folgendes enthalten:"
3769
3770 #. type: verbatim
3771 #: dh_install:269
3772 #, no-wrap
3773 msgid ""
3774 "  usr/include\n"
3775 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3776 "  usr/share/man/man3\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "  usr/include\n"
3780 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3781 "  usr/share/man/man3\n"
3782 "\n"
3783
3784 #. type: =head1
3785 #: dh_install:273
3786 msgid "LIMITATIONS"
3787 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3788
3789 #. type: verbatim
3790 #: dh_install:275
3791 #, no-wrap
3792 msgid ""
3793 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3794 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3795 "build tree.\n"
3796 "  \n"
3797 msgstr ""
3798 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3799 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3800 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3801 "  \n"
3802
3803 #. type: textblock
3804 #: dh_installcatalogs:5
3805 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3806 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3807
3808 #. type: textblock
3809 #: dh_installcatalogs:16
3810 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3811 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3812
3813 #. type: textblock
3814 #: dh_installcatalogs:20
3815 msgid ""
3816 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3817 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3818 msgstr ""
3819 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3820 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3821
3822 #. type: textblock
3823 #: dh_installcatalogs:23
3824 msgid ""
3825 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3826 "cat>."
3827 msgstr ""
3828 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3829 "cat>."
3830
3831 #. type: textblock
3832 #: dh_installcatalogs:26
3833 msgid ""
3834 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3835 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3836 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3837 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3838 "snippets."
3839 msgstr ""
3840 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3841 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3842 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3843 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3844 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3845
3846 #. type: textblock
3847 #: dh_installcatalogs:32
3848 msgid ""
3849 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3850 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3851 msgstr ""
3852 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3853 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3854 "benutzt."
3855
3856 #. type: =item
3857 #: dh_installcatalogs:39
3858 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3859 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3860
3861 #. type: textblock
3862 #: dh_installcatalogs:41
3863 msgid ""
3864 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3865 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3866 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3867 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3868 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3869 msgstr ""
3870 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3871 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3872 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3873 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3874 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3875
3876 #. type: textblock
3877 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3878 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3879 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3880
3881 #. type: textblock
3882 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3883 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3884 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3885 msgid ""
3886 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3887 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3888 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3889 msgstr ""
3890 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3891 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3892 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3893 "Textes hinzugefügt werden."
3894
3895 #. type: textblock
3896 #: dh_installcatalogs:120
3897 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3898 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3899
3900 #. type: textblock
3901 #: dh_installcatalogs:124
3902 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3903 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3904
3905 #. type: textblock
3906 #: dh_installchangelogs:5
3907 msgid ""
3908 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3909 msgstr ""
3910 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3911 "Paketbauverzeichnisse"
3912
3913 #. type: textblock
3914 #: dh_installchangelogs:14
3915 msgid ""
3916 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3917 "[I<upstream>]"
3918 msgstr ""
3919 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3920 "[I<Originalautor>]"
3921
3922 #. type: textblock
3923 #: dh_installchangelogs:18
3924 msgid ""
3925 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3926 "installing changelogs into package build directories."
3927 msgstr ""
3928 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3929 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3930
3931 #. type: textblock
3932 #: dh_installchangelogs:21
3933 msgid ""
3934 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3935 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3936 "(In compatibility level 7 and above.)"
3937 msgstr ""
3938 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3939 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3940 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3941 "darüber)."
3942
3943 #. type: textblock
3944 #: dh_installchangelogs:25
3945 msgid ""
3946 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3947 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3948 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3949 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3950 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3951 "package/changelog>."
3952 msgstr ""
3953 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3954 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3955 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3956 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3957 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3958 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3959
3960 #. type: =item
3961 #: dh_installchangelogs:36
3962 msgid "F<debian/changelog>"
3963 msgstr "F<debian/changelog>"
3964
3965 #. type: =item
3966 #: dh_installchangelogs:38
3967 msgid "F<debian/NEWS>"
3968 msgstr "F<debian/NEWS>"
3969
3970 #. type: =item
3971 #: dh_installchangelogs:40
3972 msgid "debian/I<package>.changelog"
3973 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3974
3975 #. type: =item
3976 #: dh_installchangelogs:42
3977 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3978 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3979
3980 #. type: textblock
3981 #: dh_installchangelogs:44
3982 msgid ""
3983 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3984 "directory."
3985 msgstr ""
3986 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3987 "installiert."
3988
3989 #. type: textblock
3990 #: dh_installchangelogs:47
3991 msgid ""
3992 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3993 "F<changelog> file."
3994 msgstr ""
3995 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3996 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3997
3998 #. type: textblock
3999 #: dh_installchangelogs:50
4000 msgid ""
4001 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4002 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4003 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4004 msgstr ""
4005 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
4006 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
4007 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
4008
4009 #. type: textblock
4010 #: dh_installchangelogs:62
4011 msgid ""
4012 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4013 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4014 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4015 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4016 "the package refers to the F<changelog> file."
4017 msgstr ""
4018 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
4019 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
4020 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
4021 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
4022 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
4023 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
4024 "F<changelog> bezieht."
4025
4026 #. type: textblock
4027 #: dh_installchangelogs:70
4028 msgid ""
4029 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4030 "filename from being installed."
4031 msgstr ""
4032 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
4033 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
4034
4035 #. type: =item
4036 #: dh_installchangelogs:73
4037 msgid "I<upstream>"
4038 msgstr "I<Originalautoren>"
4039
4040 #. type: textblock
4041 #: dh_installchangelogs:75
4042 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4043 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
4044
4045 #. type: textblock
4046 #: dh_installcron:5
4047 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4048 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4049
4050 #. type: textblock
4051 #: dh_installcron:14
4052 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4053 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4054
4055 #. type: textblock
4056 #: dh_installcron:18
4057 msgid ""
4058 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4059 "cron scripts."
4060 msgstr ""
4061 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4062 "Cron-Skripten zuständig ist."
4063
4064 #. type: =item
4065 #: dh_installcron:25
4066 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4067 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4068
4069 #. type: =item
4070 #: dh_installcron:27
4071 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4072 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4073
4074 #. type: =item
4075 #: dh_installcron:29
4076 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4077 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4078
4079 #. type: =item
4080 #: dh_installcron:31
4081 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4082 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4083
4084 #. type: =item
4085 #: dh_installcron:33
4086 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4087 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4088
4089 #. type: textblock
4090 #: dh_installcron:35
4091 msgid ""
4092 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4093 "directory."
4094 msgstr ""
4095 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4096
4097 #. type: =item
4098 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4099 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4100 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4101 msgid "B<--name=>I<name>"
4102 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4103
4104 #. type: textblock
4105 #: dh_installcron:46
4106 msgid ""
4107 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4108 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4109 "package name."
4110 msgstr ""
4111 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4112 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4113 "Paketname zu installieren."
4114
4115 #. type: textblock
4116 #: dh_installdeb:5
4117 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4118 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4119
4120 #. type: textblock
4121 #: dh_installdeb:14
4122 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4123 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4124
4125 #. type: textblock
4126 #: dh_installdeb:18
4127 msgid ""
4128 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4129 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4130 "correct permissions."
4131 msgstr ""
4132 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4133 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4134 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4135
4136 #. type: =item
4137 #: dh_installdeb:26
4138 msgid "I<package>.postinst"
4139 msgstr "I<Paket>.postinst"
4140
4141 #. type: =item
4142 #: dh_installdeb:28
4143 msgid "I<package>.preinst"
4144 msgstr "I<Paket>.preinst"
4145
4146 #. type: =item
4147 #: dh_installdeb:30
4148 msgid "I<package>.postrm"
4149 msgstr "I<Paket>.postrm"
4150
4151 #. type: =item
4152 #: dh_installdeb:32
4153 msgid "I<package>.prerm"
4154 msgstr "I<Paket>.prerm"
4155
4156 #. type: textblock
4157 #: dh_installdeb:34
4158 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4159 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4160
4161 #. type: textblock
4162 #: dh_installdeb:36
4163 msgid ""
4164 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4165 "snippets generated by other debhelper commands."
4166 msgstr ""
4167 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4168 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4169
4170 #. type: =item
4171 #: dh_installdeb:39
4172 msgid "I<package>.triggers"
4173 msgstr "I<Paket>.triggers"
4174
4175 #. type: =item
4176 #: dh_installdeb:41
4177 msgid "I<package>.shlibs"
4178 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4179
4180 #. type: textblock
4181 #: dh_installdeb:43
4182 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4183 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4184
4185 #. type: =item
4186 #: dh_installdeb:45
4187 msgid "I<package>.conffiles"
4188 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4189
4190 #. type: textblock
4191 #: dh_installdeb:47
4192 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4193 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4194
4195 #. type: textblock
4196 #: dh_installdeb:49
4197 msgid ""
4198 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4199 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4200 "is no need to list them manually here."
4201 msgstr ""
4202 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4203 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4204 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4205
4206 #. type: =item
4207 #: dh_installdeb:53
4208 msgid "I<package>.maintscript"
4209 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4210
4211 #. type: textblock
4212 #: dh_installdeb:55
4213 msgid ""
4214 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4215 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4216 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4217 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4218 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4219 msgstr ""
4220 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4221 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4222 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4223 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4224 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4225 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4226
4227 #. type: textblock
4228 #: dh_installdeb:61
4229 msgid ""
4230 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4231 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4232 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4233 "control file."
4234 msgstr ""
4235 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4236 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4237 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4238 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4239 "geschrieben wird."
4240
4241 #. type: textblock
4242 #: dh_installdebconf:5
4243 msgid ""
4244 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4245 "directories"
4246 msgstr ""
4247 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4248 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4249
4250 #. type: textblock
4251 #: dh_installdebconf:14
4252 msgid ""
4253 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4254 msgstr ""
4255 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4256 "I<Parameter>>]"
4257
4258 #. type: textblock
4259 #: dh_installdebconf:18
4260 msgid ""
4261 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4262 "installing files used by debconf into package build directories."
4263 msgstr ""
4264 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4265 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4266 "installiert werden."
4267
4268 #. type: textblock
4269 #: dh_installdebconf:21
4270 msgid ""
4271 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4272 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4273 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4274 "works."
4275 msgstr ""
4276 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4277 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4278 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4279 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4280
4281 #. type: textblock
4282 #: dh_installdebconf:26
4283 msgid ""
4284 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4285 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4286 msgstr ""
4287 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4288 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4289 "hinzugefügt)."
4290
4291 #. type: textblock
4292 #: dh_installdebconf:29
4293 msgid ""
4294 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4295 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4296 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4297 "right."
4298 msgstr ""
4299 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4300 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4301 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4302 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4303
4304 #. type: =item
4305 #: dh_installdebconf:38
4306 msgid "debian/I<package>.config"
4307 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4308
4309 #. type: textblock
4310 #: dh_installdebconf:40
4311 msgid ""
4312 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4313 "directory in the package build directory."
4314 msgstr ""
4315 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4316 "Paketbauverzeichnis installiert."
4317
4318 #. type: textblock
4319 #: dh_installdebconf:43
4320 msgid ""
4321 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4322 "snippets generated by other debhelper commands."
4323 msgstr ""
4324 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4325 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4326
4327 #. type: =item
4328 #: dh_installdebconf:46
4329 msgid "debian/I<package>.templates"
4330 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4331
4332 #. type: textblock
4333 #: dh_installdebconf:48
4334 msgid ""
4335 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4336 "directory in the package build directory."
4337 msgstr ""
4338 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4339 "Paketbauverzeichnis installiert."
4340
4341 #. type: =item
4342 #: dh_installdebconf:51
4343 msgid "F<debian/po/>"
4344 msgstr "F<debian/po/>"
4345
4346 #. type: textblock
4347 #: dh_installdebconf:53
4348 msgid ""
4349 "If this directory is present, this program will automatically use "
4350 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4351 "translations from there."
4352 msgstr ""
4353 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4354 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4355 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4356
4357 #. type: textblock
4358 #: dh_installdebconf:57
4359 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4360 msgstr ""
4361 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4362 "debconf> verfügen."
4363
4364 #. type: textblock
4365 #: dh_installdebconf:67
4366 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4367 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4368
4369 #. type: textblock
4370 #: dh_installdebconf:71
4371 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4372 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4373
4374 #. type: textblock
4375 #: dh_installdirs:5
4376 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4377 msgstr ""
4378 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4379
4380 #. type: textblock
4381 #: dh_installdirs:14
4382 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4383 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4384
4385 #. type: textblock
4386 #: dh_installdirs:18
4387 msgid ""
4388 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4389 "subdirectories in package build directories."
4390 msgstr ""
4391 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4392 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4393
4394 #. type: =item
4395 #: dh_installdirs:25
4396 msgid "debian/I<package>.dirs"
4397 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4398
4399 #. type: textblock
4400 #: dh_installdirs:27
4401 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4402 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4403
4404 #. type: textblock
4405 #: dh_installdirs:37
4406 msgid ""
4407 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4408 "acted on, not just the first."
4409 msgstr ""
4410 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4411 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4412
4413 #. type: =item
4414 #: dh_installdirs:40
4415 msgid "I<dir> ..."
4416 msgstr "I<Verz> …"
4417
4418 #. type: textblock
4419 #: dh_installdirs:42
4420 msgid ""
4421 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4422 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4423 msgstr ""
4424 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4425 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4426
4427 #. type: textblock
4428 #: dh_installdocs:5
4429 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4430 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4431
4432 #. type: textblock
4433 #: dh_installdocs:14
4434 msgid ""
4435 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4436 "[S<I<file> ...>]"
4437 msgstr ""
4438 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4439 "[S<I<Datei> …>]"
4440
4441 #. type: textblock
4442 #: dh_installdocs:18
4443 msgid ""
4444 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4445 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4446 msgstr ""
4447 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4448 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4449
4450 #. type: =item
4451 #: dh_installdocs:25
4452 msgid "debian/I<package>.docs"
4453 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4454
4455 #. type: textblock
4456 #: dh_installdocs:27
4457 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4458 msgstr ""
4459 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4460
4461 #. type: =item
4462 #: dh_installdocs:29
4463 msgid "F<debian/copyright>"
4464 msgstr "F<debian/copyright>"
4465
4466 #. type: textblock
4467 #: dh_installdocs:31
4468 msgid ""
4469 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4470 "copyright file is available."
4471 msgstr ""
4472 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4473 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4474
4475 #. type: =item
4476 #: dh_installdocs:34
4477 msgid "debian/I<package>.copyright"
4478 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4479
4480 #. type: =item
4481 #: dh_installdocs:36
4482 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4483 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4484
4485 #. type: =item
4486 #: dh_installdocs:38
4487 msgid "debian/I<package>.TODO"
4488 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4489
4490 #. type: textblock
4491 #: dh_installdocs:40
4492 msgid ""
4493 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4494 msgstr ""
4495 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4496 "vorhanden ist."
4497
4498 #. type: =item
4499 #: dh_installdocs:43
4500 msgid "F<debian/README.Debian>"
4501 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4502
4503 #. type: =item
4504 #: dh_installdocs:45
4505 msgid "F<debian/TODO>"
4506 msgstr "F<debian/TODO>"
4507
4508 #. type: textblock
4509 #: dh_installdocs:47
4510 msgid ""
4511 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4512 "control."
4513 msgstr ""
4514 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4515 "control« aufgeführt ist."
4516
4517 #. type: textblock
4518 #: dh_installdocs:50
4519 msgid ""
4520 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4521 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4522 msgstr ""
4523 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4524 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4525 "werden."
4526
4527 #. type: =item
4528 #: dh_installdocs:53
4529 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4530 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4531
4532 #. type: textblock
4533 #: dh_installdocs:55
4534 msgid ""
4535 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4536 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4537 msgstr ""
4538 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4539 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4540 "wird."
4541
4542 #. type: =item
4543 #: dh_installdocs:59
4544 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4545 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4546
4547 #. type: textblock
4548 #: dh_installdocs:61
4549 msgid ""
4550 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4551 "doc-base files, and can name them like this."
4552 msgstr ""
4553 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4554 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4555
4556 #. type: textblock
4557 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4558 msgid ""
4559 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4560 "on."
4561 msgstr ""
4562 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4563 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4564
4565 #. type: textblock
4566 #: dh_installdocs:77
4567 msgid ""
4568 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4569 "installed. Note that this includes doc-base files."
4570 msgstr ""
4571 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4572 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4573
4574 #. type: =item
4575 #: dh_installdocs:80
4576 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4577 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4578
4579 #. type: textblock
4580 #: dh_installdocs:82
4581 msgid ""
4582 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4583 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4584 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4585 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4586 "be a binary package that comes from the same source package."
4587 msgstr ""
4588 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4589 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4590 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4591 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4592 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4593 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4594 "selben Quellpaket stammt."
4595
4596 #. type: textblock
4597 #: dh_installdocs:88
4598 msgid ""
4599 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4600 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4601 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4602 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4603 "files will not be installed."
4604 msgstr ""
4605 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4606 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4607 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4608 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4609 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4610 "installiert."
4611
4612 #. type: textblock
4613 #: dh_installdocs:94
4614 msgid ""
4615 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4616 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4617 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4618 msgstr ""
4619 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4620 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4621 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4622
4623 #. type: textblock
4624 #: dh_installdocs:100
4625 msgid ""
4626 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4627 "all packages if B<-A> is specified)."
4628 msgstr ""
4629 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4630 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4631
4632 #. type: textblock
4633 #: dh_installdocs:107
4634 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4635 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4636
4637 #. type: verbatim
4638 #: dh_installdocs:109
4639 #, no-wrap
4640 msgid ""
4641 "  README\n"
4642 "  TODO\n"
4643 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4644 "  docs/manual.txt\n"
4645 "  docs/manual.pdf\n"
4646 "  docs/manual-html/\n"
4647 "\n"
4648 msgstr ""
4649 "  README\n"
4650 "  TODO\n"
4651 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4652 "  docs/manual.txt\n"
4653 "  docs/manual.pdf\n"
4654 "  docs/manual-html/\n"
4655 "\n"
4656
4657 #. type: textblock
4658 #: dh_installdocs:118
4659 msgid ""
4660 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4661 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4662 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4663 msgstr ""
4664 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4665 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4666 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4667 "Verzeichnisses installieren."
4668
4669 #. type: textblock
4670 #: dh_installemacsen:5
4671 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4672 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4673
4674 #. type: textblock
4675 #: dh_installemacsen:14
4676 msgid ""
4677 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4678 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4679 msgstr ""
4680 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4681 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4682
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installemacsen:18
4685 msgid ""
4686 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4687 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4688 "build directories."
4689 msgstr ""
4690 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4691 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4692 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4693
4694 #. type: textblock
4695 #: dh_installemacsen:22
4696 msgid ""
4697 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4698 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4699 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4700 "explanation of how this works."
4701 msgstr ""
4702 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4703 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4704 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4705 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4706
4707 #. type: =item
4708 #: dh_installemacsen:31
4709 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4710 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4711
4712 #. type: textblock
4713 #: dh_installemacsen:33
4714 msgid ""
4715 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4716 "package build directory."
4717 msgstr ""
4718 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4719 "Paketbauverzeichnis."
4720
4721 #. type: =item
4722 #: dh_installemacsen:36
4723 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4724 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4725
4726 #. type: textblock
4727 #: dh_installemacsen:38
4728 msgid ""
4729 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4730 "package build directory."
4731 msgstr ""
4732 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4733 "Paketbauverzeichnis."
4734
4735 #. type: =item
4736 #: dh_installemacsen:41
4737 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4738 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4739
4740 #. type: textblock
4741 #: dh_installemacsen:43
4742 msgid ""
4743 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4744 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4745 msgstr ""
4746 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4747 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4748
4749 #. type: textblock
4750 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4751 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4752 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4753
4754 #. type: =item
4755 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4756 msgid "B<--priority=>I<n>"
4757 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4758
4759 #. type: textblock
4760 #: dh_installemacsen:58
4761 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4762 msgstr ""
4763 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4764
4765 #. type: =item
4766 #: dh_installemacsen:60
4767 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4768 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4769
4770 #. type: textblock
4771 #: dh_installemacsen:62
4772 msgid ""
4773 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4774 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4775 msgstr ""
4776 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4777 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4778
4779 #. type: textblock
4780 #: dh_installexamples:5
4781 msgid ""
4782 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4783 msgstr ""
4784 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4785 "Paketbauverzeichnisse."
4786
4787 #. type: textblock
4788 #: dh_installexamples:14
4789 msgid ""
4790 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4791 "[S<I<file> ...>]"
4792 msgstr ""
4793 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4794 "[S<I<Datei> …>]"
4795
4796 #. type: textblock
4797 #: dh_installexamples:18
4798 msgid ""
4799 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4800 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4801 "directories."
4802 msgstr ""
4803 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4804 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4805 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4806
4807 #. type: =item
4808 #: dh_installexamples:26
4809 msgid "debian/I<package>.examples"
4810 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4811
4812 #. type: textblock
4813 #: dh_installexamples:28
4814 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4815 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4816
4817 #. type: textblock
4818 #: dh_installexamples:38
4819 msgid ""
4820 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4821 "on."
4822 msgstr ""
4823 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4824 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4825
4826 #. type: textblock
4827 #: dh_installexamples:48
4828 msgid ""
4829 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4830 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4831 msgstr ""
4832 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4833 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4834 "wurde)."
4835
4836 #. type: textblock
4837 #: dh_installexamples:55
4838 msgid ""
4839 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4840 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4841 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4842 msgstr ""
4843 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4844 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4845 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4846 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4847
4848 #. type: textblock
4849 #: dh_installifupdown:5
4850 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4851 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4852
4853 #. type: textblock
4854 #: dh_installifupdown:14
4855 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4856 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4857
4858 #. type: textblock
4859 #: dh_installifupdown:18
4860 msgid ""
4861 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4862 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4863 "scripts into package build directories."
4864 msgstr ""
4865 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4866 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4867 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4868
4869 #. type: =item
4870 #: dh_installifupdown:26
4871 msgid "debian/I<package>.if-up"
4872 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4873
4874 #. type: =item
4875 #: dh_installifupdown:28
4876 msgid "debian/I<package>.if-down"
4877 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4878
4879 #. type: =item
4880 #: dh_installifupdown:30
4881 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4882 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4883
4884 #. type: =item
4885 #: dh_installifupdown:32
4886 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4887 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4888
4889 #. type: textblock
4890 #: dh_installifupdown:34
4891 msgid ""
4892 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4893 "build directory."
4894 msgstr ""
4895 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4896 "installiert."
4897
4898 #. type: textblock
4899 #: dh_installifupdown:45
4900 msgid ""
4901 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4902 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4903 "the package name."
4904 msgstr ""
4905 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4906 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4907 "als Paketname zu installieren."
4908
4909 #. type: textblock
4910 #: dh_installinfo:5
4911 msgid "dh_installinfo - install info files"
4912 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4913
4914 #. type: textblock
4915 #: dh_installinfo:14
4916 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4917 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4918
4919 #. type: textblock
4920 #: dh_installinfo:18
4921 msgid ""
4922 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4923 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4924 msgstr ""
4925 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4926 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4927
4928 #. type: =item
4929 #: dh_installinfo:25
4930 msgid "debian/I<package>.info"
4931 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4932
4933 #. type: textblock
4934 #: dh_installinfo:27
4935 msgid "List info files to be installed."
4936 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4937
4938 #. type: textblock
4939 #: dh_installinfo:42
4940 msgid ""
4941 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4942 "packages if B<-A> is specified)."
4943 msgstr ""
4944 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4945 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4946
4947 #. type: textblock
4948 #: dh_installinit:5
4949 msgid ""
4950 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4951 "directories"
4952 msgstr ""
4953 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4954 "Paketbauverzeichnisse."
4955
4956 #. type: textblock
4957 #: dh_installinit:14
4958 #, fuzzy
4959 #| msgid ""
4960 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
4961 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
4962 msgid ""
4963 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4964 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4965 msgstr ""
4966 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4967 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4968
4969 #. type: textblock
4970 #: dh_installinit:18
4971 msgid ""
4972 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4973 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4974 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4975 "handling for non-upstart systems."
4976 msgstr ""
4977 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4978 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4979 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4980 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4981
4982 # FIXME s/and to start/to start/
4983 #. type: textblock
4984 #: dh_installinit:23
4985 #, fuzzy
4986 #| msgid ""
4987 #| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and "
4988 #| "F<prerm> commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to "
4989 #| "start and stop the init scripts."
4990 msgid ""
4991 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4992 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4993 "the init scripts."
4994 msgstr ""
4995 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4996 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um F</etc/rc*.d/> "
4997 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4998
4999 #. type: =item
5000 #: dh_installinit:31
5001 msgid "debian/I<package>.upstart"
5002 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
5003
5004 #. type: textblock
5005 #: dh_installinit:33
5006 msgid ""
5007 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5008 "build directory."
5009 msgstr ""
5010 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
5011 "Paketbauverzeichnis installiert."
5012
5013 #. type: =item
5014 #: dh_installinit:36
5015 msgid "debian/I<package>.init"
5016 msgstr "debian/I<Paket>.init"
5017
5018 #. type: textblock
5019 #: dh_installinit:38
5020 msgid ""
5021 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5022 "package build directory."
5023 msgstr ""
5024 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
5025 "Paketbauverzeichnis installiert."
5026
5027 #. type: =item
5028 #: dh_installinit:41
5029 msgid "debian/I<package>.default"
5030 msgstr "debian/I<Paket>.default"
5031
5032 #. type: textblock
5033 #: dh_installinit:43
5034 msgid ""
5035 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5036 "build directory."
5037 msgstr ""
5038 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
5039 "installiert."
5040
5041 #. type: =item
5042 #: dh_installinit:56
5043 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5044 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5045
5046 #. type: textblock
5047 #: dh_installinit:58
5048 msgid ""
5049 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5050 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5051 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5052 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5053 msgstr ""
5054 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5055 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5056 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5057 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5058 "macht, es zu finden."
5059
5060 #. type: textblock
5061 #: dh_installinit:63
5062 msgid ""
5063 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5064 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5065 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5066 "upstart dependencies."
5067 msgstr ""
5068 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5069 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5070 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5071 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5072
5073 #. type: =item
5074 #: dh_installinit:68
5075 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5076 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5077
5078 #. type: textblock
5079 #: dh_installinit:70
5080 msgid ""
5081 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5082 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5083 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5084 msgstr ""
5085 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5086 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5087 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5088
5089 #. type: textblock
5090 #: dh_installinit:74
5091 msgid ""
5092 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5093 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5094 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5095 "option."
5096 msgstr ""
5097 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5098 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5099 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5100 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5101
5102 #. type: =item
5103 #: dh_installinit:79
5104 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5105 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5106
5107 #. type: textblock
5108 #: dh_installinit:81
5109 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5110 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5111
5112 #. type: =item
5113 #: dh_installinit:83
5114 msgid "B<--no-start>"
5115 msgstr "B<--no-start>"
5116
5117 #. type: textblock
5118 #: dh_installinit:85
5119 msgid ""
5120 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5121 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5122 msgstr ""
5123 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5124 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5125 "für rcS-Skripte."
5126
5127 #. type: =item
5128 #: dh_installinit:88
5129 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5130 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5131
5132 #. type: textblock
5133 #: dh_installinit:90
5134 msgid ""
5135 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5136 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5137 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5138 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5139 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5140 "script> parameter described below.)"
5141 msgstr ""
5142 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5143 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5144 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5145 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5146 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5147 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5148
5149 #. type: =item
5150 #: dh_installinit:97
5151 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5152 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5153
5154 #. type: textblock
5155 #: dh_installinit:101
5156 msgid ""
5157 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5158 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5159 msgstr ""
5160 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5161 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5162
5163 #. type: textblock
5164 #: dh_installinit:106
5165 msgid ""
5166 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5167 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5168 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5169 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5170 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5171 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5172 msgstr ""
5173 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5174 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5175 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5176 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5177 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5178 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5179 "F<debian/Paket.default>."
5180
5181 #. type: =item
5182 #: dh_installinit:113
5183 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5184 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5185
5186 #. type: textblock
5187 #: dh_installinit:115
5188 msgid ""
5189 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5190 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5191 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5192 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5193 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5194 "the files it normally installs."
5195 msgstr ""
5196 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5197 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5198 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5199 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5200 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5201 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5202 "die normalerweise installiert werden."
5203
5204 #. type: textblock
5205 #: dh_installinit:122
5206 msgid ""
5207 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5208 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5209 msgstr ""
5210 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5211 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5212
5213 #. type: =item
5214 #: dh_installinit:125
5215 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5216 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5217
5218 #. type: textblock
5219 #: dh_installinit:127
5220 msgid ""
5221 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5222 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5223 "the B<#DEBHELPER#> token."
5224 msgstr ""
5225 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5226 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5227 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5228
5229 #. type: =head1
5230 #: dh_installinit:281
5231 msgid "AUTHORS"
5232 msgstr "AUTOREN"
5233
5234 #. type: textblock
5235 #: dh_installinit:285
5236 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5237 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5238
5239 #. type: textblock
5240 #: dh_installlogcheck:5
5241 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5242 msgstr ""
5243 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5244 "logcheck/"
5245
5246 #. type: textblock
5247 #: dh_installlogcheck:14
5248 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5249 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5250
5251 #. type: textblock
5252 #: dh_installlogcheck:18
5253 msgid ""
5254 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5255 "installing logcheck rule files."
5256 msgstr ""
5257 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5258 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5259
5260 #. type: =item
5261 #: dh_installlogcheck:25
5262 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5263 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5264
5265 #. type: =item
5266 #: dh_installlogcheck:27
5267 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5268 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5269
5270 #. type: =item
5271 #: dh_installlogcheck:29
5272 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5273 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5274
5275 #. type: =item
5276 #: dh_installlogcheck:31
5277 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5278 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5279
5280 #. type: =item
5281 #: dh_installlogcheck:33
5282 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5283 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5284
5285 #. type: =item
5286 #: dh_installlogcheck:35
5287 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5288 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5289
5290 #. type: textblock
5291 #: dh_installlogcheck:37
5292 msgid ""
5293 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5294 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5295 msgstr ""
5296 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5297 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5298
5299 #. type: textblock
5300 #: dh_installlogcheck:48
5301 msgid ""
5302 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5303 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5304 "name instead of that of the package."
5305 msgstr ""
5306 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5307 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5308 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5309
5310 #. type: verbatim
5311 #: dh_installlogcheck:82
5312 #, no-wrap
5313 msgid ""
5314 "This program is a part of debhelper.\n"
5315 "    \n"
5316 msgstr ""
5317 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5318 "    \n"
5319
5320 #. type: textblock
5321 #: dh_installlogcheck:86
5322 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5323 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5324
5325 #. type: textblock
5326 #: dh_installlogrotate:5
5327 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5328 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5329
5330 #. type: textblock
5331 #: dh_installlogrotate:14
5332 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5333 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5334
5335 #. type: textblock
5336 #: dh_installlogrotate:18
5337 msgid ""
5338 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5339 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5340 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5341 msgstr ""
5342 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5343 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5344 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5345 "logrotate> werden installiert."
5346
5347 #. type: textblock
5348 #: dh_installlogrotate:28
5349 msgid ""
5350 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5351 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5352 "them as the package name."
5353 msgstr ""
5354 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5355 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5356 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5357
5358 #. type: textblock
5359 #: dh_installman:5
5360 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5361 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5362
5363 #. type: textblock
5364 #: dh_installman:15
5365 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5366 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5367
5368 #. type: textblock
5369 #: dh_installman:19
5370 msgid ""
5371 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5372 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5373 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5374 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5375 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5376 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5377 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5378 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5379 "program may guess wrong based on the file extension."
5380 msgstr ""
5381 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5382 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5383 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5384 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5385 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5386 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5387 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5388 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5389 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5390 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5391 "Dateiendung falsch raten."
5392
5393 #. type: textblock
5394 #: dh_installman:29
5395 msgid ""
5396 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5397 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5398 msgstr ""
5399 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5400 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5401 "benutzt wird."
5402
5403 #. type: textblock
5404 #: dh_installman:32
5405 msgid ""
5406 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5407 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5408 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5409 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5410 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5411 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5412 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5413 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5414 msgstr ""
5415 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5416 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5417 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5418 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5419 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5420 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5421 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5422 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5423 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5424 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5425
5426 # FIXME s/contain/contains/
5427 #. type: textblock
5428 #: dh_installman:41
5429 msgid ""
5430 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5431 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5432 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5433 msgstr ""
5434 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5435 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5436 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5437 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5438
5439 #. type: textblock
5440 #: dh_installman:45
5441 msgid ""
5442 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5443 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5444 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5445 "details."
5446 msgstr ""
5447 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5448 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5449 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5450 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5451
5452 #. type: =item
5453 #: dh_installman:54
5454 msgid "debian/I<package>.manpages"
5455 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5456
5457 #. type: textblock
5458 #: dh_installman:56
5459 msgid "Lists man pages to be installed."
5460 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5461
5462 #. type: =item
5463 #: dh_installman:69
5464 msgid "B<--language=>I<ll>"
5465 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5466
5467 #. type: textblock
5468 #: dh_installman:71
5469 msgid ""
5470 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5471 "specified language."
5472 msgstr ""
5473 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5474 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5475
5476 #. type: =item
5477 #: dh_installman:74
5478 msgid "I<manpage> ..."
5479 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5480
5481 #. type: textblock
5482 #: dh_installman:76
5483 msgid ""
5484 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5485 "if B<-A> is specified)."
5486 msgstr ""
5487 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5488 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5489
5490 #. type: textblock
5491 #: dh_installman:83
5492 msgid ""
5493 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5494 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5495 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5496 "program instead."
5497 msgstr ""
5498 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5499 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5500 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5501 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5502
5503 #. type: textblock
5504 #: dh_installmanpages:5
5505 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5506 msgstr ""
5507 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5508 "(missbilligt)"
5509
5510 #. type: textblock
5511 #: dh_installmanpages:15
5512 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5513 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5514
5515 #. type: textblock
5516 #: dh_installmanpages:19
5517 msgid ""
5518 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5519 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5520 "directories."
5521 msgstr ""
5522 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5523 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5524 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5525
5526 #. type: textblock
5527 #: dh_installmanpages:23
5528 msgid ""
5529 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5530 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5531 "> instead."
5532 msgstr ""
5533 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5534 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5535 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5536
5537 #. type: textblock
5538 #: dh_installmanpages:27
5539 msgid ""
5540 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5541 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5542 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5543 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5544 "them into the correct man directory."
5545 msgstr ""
5546 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5547 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5548 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5549 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5550 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5551 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5552
5553 #. type: textblock
5554 #: dh_installmanpages:33
5555 msgid ""
5556 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5557 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5558 "pages that you do not want to be installed."
5559 msgstr ""
5560 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5561 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5562 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5563
5564 #. type: textblock
5565 #: dh_installmanpages:37
5566 msgid ""
5567 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5568 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5569 "symlinks."
5570 msgstr ""
5571 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5572 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5573 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5574
5575 #. type: textblock
5576 #: dh_installmanpages:46
5577 msgid ""
5578 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5579 "pages."
5580 msgstr ""
5581 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5582 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5583
5584 #. type: =head1
5585 #: dh_installmanpages:51
5586 msgid "BUGS"
5587 msgstr "FEHLER"
5588
5589 #. type: textblock
5590 #: dh_installmanpages:53
5591 msgid ""
5592 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5593 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5594 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5595 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5596 "instead)."
5597 msgstr ""
5598 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5599 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5600 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5601 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5602 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5603 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5604
5605 #. type: textblock
5606 #: dh_installmanpages:58
5607 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5608 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5609
5610 #. type: textblock
5611 #: dh_installmanpages:60
5612 msgid ""
5613 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5614 "not be processed properly."
5615 msgstr ""
5616 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5617 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5618
5619 #. type: textblock
5620 #: dh_installmenu:5
5621 msgid ""
5622 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5623 msgstr ""
5624 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5625
5626 #. type: textblock
5627 #: dh_installmenu:14
5628 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5629 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5630
5631 #. type: textblock
5632 #: dh_installmenu:18
5633 msgid ""
5634 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5635 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5636 msgstr ""
5637 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5638 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5639 "benutzt werden."
5640
5641 #. type: textblock
5642 #: dh_installmenu:21
5643 msgid ""
5644 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5645 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5646 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5647 msgstr ""
5648 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5649 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5650 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5651
5652 #. type: =item
5653 #: dh_installmenu:29
5654 msgid "debian/I<package>.menu"
5655 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5656
5657 #. type: textblock
5658 #: dh_installmenu:31
5659 msgid ""
5660 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5661 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5662 msgstr ""
5663 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5664 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5665 "(5)>."
5666
5667 #. type: =item
5668 #: dh_installmenu:34
5669 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5670 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5671
5672 #. type: textblock
5673 #: dh_installmenu:36
5674 msgid ""
5675 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5676 "package build directory."
5677 msgstr ""
5678 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5679 "Paketbauverzeichnis."
5680
5681 #. type: textblock
5682 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5683 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5684 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5685
5686 # FIXME wrong order
5687 #. type: textblock
5688 #: dh_installmenu:89
5689 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5690 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5691
5692 #. type: textblock
5693 #: dh_installmime:5
5694 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5695 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5696
5697 #. type: textblock
5698 #: dh_installmime:14
5699 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5700 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5701
5702 #. type: textblock
5703 #: dh_installmime:18
5704 msgid ""
5705 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5706 "mime files into package build directories."
5707 msgstr ""
5708 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5709 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5710
5711 #. type: textblock
5712 #: dh_installmime:21
5713 msgid ""
5714 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5715 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5716 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5717 "L<dh_installdeb(1)>."
5718 msgstr ""
5719 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5720 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5721 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5722 "Betreuerskripte eingefügt."
5723
5724 #. type: =item
5725 #: dh_installmime:29
5726 msgid "debian/I<package>.mime"
5727 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5728
5729 #. type: textblock
5730 #: dh_installmime:31
5731 msgid ""
5732 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5733 "directory."
5734 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5735
5736 #. type: =item
5737 #: dh_installmime:34
5738 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5739 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5740
5741 #. type: textblock
5742 #: dh_installmime:36
5743 msgid ""
5744 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5745 "directory."
5746 msgstr ""
5747 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5748
5749 #. type: textblock
5750 #: dh_installmodules:5
5751 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5752 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5753
5754 #. type: textblock
5755 #: dh_installmodules:16
5756 msgid ""
5757 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5758 msgstr ""
5759 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5760
5761 #. type: textblock
5762 #: dh_installmodules:20
5763 msgid ""
5764 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5765 "registering kernel modules."
5766 msgstr ""
5767 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5768 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5769
5770 #. type: textblock
5771 #: dh_installmodules:23
5772 msgid ""
5773 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5774 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5775 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5776 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5777 ">."
5778 msgstr ""
5779 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5780 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5781 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5782 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5783 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5784
5785 #. type: =item
5786 #: dh_installmodules:33
5787 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5788 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5789
5790 #. type: textblock
5791 #: dh_installmodules:35
5792 msgid ""
5793 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5794 msgstr ""
5795 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5796
5797 #. type: =item
5798 #: dh_installmodules:37
5799 msgid "debian/I<package>.modules"
5800 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5801
5802 #. type: textblock
5803 #: dh_installmodules:39
5804 msgid ""
5805 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5806 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5807 msgstr ""
5808 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5809 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5810 "Dateien vorhanden sind."
5811
5812 #. type: textblock
5813 #: dh_installmodules:50
5814 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5815 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5816
5817 #. type: textblock
5818 #: dh_installmodules:54
5819 msgid ""
5820 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5821 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5822 "I<package>.modprobe"
5823 msgstr ""
5824 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5825 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5826 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5827
5828 #. type: textblock
5829 #: dh_installpam:5
5830 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5831 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5832
5833 #. type: textblock
5834 #: dh_installpam:14
5835 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5836 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5837
5838 #. type: textblock
5839 #: dh_installpam:18
5840 msgid ""
5841 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5842 "files used by PAM into package build directories."
5843 msgstr ""
5844 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5845 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5846
5847 #. type: =item
5848 #: dh_installpam:25
5849 msgid "debian/I<package>.pam"
5850 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5851
5852 #. type: textblock
5853 #: dh_installpam:27
5854 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5855 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5856
5857 #. type: textblock
5858 #: dh_installpam:37
5859 msgid ""
5860 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5861 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5862 "the package name."
5863 msgstr ""
5864 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5865 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5866 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5867
5868 #. type: textblock
5869 #: dh_installppp:5
5870 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5871 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5872
5873 #. type: textblock
5874 #: dh_installppp:14
5875 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5876 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5877
5878 #. type: textblock
5879 #: dh_installppp:18
5880 msgid ""
5881 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5882 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5883 msgstr ""
5884 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5885 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5886
5887 #. type: =item
5888 #: dh_installppp:25
5889 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5890 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5891
5892 #. type: textblock
5893 #: dh_installppp:27
5894 msgid ""
5895 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5896 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5897
5898 #. type: =item
5899 #: dh_installppp:29
5900 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5901 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5902
5903 #. type: textblock
5904 #: dh_installppp:31
5905 msgid ""
5906 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5907 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5908
5909 #. type: textblock
5910 #: dh_installppp:41
5911 msgid ""
5912 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5913 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5914 "as the package name."
5915 msgstr ""
5916 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5917 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5918 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5919
5920 #. type: textblock
5921 #: dh_installudev:5
5922 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5923 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5924
5925 #. type: textblock
5926 #: dh_installudev:15
5927 msgid ""
5928 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5929 "priority=>I<priority>]"
5930 msgstr ""
5931 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5932 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5933
5934 #. type: textblock
5935 #: dh_installudev:19
5936 msgid ""
5937 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5938 "B<udev> rules files."
5939 msgstr ""
5940 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5941 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5942
5943 #. type: textblock
5944 #: dh_installudev:22
5945 msgid ""
5946 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5947 "the old B<udev> rules file location."
5948 msgstr ""
5949 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5950 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5951
5952 #. type: =item
5953 #: dh_installudev:29
5954 msgid "debian/I<package>.udev"
5955 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5956
5957 #. type: textblock
5958 #: dh_installudev:31
5959 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5960 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5961
5962 #. type: textblock
5963 #: dh_installudev:41
5964 msgid ""
5965 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5966 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5967 "udev."
5968 msgstr ""
5969 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5970 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5971 "I<Paket>.udev."
5972
5973 #. type: =item
5974 #: dh_installudev:45
5975 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5976 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5977
5978 #. type: textblock
5979 #: dh_installudev:47
5980 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5981 msgstr ""
5982 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5983 "Vorgabe ist 60."
5984
5985 #. type: textblock
5986 #: dh_installudev:51
5987 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5988 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5989
5990 #. type: textblock
5991 #: dh_installwm:5
5992 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5993 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5994
5995 #. type: textblock
5996 #: dh_installwm:14
5997 msgid ""
5998 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5999 "[S<I<wm> ...>]"
6000 msgstr ""
6001 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6002 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
6003
6004 #. type: textblock
6005 #: dh_installwm:18
6006 msgid ""
6007 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6008 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6009 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6010 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6011 "man1/> in the package build directory."
6012 msgstr ""
6013 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
6014 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
6015 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
6016 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
6017 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
6018 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
6019
6020 #. type: =item
6021 #: dh_installwm:28
6022 msgid "debian/I<package>.wm"
6023 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
6024
6025 #. type: textblock
6026 #: dh_installwm:30
6027 msgid "List window manager programs to register."
6028 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
6029
6030 #. type: textblock
6031 #: dh_installwm:40
6032 msgid ""
6033 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6034 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6035 "calculating the correct value."
6036 msgstr ""
6037 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
6038 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
6039 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
6040
6041 #. type: textblock
6042 #: dh_installwm:46
6043 msgid ""
6044 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6045 msgstr ""
6046 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
6047 "Leerbefehl."
6048
6049 #. type: =item
6050 #: dh_installwm:48
6051 msgid "I<wm> ..."
6052 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
6053
6054 #. type: textblock
6055 #: dh_installwm:50
6056 msgid "Window manager programs to register."
6057 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6058
6059 #. type: textblock
6060 #: dh_installxfonts:5
6061 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6062 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6063
6064 #. type: textblock
6065 #: dh_installxfonts:14
6066 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6067 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6068
6069 #. type: textblock
6070 #: dh_installxfonts:18
6071 msgid ""
6072 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6073 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6074 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6075 msgstr ""
6076 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6077 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6078 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6079
6080 #. type: textblock
6081 #: dh_installxfonts:22
6082 msgid ""
6083 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6084 "by your package into the appropriate location in the package build "
6085 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6086 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6087 "package build directory."
6088 msgstr ""
6089 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6090 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6091 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6092 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6093 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6094
6095 #. type: textblock
6096 #: dh_installxfonts:28
6097 msgid ""
6098 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6099 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6100 "Depends}>.)"
6101 msgstr ""
6102 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6103 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6104 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6105
6106 #. type: textblock
6107 #: dh_installxfonts:32
6108 msgid ""
6109 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6110 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6111 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6112 "how this works."
6113 msgstr ""
6114 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6115 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6116 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6117 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6118
6119 #. type: textblock
6120 #: dh_installxfonts:39
6121 msgid ""
6122 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6123 "dir(8)> for more information about X font installation."
6124 msgstr ""
6125 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6126 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6127 ">."
6128
6129 #. type: textblock
6130 #: dh_installxfonts:42
6131 msgid ""
6132 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6133 "way."
6134 msgstr ""
6135 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6136 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6137
6138 #. type: textblock
6139 #: dh_link:5
6140 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6141 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6142
6143 #. type: textblock
6144 #: dh_link:15
6145 msgid ""
6146 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6147 "destination> ...>]"
6148 msgstr ""
6149 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6150 "Ziel> …>]"
6151
6152 #. type: textblock
6153 #: dh_link:19
6154 msgid ""
6155 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6156 "directories."
6157 msgstr ""
6158 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6159 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6160
6161 #. type: textblock
6162 #: dh_link:22
6163 msgid ""
6164 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6165 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6166 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6167 "equal number of source and destination files specified."
6168 msgstr ""
6169 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6170 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6171 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6172 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6173 "werden."
6174
6175 #. type: textblock
6176 #: dh_link:27
6177 msgid ""
6178 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6179 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6180 "(1)>)."
6181 msgstr ""
6182 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6183 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6184 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6185
6186 #. type: textblock
6187 #: dh_link:31
6188 msgid ""
6189 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6190 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6191 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6192 "the symlinks in."
6193 msgstr ""
6194 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6195 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6196 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6197 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6198 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6199
6200 #. type: textblock
6201 #: dh_link:36
6202 msgid ""
6203 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6204 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6205 msgstr ""
6206 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6207 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6208 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6209
6210 #. type: =item
6211 #: dh_link:43
6212 msgid "debian/I<package>.links"
6213 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6214
6215 #. type: textblock
6216 #: dh_link:45
6217 msgid ""
6218 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6219 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6220 "whitespace."
6221 msgstr ""
6222 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6223 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6224 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6225
6226 #. type: textblock
6227 #: dh_link:57
6228 msgid ""
6229 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6230 "on, not just the first."
6231 msgstr ""
6232 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6233 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6234
6235 #. type: textblock
6236 #: dh_link:62
6237 msgid ""
6238 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6239 "corrected to comply with Debian policy."
6240 msgstr ""
6241 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6242 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6243
6244 #. type: =item
6245 #: dh_link:65
6246 msgid "I<source destination> ..."
6247 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6248
6249 #. type: textblock
6250 #: dh_link:67
6251 msgid ""
6252 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6253 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6254 "all packages if B<-A> is specified.)"
6255 msgstr ""
6256 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6257 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6258 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6259
6260 #. type: verbatim
6261 #: dh_link:75
6262 #, no-wrap
6263 msgid ""
6264 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6265 "\n"
6266 msgstr ""
6267 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6268 "\n"
6269
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_link:77
6272 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6273 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6274
6275 #. type: verbatim
6276 #: dh_link:79
6277 #, no-wrap
6278 msgid ""
6279 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6280 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6281 "\n"
6282 msgstr ""
6283 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6284 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6285 "\n"
6286
6287 #. type: textblock
6288 #: dh_link:82
6289 msgid ""
6290 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6291 "symlink to the F<foo.1>"
6292 msgstr ""
6293 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6294 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6295
6296 #. type: textblock
6297 #: dh_lintian:5
6298 msgid ""
6299 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6300 msgstr ""
6301 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6302 "Paketbauverzeichnisse"
6303
6304 #. type: textblock
6305 #: dh_lintian:14
6306 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6307 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6308
6309 #. type: textblock
6310 #: dh_lintian:18
6311 msgid ""
6312 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6313 "override files used by lintian into package build directories."
6314 msgstr ""
6315 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6316 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6317 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6318
6319 #. type: =item
6320 #: dh_lintian:25
6321 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6322 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6323
6324 #. type: textblock
6325 #: dh_lintian:27
6326 msgid ""
6327 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6328 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6329 msgstr ""
6330 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6331 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6332
6333 #. type: =item
6334 #: dh_lintian:31
6335 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6336 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6337
6338 #. type: textblock
6339 #: dh_lintian:33
6340 msgid ""
6341 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6342 "overrides for the source package."
6343 msgstr ""
6344 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6345 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6346
6347 #. type: textblock
6348 #: dh_lintian:63
6349 msgid "L<lintian(1)>"
6350 msgstr "L<lintian(1)>"
6351
6352 #. type: textblock
6353 #: dh_lintian:67
6354 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6355 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6356
6357 #. type: textblock
6358 #: dh_listpackages:5
6359 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6360 msgstr ""
6361 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6362
6363 #. type: textblock
6364 #: dh_listpackages:14
6365 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6366 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6367
6368 #. type: textblock
6369 #: dh_listpackages:18
6370 msgid ""
6371 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6372 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6373 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6374 "act on if passed the same options."
6375 msgstr ""
6376 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6377 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6378 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6379 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6380 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6381
6382 #. type: textblock
6383 #: dh_makeshlibs:5
6384 msgid ""
6385 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6386 msgstr ""
6387 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6388 "gensymbols auf"
6389
6390 #. type: textblock
6391 #: dh_makeshlibs:14
6392 msgid ""
6393 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6394 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6395 msgstr ""
6396 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6397 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6398
6399 #. type: textblock
6400 #: dh_makeshlibs:18
6401 msgid ""
6402 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6403 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6404 msgstr ""
6405 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6406 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6407 "die es findet."
6408
6409 #. type: textblock
6410 #: dh_makeshlibs:21
6411 msgid ""
6412 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6413 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6414 msgstr ""
6415 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6416 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6417 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6418
6419 #. type: textblock
6420 #: dh_makeshlibs:24
6421 msgid ""
6422 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6423 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6424 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6425 "packages supporting multiarch."
6426 msgstr ""
6427 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6428 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6429 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6430 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6431 "unterstützen."
6432
6433 #. type: =item
6434 #: dh_makeshlibs:33
6435 msgid "debian/I<package>.symbols"
6436 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6437
6438 #. type: =item
6439 #: dh_makeshlibs:35
6440 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6441 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6442
6443 #. type: textblock
6444 #: dh_makeshlibs:37
6445 msgid ""
6446 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6447 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6448 "provide different symbols files for different architectures."
6449 msgstr ""
6450 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6451 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6452 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6453 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6454
6455 #. type: =item
6456 #: dh_makeshlibs:47
6457 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6458 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6459
6460 #. type: textblock
6461 #: dh_makeshlibs:49
6462 msgid ""
6463 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6464 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6465 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6466 "library filenames rather than using objdump."
6467 msgstr ""
6468 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6469 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6470 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6471 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6472 "verwenden."
6473
6474 #. type: =item
6475 #: dh_makeshlibs:54
6476 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6477 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6478
6479 #. type: =item
6480 #: dh_makeshlibs:56
6481 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6482 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6483
6484 #. type: textblock
6485 #: dh_makeshlibs:58
6486 msgid ""
6487 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6488 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6489 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6490 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6491 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6492 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6493 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6494 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6495 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6496 "information needed (be sure to include the package name)."
6497 msgstr ""
6498 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6499 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6500 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6501 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6502 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6503 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6504 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6505 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6506 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6507 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6508 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6509
6510 #. type: textblock
6511 #: dh_makeshlibs:69
6512 msgid ""
6513 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6514 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6515 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6516 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6517 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6518 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6519 msgstr ""
6520 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6521 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6522 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6523 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6524 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6525 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6526 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6527 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6528
6529 #. type: textblock
6530 #: dh_makeshlibs:83
6531 msgid ""
6532 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6533 "from being treated as shared libraries."
6534 msgstr ""
6535 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6536 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6537
6538 #. type: =item
6539 #: dh_makeshlibs:86
6540 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6541 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6542
6543 #. type: textblock
6544 #: dh_makeshlibs:88
6545 msgid ""
6546 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6547 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6548 "package."
6549 msgstr ""
6550 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6551 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6552 "Bibliothekpakets."
6553
6554 #. type: textblock
6555 #: dh_makeshlibs:93
6556 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6557 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6558
6559 #. type: =item
6560 #: dh_makeshlibs:101
6561 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6562 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6563
6564 #. type: verbatim
6565 #: dh_makeshlibs:103
6566 #, no-wrap
6567 msgid ""
6568 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6569 "looks something like:\n"
6570 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6571 "\n"
6572 msgstr ""
6573 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6574 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6575 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6576 "\n"
6577
6578 #. type: =item
6579 #: dh_makeshlibs:107
6580 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6581 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6582
6583 #. type: verbatim
6584 #: dh_makeshlibs:109
6585 #, no-wrap
6586 msgid ""
6587 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6588 "file that looks something like:\n"
6589 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6593 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6594 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6595 "\n"
6596
6597 #. type: =item
6598 #: dh_makeshlibs:113
6599 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6600 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6601
6602 #. type: verbatim
6603 #: dh_makeshlibs:115
6604 #, no-wrap
6605 msgid ""
6606 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6607 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6608 "\n"
6609 msgstr ""
6610 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6611 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6612 "\n"
6613
6614 #. type: textblock
6615 #: dh_md5sums:5
6616 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6617 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6618
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_md5sums:15
6621 msgid ""
6622 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6623 "conffiles>]"
6624 msgstr ""
6625 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6626 "include-conffiles>]"
6627
6628 #. type: textblock
6629 #: dh_md5sums:19
6630 msgid ""
6631 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6632 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6633 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6634 msgstr ""
6635 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6636 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6637 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6638
6639 #. type: textblock
6640 #: dh_md5sums:23
6641 msgid ""
6642 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6643 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6644 msgstr ""
6645 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6646 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6647 "conffiles>)."
6648
6649 #. type: textblock
6650 #: dh_md5sums:26
6651 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6652 msgstr ""
6653 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6654 "installiert."
6655
6656 #. type: =item
6657 #: dh_md5sums:32
6658 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6659 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6660
6661 #. type: textblock
6662 #: dh_md5sums:34
6663 msgid ""
6664 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6665 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6666 msgstr ""
6667 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6668 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6669
6670 #. type: textblock
6671 #: dh_md5sums:39
6672 msgid ""
6673 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6674 "listed in the md5sums file."
6675 msgstr ""
6676 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6677 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6678
6679 #. type: textblock
6680 #: dh_movefiles:5
6681 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6682 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6683
6684 #. type: textblock
6685 #: dh_movefiles:14
6686 msgid ""
6687 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6688 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6689 msgstr ""
6690 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6691 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6692
6693 #. type: textblock
6694 #: dh_movefiles:18
6695 msgid ""
6696 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6697 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6698 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6699 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6700 "subpackages."
6701 msgstr ""
6702 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6703 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6704 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6705 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6706 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6707
6708 #. type: textblock
6709 #: dh_movefiles:23
6710 msgid ""
6711 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6712 "it instead of B<dh_movefiles>."
6713 msgstr ""
6714 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6715 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6716
6717 #. type: =item
6718 #: dh_movefiles:30
6719 msgid "debian/I<package>.files"
6720 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6721
6722 #. type: textblock
6723 #: dh_movefiles:32
6724 msgid ""
6725 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6726 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6727 "directory names, and the whole directory will be moved."
6728 msgstr ""
6729 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6730 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6731 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6732 "Verzeichnis wird verschoben."
6733
6734 #. type: textblock
6735 #: dh_movefiles:44
6736 msgid ""
6737 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6738 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6739 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6740 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6741 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6742 msgstr ""
6743 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6744 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6745 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6746 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6747 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6748 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6749
6750 #. type: =item
6751 #: dh_movefiles:50
6752 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6753 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6754
6755 #. type: textblock
6756 #: dh_movefiles:52
6757 msgid ""
6758 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6759 "installed."
6760 msgstr ""
6761 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6762 "I<Element> enthalten."
6763
6764 #. type: textblock
6765 #: dh_movefiles:57
6766 msgid ""
6767 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6768 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6769 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6770 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6771 msgstr ""
6772 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6773 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6774 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6775 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6776 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6777 "ablegen soll."
6778
6779 #. type: textblock
6780 #: dh_movefiles:66
6781 msgid ""
6782 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6783 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6784 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6785 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6786 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6787 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6788 "by B<dh_clean> later."
6789 msgstr ""
6790 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6791 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6792 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6793 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6794 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6795 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6796 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6797 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6798 "gelöscht."
6799
6800 #. type: textblock
6801 #: dh_perl:5
6802 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6803 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6804
6805 #. type: textblock
6806 #: dh_perl:16
6807 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6808 msgstr ""
6809 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6810 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6811
6812 #. type: textblock
6813 #: dh_perl:20
6814 msgid ""
6815 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6816 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6817 msgstr ""
6818 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6819 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6820 "hinzuzufügen."
6821
6822 #. type: textblock
6823 #: dh_perl:23
6824 msgid ""
6825 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6826 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6827 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6828 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6829 msgstr ""
6830 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6831 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6832 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6833 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6834
6835 #. type: textblock
6836 #: dh_perl:28
6837 msgid ""
6838 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6839 "installing Perl modules."
6840 msgstr ""
6841 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6842 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6843
6844 #. type: =item
6845 #: dh_perl:35
6846 msgid "B<-d>"
6847 msgstr "B<-d>"
6848
6849 #. type: textblock
6850 #: dh_perl:37
6851 msgid ""
6852 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6853 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6854 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6855 "necessary for some packages that are included in the base system."
6856 msgstr ""
6857 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6858 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6859 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6860 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6861 "im Basissystem enthalten sind."
6862
6863 #. type: textblock
6864 #: dh_perl:42
6865 msgid ""
6866 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6867 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6868 "a versioned dependency is needed."
6869 msgstr ""
6870 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6871 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6872 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6873 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6874
6875 #. type: =item
6876 #: dh_perl:46
6877 msgid "B<-V>"
6878 msgstr "B<-V>"
6879
6880 #. type: textblock
6881 #: dh_perl:48
6882 msgid ""
6883 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6884 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6885 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6886 msgstr ""
6887 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6888 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6889 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6890 "angegeben wird."
6891
6892 #. type: =item
6893 #: dh_perl:52
6894 msgid "I<library dirs>"
6895 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6896
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_perl:54
6899 msgid ""
6900 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6901 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6902 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6903 "directories by default."
6904 msgstr ""
6905 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6906 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6907 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6908 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6909
6910 #. type: textblock
6911 #: dh_perl:63
6912 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6913 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6914
6915 #. type: textblock
6916 #: dh_perl:65
6917 msgid "Perl policy, version 1.20"
6918 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6919
6920 #. type: textblock
6921 #: dh_perl:154
6922 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6923 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6924
6925 #. type: textblock
6926 #: dh_prep:5
6927 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6928 msgstr ""
6929 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6930 "Binärpaketen durch"
6931
6932 #. type: textblock
6933 #: dh_prep:14
6934 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6935 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6936
6937 #. type: textblock
6938 #: dh_prep:18
6939 msgid ""
6940 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6941 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6942 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6943 "temp files that are generated when building a binary package."
6944 msgstr ""
6945 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6946 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6947 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6948 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6949 "erstellt wird."
6950
6951 #. type: textblock
6952 #: dh_prep:23
6953 msgid ""
6954 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6955 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6956 msgstr ""
6957 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6958 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6959 "abhängt."
6960
6961 #. type: textblock
6962 #: dh_prep:32
6963 msgid ""
6964 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6965 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6966 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6967 msgstr ""
6968 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6969 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6970 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6971 "zu erstellen."
6972
6973 #. type: textblock
6974 #: dh_python:5
6975 msgid ""
6976 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6977 "Python scripts (deprecated)"
6978 msgstr ""
6979 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6980 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6981
6982 #. type: textblock
6983 #: dh_python:15
6984 msgid ""
6985 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6986 "[S<I<module dirs> ...>]"
6987 msgstr ""
6988 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6989 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6990
6991 #. type: textblock
6992 #: dh_python:19
6993 msgid ""
6994 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6995 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6996 "F<control> file field exists."
6997 msgstr ""
6998 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6999 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
7000 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
7001
7002 #. type: textblock
7003 #: dh_python:23
7004 msgid ""
7005 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7006 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7007 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7008 msgstr ""
7009 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
7010 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
7011 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
7012 "hinzufügen, falls benötigt."
7013
7014 #. type: textblock
7015 #: dh_python:27
7016 msgid ""
7017 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7018 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7019 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7020 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7021 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7022 "B<${python:Depends}>."
7023 msgstr ""
7024 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
7025 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
7026 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
7027 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
7028 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
7029 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
7030
7031 #. type: textblock
7032 #: dh_python:33
7033 msgid ""
7034 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7035 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7036 "modules are found, they are removed."
7037 msgstr ""
7038 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
7039 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
7040 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
7041
7042 #. type: textblock
7043 #: dh_python:37
7044 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7045 msgstr ""
7046 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
7047 "B<python> haben."
7048
7049 #. type: =item
7050 #: dh_python:43
7051 msgid "I<module dirs>"
7052 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
7053
7054 # FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/
7055 # FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/
7056 #. type: textblock
7057 #: dh_python:45
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid ""
7060 #| "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
7061 #| "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
7062 #| "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/"
7063 #| "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7064 #| "share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7065 msgid ""
7066 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7067 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7068 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7069 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7070 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7071 msgstr ""
7072 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7073 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7074 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7075 "python, /usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/"
7076 "$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7077 "packages> prüfen."
7078
7079 #. type: textblock
7080 #: dh_python:51
7081 msgid ""
7082 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7083 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7084 msgstr ""
7085 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7086 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7087 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7088
7089 #. type: =item
7090 #: dh_python:54
7091 msgid "B<-V> I<version>"
7092 msgstr "B<-V> I<Version>"
7093
7094 #. type: textblock
7095 #: dh_python:56
7096 msgid ""
7097 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7098 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7099 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7100 "lib/site-python>."
7101 msgstr ""
7102 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7103 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7104 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7105 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7106
7107 #. type: textblock
7108 #: dh_python:68
7109 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7110 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7111
7112 #. type: textblock
7113 #: dh_python:70
7114 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7115 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7116
7117 #. type: textblock
7118 #: dh_python:288
7119 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7120 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7121
7122 #. type: textblock
7123 #: dh_python:290
7124 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7125 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7126
7127 #. type: textblock
7128 #: dh_scrollkeeper:5
7129 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7130 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7131
7132 #. type: textblock
7133 #: dh_scrollkeeper:14
7134 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7135 msgstr ""
7136 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7137
7138 #. type: textblock
7139 #: dh_scrollkeeper:18
7140 msgid ""
7141 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7142 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7143 "deprecated."
7144 msgstr ""
7145 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7146 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7147 "und ist nun missbilligt."
7148
7149 #. type: textblock
7150 #: dh_shlibdeps:5
7151 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7152 msgstr ""
7153 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7154
7155 #. type: textblock
7156 #: dh_shlibdeps:15
7157 msgid ""
7158 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7159 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7160 msgstr ""
7161 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7162 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7163
7164 #. type: textblock
7165 #: dh_shlibdeps:19
7166 msgid ""
7167 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7168 "shared library dependencies for packages."
7169 msgstr ""
7170 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7171 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7172
7173 #. type: textblock
7174 #: dh_shlibdeps:22
7175 msgid ""
7176 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7177 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7178 "ELF executables and shared libraries it has found."
7179 msgstr ""
7180 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7181 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7182 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7183 "übergibt, die es gefunden hat."
7184
7185 #. type: textblock
7186 #: dh_shlibdeps:32
7187 msgid ""
7188 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7189 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7190 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7191 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7192 msgstr ""
7193 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7194 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7195 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7196 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7197 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7198
7199 #. type: textblock
7200 #: dh_shlibdeps:39
7201 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7202 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7203
7204 #. type: =item
7205 #: dh_shlibdeps:41
7206 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7207 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7208
7209 #. type: textblock
7210 #: dh_shlibdeps:43
7211 msgid ""
7212 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7213 "deprecated; use B<--> instead."
7214 msgstr ""
7215 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7216 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7217
7218 #. type: =item
7219 #: dh_shlibdeps:46
7220 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7221 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7222
7223 #. type: textblock
7224 #: dh_shlibdeps:48
7225 msgid ""
7226 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7227 "needed."
7228 msgstr ""
7229 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7230 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7231
7232 #. type: textblock
7233 #: dh_shlibdeps:51
7234 msgid ""
7235 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7236 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7237 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7238 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7239 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7240 "regular library search path."
7241 msgstr ""
7242 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7243 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7244 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7245 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7246 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7247 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7248 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7249
7250 #. type: =item
7251 #: dh_shlibdeps:58
7252 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7253 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7254
7255 #. type: textblock
7256 #: dh_shlibdeps:60
7257 msgid ""
7258 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7259 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7260 msgstr ""
7261 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7262 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7263 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7264
7265 #. type: textblock
7266 #: dh_shlibdeps:63
7267 msgid ""
7268 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7269 "package build directory for the specified package, when searching for "
7270 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7271 msgstr ""
7272 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7273 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7274 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7275
7276 #. type: textblock
7277 #: dh_shlibdeps:71
7278 msgid ""
7279 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7280 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7281 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7282 msgstr ""
7283 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7284 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7285 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7286 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7287
7288 #. type: verbatim
7289 #: dh_shlibdeps:75
7290 #, no-wrap
7291 msgid ""
7292 "\tdh_makeshlibs\n"
7293 "\tdh_shlibdeps\n"
7294 "\n"
7295 msgstr ""
7296 "\tdh_makeshlibs\n"
7297 "\tdh_shlibdeps\n"
7298 "\n"
7299
7300 #. type: textblock
7301 #: dh_shlibdeps:78
7302 msgid ""
7303 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7304 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7305 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7306 msgstr ""
7307 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7308 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7309 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7310 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7311
7312 #. type: textblock
7313 #: dh_shlibdeps:83
7314 msgid ""
7315 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7316 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7317 "libbar1 as follows:"
7318 msgstr ""
7319 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7320 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7321 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7322
7323 #. type: verbatim
7324 #: dh_shlibdeps:87
7325 #, no-wrap
7326 msgid ""
7327 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7328 "\t\n"
7329 msgstr ""
7330 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7331 "\t\n"
7332
7333 #. type: textblock
7334 #: dh_shlibdeps:173
7335 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7336 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7337
7338 #. type: textblock
7339 #: dh_strip:5
7340 msgid ""
7341 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7342 msgstr ""
7343 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7344 "und einigen statischen Bibliotheken"
7345
7346 #. type: textblock
7347 #: dh_strip:15
7348 msgid ""
7349 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7350 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7351 msgstr ""
7352 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7353 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7354
7355 #. type: textblock
7356 #: dh_strip:19
7357 msgid ""
7358 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7359 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7360 "debugging."
7361 msgstr ""
7362 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7363 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7364 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7365
7366 #. type: textblock
7367 #: dh_strip:23
7368 msgid ""
7369 "This program examines your package build directories and works out what to "
7370 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7371 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7372 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7373 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7374 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7375 "right thing in almost all cases."
7376 msgstr ""
7377 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7378 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7379 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7380 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7381 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7382 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7383 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7384 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7385
7386 #. type: textblock
7387 #: dh_strip:31
7388 msgid ""
7389 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7390 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7391 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7392 msgstr ""
7393 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7394 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7395 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7396 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7397
7398 #. type: textblock
7399 #: dh_strip:41
7400 msgid ""
7401 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7402 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7403 "things to exclude."
7404 msgstr ""
7405 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7406 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7407 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7408
7409 #. type: =item
7410 #: dh_strip:45
7411 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7412 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7413
7414 #. type: textblock
7415 #: dh_strip:47
7416 msgid ""
7417 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7418 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7419 "debugging package."
7420 msgstr ""
7421 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7422 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7423 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7424
7425 #. type: textblock
7426 #: dh_strip:51
7427 msgid ""
7428 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7429 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7430 "package=>I<foo-dbg>."
7431 msgstr ""
7432 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7433 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7434 "package=>I<foo-dbg>."
7435
7436 #. type: textblock
7437 #: dh_strip:54
7438 msgid ""
7439 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7440 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7441 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7442 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7443 "packages with B<-dbg> added to their name."
7444 msgstr ""
7445 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7446 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7447 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7448 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7449 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7450 "hinzugefügt wurde."
7451
7452 #. type: =item
7453 #: dh_strip:60
7454 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7455 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7456
7457 #. type: textblock
7458 #: dh_strip:62
7459 msgid ""
7460 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7461 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7462 "use than this option, but this option is more flexible."
7463 msgstr ""
7464 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7465 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7466 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7467
7468 #. type: textblock
7469 #: dh_strip:70
7470 msgid ""
7471 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7472 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7473 "\"Binaries\")."
7474 msgstr ""
7475 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7476 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7477 "entfernt."
7478
7479 #. type: textblock
7480 #: dh_strip:76
7481 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7482 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7483
7484 #. type: textblock
7485 #: dh_suidregister:5
7486 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7487 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7488
7489 #. type: textblock
7490 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7491 msgid "Do not run!"
7492 msgstr "Nicht ausführen!"
7493
7494 #. type: textblock
7495 #: dh_suidregister:13
7496 msgid ""
7497 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7498 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7499 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7500 "and should not be used."
7501 msgstr ""
7502 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7503 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7504 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7505 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7506 "verwandt werden."
7507
7508 #. type: =head1
7509 #: dh_suidregister:18
7510 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7511 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7512
7513 #. type: textblock
7514 #: dh_suidregister:20
7515 msgid ""
7516 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7517 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7518 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7519 msgstr ""
7520 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7521 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7522 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7523 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7524 "hinzu:"
7525
7526 #. type: verbatim
7527 #: dh_suidregister:25
7528 #, no-wrap
7529 msgid ""
7530 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7531 "\n"
7532 msgstr ""
7533 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7534 "\n"
7535
7536 #. type: textblock
7537 #: dh_suidregister:27
7538 msgid ""
7539 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7540 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7541 "from your rules file."
7542 msgstr ""
7543 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7544 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7545 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7546
7547 #. type: textblock
7548 #: dh_testdir:5
7549 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7550 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7551
7552 #. type: textblock
7553 #: dh_testdir:14
7554 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7555 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7556
7557 #. type: textblock
7558 #: dh_testdir:18
7559 msgid ""
7560 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7561 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7562 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7563 "error."
7564 msgstr ""
7565 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7566 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7567 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7568 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7569
7570 #. type: textblock
7571 #: dh_testdir:29
7572 msgid "Test for the existence of these files too."
7573 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7574
7575 #. type: textblock
7576 #: dh_testroot:5
7577 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7578 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7579
7580 #. type: textblock
7581 #: dh_testroot:9
7582 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7583 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7584
7585 #. type: textblock
7586 #: dh_testroot:13
7587 msgid ""
7588 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7589 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7590 "L<fakeroot(1)>"
7591 msgstr ""
7592 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7593 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7594 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7595
7596 #. type: textblock
7597 #: dh_undocumented:5
7598 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7599 msgstr ""
7600 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7601 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7602
7603 #. type: textblock
7604 #: dh_undocumented:18
7605 msgid ""
7606 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7607 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7608 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7609 "be used."
7610 msgstr ""
7611 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7612 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7613 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7614 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7615 "nicht verwendet werden sollte."
7616
7617 #. type: textblock
7618 #: dh_usrlocal:5
7619 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7620 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7621
7622 #. type: textblock
7623 #: dh_usrlocal:17
7624 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7625 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7626
7627 #. type: textblock
7628 #: dh_usrlocal:21
7629 msgid ""
7630 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7631 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7632 msgstr ""
7633 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7634 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7635 "von F</usr/local> bereitstellen."
7636
7637 #. type: textblock
7638 #: dh_usrlocal:24
7639 msgid ""
7640 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7641 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7642 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7643 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7644 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7645 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7646 "snippets."
7647 msgstr ""
7648 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7649 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7650 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7651 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7652 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7653 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7654 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7655
7656 #. type: textblock
7657 #: dh_usrlocal:32
7658 msgid ""
7659 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7660 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7661 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7662 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7663 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7664 "recommends for directories in F</usr/local>."
7665 msgstr ""
7666 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7667 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7668 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7669 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7670 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7671 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7672 "local> empfiehlt."
7673
7674 #. type: textblock
7675 #: dh_usrlocal:57
7676 msgid "Debian policy, version 2.2"
7677 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7678
7679 #. type: textblock
7680 #: dh_usrlocal:122
7681 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7682 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7683
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7686 #~ "ignored."
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7689 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7690
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7693 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7694 #~ "\n"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7697 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7698 #~ "\n"