]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
cee59172f7a200c77955776a747ebe464cfea4e5
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 18:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-27 22:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 msgid ""
236 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
237 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
238 msgstr ""
239 "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F<debian/"
240 "control> aufgelistete Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn es dort "
241 "keine F<debian/package.foo>-Datei gibt."
242
243 #. type: textblock
244 #: debhelper.pod:76
245 msgid ""
246 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
247 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
248 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
249 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
250 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
251 "preference to other, more general files."
252 msgstr ""
253 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
254 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
255 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
256 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
257 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
258 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
259 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
260
261 #. type: textblock
262 #: debhelper.pod:83
263 msgid ""
264 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
265 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
266 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
267 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
268 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
269 "are ignored."
270 msgstr ""
271 "Meist werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene Typen von "
272 "Dateien anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder Beispieldateien, "
273 "Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie diesem "
274 "zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in den "
275 "Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen). Sie können "
276 "außerdem Kommentare in diese Dateien einfügen; Zeilen, die mit B<#> "
277 "beginnen, werden ignoriert."
278
279 #. type: textblock
280 #: debhelper.pod:90
281 msgid ""
282 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
283 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
284 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
285 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
286 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
287 msgstr ""
288 "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie "
289 "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und "
290 "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein "
291 "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene "
292 "Situation gegeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter "
293 "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen."
294
295 #. type: =head1
296 #: debhelper.pod:96
297 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
298 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
299
300 #. type: textblock
301 #: debhelper.pod:98
302 msgid ""
303 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
304 msgstr ""
305 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
306 "unterstützt."
307
308 #. type: =item
309 #: debhelper.pod:102
310 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
311 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
312
313 #. type: textblock
314 #: debhelper.pod:104
315 msgid ""
316 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
317 msgstr ""
318 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
319
320 #. type: =item
321 #: debhelper.pod:106 dh:66
322 msgid "B<--no-act>"
323 msgstr "B<--no-act>"
324
325 #. type: textblock
326 #: debhelper.pod:108
327 msgid ""
328 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
329 "will output what it would have done."
330 msgstr ""
331 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
332 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
333
334 #. type: =item
335 #: debhelper.pod:111
336 msgid "B<-a>, B<--arch>"
337 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
338
339 #. type: textblock
340 #: debhelper.pod:113
341 msgid ""
342 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
343 "architecture."
344 msgstr ""
345 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
346 "gebaut werden sollen."
347
348 #. type: =item
349 #: debhelper.pod:116
350 msgid "B<-i>, B<--indep>"
351 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
352
353 #. type: textblock
354 #: debhelper.pod:118
355 msgid "Act on all architecture independent packages."
356 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
357
358 #. type: =item
359 #: debhelper.pod:120
360 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
361 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
362
363 #. type: textblock
364 #: debhelper.pod:122
365 msgid ""
366 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
367 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
368 msgstr ""
369 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
370 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
371 "arbeitet."
372
373 #. type: =item
374 #: debhelper.pod:125
375 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
376 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
377
378 #. type: textblock
379 #: debhelper.pod:127
380 msgid ""
381 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
382 "now equally smart."
383 msgstr ""
384 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
385 "a> ist nun genauso intelligent."
386
387 #. type: =item
388 #: debhelper.pod:130
389 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
390 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
391
392 #. type: textblock
393 #: debhelper.pod:132
394 msgid ""
395 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
396 "lists the package as one that should be acted on."
397 msgstr ""
398 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
399 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
400
401 #. type: =item
402 #: debhelper.pod:135
403 msgid "B<--remaining-packages>"
404 msgstr "B<--remaining-packages>"
405
406 #. type: textblock
407 #: debhelper.pod:137
408 msgid ""
409 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
410 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
411 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
412 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
413 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
414 msgstr ""
415 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
416 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
417 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
418 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
419 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
420 "verarbeiten."
421
422 #. type: =item
423 #: debhelper.pod:143
424 msgid "B<--ignore=>I<file>"
425 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
426
427 #. type: textblock
428 #: debhelper.pod:145
429 msgid ""
430 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
431 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
432 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
433 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
434 msgstr ""
435 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
436 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
437 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
438 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
439 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
440
441 #. type: textblock
442 #: debhelper.pod:150
443 msgid ""
444 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
445 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
446 msgstr ""
447 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
448 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
449 "ignore=debian/init>"
450
451 #. type: =item
452 #: debhelper.pod:153
453 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
454 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
455
456 #. type: textblock
457 #: debhelper.pod:155
458 msgid ""
459 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
460 msgstr ""
461 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
462 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
463
464 #. type: =item
465 #: debhelper.pod:157
466 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
467 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
468
469 #. type: textblock
470 #: debhelper.pod:159
471 msgid ""
472 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
473 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
474 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
475 "F<debian/package.foo> files."
476 msgstr ""
477 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
478 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
479 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
480 "Dateien verwandt werden können."
481
482 #. type: =item
483 #: debhelper.pod:164
484 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
485 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
486
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:166
489 msgid ""
490 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
491 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
492 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
493 "any part of an option bundle), it will be ignored."
494 msgstr ""
495 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
496 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
497 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
498 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
499 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
500
501 #. type: =head1
502 #: debhelper.pod:173
503 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
504 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
505
506 #. type: textblock
507 #: debhelper.pod:175
508 msgid ""
509 "The following command line options are supported by some debhelper "
510 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
511 "what each option does."
512 msgstr ""
513 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
514 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
515 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
516
517 #. type: =item
518 #: debhelper.pod:181
519 msgid "B<-n>"
520 msgstr "B<-n>"
521
522 #. type: textblock
523 #: debhelper.pod:183
524 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
525 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
526
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
529 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
530 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
531 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
532 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
533
534 #. type: textblock
535 #: debhelper.pod:187
536 msgid ""
537 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
538 "exclude more than one thing."
539 msgstr ""
540 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
541 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
542
543 #. type: =item
544 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
545 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
546 #: dh_link:55
547 msgid "B<-A>, B<--all>"
548 msgstr "B<-A>, B<--all>"
549
550 #. type: textblock
551 #: debhelper.pod:192
552 msgid ""
553 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
554 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
555 msgstr ""
556 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
557 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
558 "im ersten."
559
560 #. type: =head1
561 #: debhelper.pod:197
562 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
563 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
564
565 #. type: textblock
566 #: debhelper.pod:199
567 msgid ""
568 "The following command line options are supported by all of the "
569 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
570 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
571 "use them.  You can use these command line options to override the default "
572 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
573 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
574 msgstr ""
575 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
576 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
577 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
578 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
579 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
580 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
581 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
582
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:208
585 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
586 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
587
588 #. type: textblock
589 #: debhelper.pod:210
590 msgid ""
591 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
592 "one which might be applicable for the package."
593 msgstr ""
594 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
595 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
596
597 #. type: =item
598 #: debhelper.pod:213
599 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
600 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
601
602 #. type: textblock
603 #: debhelper.pod:215
604 msgid ""
605 "Assume that the original package source tree is at the specified "
606 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
607 "package tree."
608 msgstr ""
609 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
610 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
611 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
612
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:219
615 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
616 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
617
618 #. type: textblock
619 #: debhelper.pod:221
620 msgid ""
621 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
622 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
623 "directory will chosen."
624 msgstr ""
625 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
626 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
627 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
628
629 #. type: textblock
630 #: debhelper.pod:225
631 msgid ""
632 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
633 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
634 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
635 "builddirectory> is not specified."
636 msgstr ""
637 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
638 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
639 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
640 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
641 "angegeben wurde."
642
643 #. type: textblock
644 #: debhelper.pod:230
645 msgid ""
646 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
647 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
648 "path that is the same as the source directory path."
649 msgstr ""
650 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
651 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
652 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
653 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
654
655 #. type: =item
656 #: debhelper.pod:234
657 msgid "B<--parallel>"
658 msgstr "B<--parallel>"
659
660 #. type: textblock
661 #: debhelper.pod:236
662 msgid ""
663 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
664 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
665 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
666 "subject to a build system specific limit."
667 msgstr ""
668 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
669 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
670 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
671 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
672 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
673
674 #. type: textblock
675 #: debhelper.pod:241
676 msgid ""
677 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
678 "allowing parallel package builds."
679 msgstr ""
680 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
681 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
682
683 #. type: =item
684 #: debhelper.pod:244
685 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
686 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
687
688 #. type: textblock
689 #: debhelper.pod:246
690 msgid ""
691 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
692 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
693 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
694 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
695 msgstr ""
696 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
697 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
698 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
699 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
700 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
701 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
702
703 #. type: =item
704 #: debhelper.pod:251 dh:62
705 msgid "B<--list>, B<-l>"
706 msgstr "B<--list>, B<-l>"
707
708 #. type: textblock
709 #: debhelper.pod:253
710 msgid ""
711 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
712 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
713 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
714 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
715 msgstr ""
716 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
717 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
718 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
719 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
720 "manuell angegeben wird."
721
722 #. type: =head1
723 #: debhelper.pod:260
724 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
725 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
726
727 #. type: textblock
728 #: debhelper.pod:262
729 msgid ""
730 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
731 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
732 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
733 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
734 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
735 "behavior in various ways."
736 msgstr ""
737 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
738 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
739 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
740 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
741 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
742 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
743 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
744
745 #. type: textblock
746 #: debhelper.pod:269
747 #, fuzzy
748 #| msgid ""
749 #| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
750 #| "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
751 msgid ""
752 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
753 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
754 msgstr ""
755 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
756 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
757 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
758
759 #. type: verbatim
760 #: debhelper.pod:272
761 #, fuzzy, no-wrap
762 #| msgid ""
763 #| "  % echo 8 > debian/compat\n"
764 #| "\n"
765 msgid ""
766 "  % echo 9 > debian/compat\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "  % echo 8 > debian/compat\n"
770 "\n"
771
772 #. type: textblock
773 #: debhelper.pod:274
774 #, fuzzy
775 #| msgid ""
776 #| "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to "
777 #| "your Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on "
778 #| "a version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper "
779 #| "compatibility level your package uses. So if your package used "
780 #| "compatibility level 7:"
781 msgid ""
782 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
783 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
784 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
785 msgstr ""
786 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
787 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
788 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
789 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
790 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
791
792 #. type: verbatim
793 #: debhelper.pod:278
794 #, fuzzy, no-wrap
795 #| msgid ""
796 #| "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
797 #| "\n"
798 msgid ""
799 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
803 "\n"
804
805 #. type: textblock
806 #: debhelper.pod:280
807 msgid ""
808 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
809 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
810 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
811 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
812 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
813 msgstr ""
814 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
815 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
816 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
817 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
818 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
819 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
820 "unterscheidet."
821
822 #. type: textblock
823 #: debhelper.pod:287
824 msgid "These are the available compatibility levels:"
825 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
826
827 #. type: =item
828 #: debhelper.pod:291
829 msgid "v1"
830 msgstr "v1"
831
832 #. type: textblock
833 #: debhelper.pod:293
834 msgid ""
835 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
836 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
837 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
838 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
839 msgstr ""
840 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
841 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
842 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
843 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
844 "debian/I<Paket> genommen wird."
845
846 #. type: textblock
847 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
848 msgid "This mode is deprecated."
849 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
850
851 #. type: =item
852 #: debhelper.pod:300
853 msgid "v2"
854 msgstr "v2"
855
856 #. type: textblock
857 #: debhelper.pod:302
858 msgid ""
859 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
860 "package tree directory for every package that is built."
861 msgstr ""
862 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
863 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
864
865 #. type: =item
866 #: debhelper.pod:307
867 msgid "v3"
868 msgstr "v3"
869
870 #. type: textblock
871 #: debhelper.pod:309
872 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
873 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
874
875 #. type: =item
876 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
877 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
878 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
879 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
880 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
881 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
882 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
883 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
884 #: debhelper.pod:536
885 msgid "-"
886 msgstr "-"
887
888 #. type: textblock
889 #: debhelper.pod:315
890 msgid ""
891 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
892 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
893 msgstr ""
894 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
895 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
896 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
897
898 #. type: textblock
899 #: debhelper.pod:320
900 msgid ""
901 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
902 "B<ldconfig>."
903 msgstr ""
904 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
905 "aufrufen."
906
907 #. type: textblock
908 #: debhelper.pod:324
909 msgid ""
910 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
911 "B<dh_installdeb>."
912 msgstr ""
913 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
914 "markiert."
915
916 #. type: =item
917 #: debhelper.pod:330
918 msgid "v4"
919 msgstr "v4"
920
921 #. type: textblock
922 #: debhelper.pod:332
923 msgid "Changes from v3 are:"
924 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
925
926 #. type: textblock
927 #: debhelper.pod:338
928 msgid ""
929 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
930 "in the generated dependency line in the shlibs file."
931 msgstr ""
932 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
933 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
934
935 #. type: textblock
936 #: debhelper.pod:343
937 msgid ""
938 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
939 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
940 msgstr ""
941 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
942 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
943
944 #. type: textblock
945 #: debhelper.pod:348
946 msgid ""
947 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
948 "d> executable."
949 msgstr ""
950 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
951 "d> ausführbar machen."
952
953 #. type: textblock
954 #: debhelper.pod:353
955 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
956 msgstr ""
957 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
958 "Richtlinie sind."
959
960 #. type: =item
961 #: debhelper.pod:359
962 msgid "v5"
963 msgstr "v5"
964
965 #. type: textblock
966 #: debhelper.pod:361
967 msgid "Changes from v4 are:"
968 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
969
970 #. type: textblock
971 #: debhelper.pod:367
972 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
973 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
974
975 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
976 #. type: textblock
977 #: debhelper.pod:371
978 msgid ""
979 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
980 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
981 msgstr ""
982 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
983 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
984 "werden."
985
986 #. type: textblock
987 #: debhelper.pod:376
988 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
989 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
990
991 #. type: textblock
992 #: debhelper.pod:380
993 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
994 msgstr ""
995 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
996 "expandieren."
997
998 #. type: =item
999 #: debhelper.pod:384
1000 msgid "v6"
1001 msgstr "v6"
1002
1003 #. type: textblock
1004 #: debhelper.pod:386
1005 msgid "Changes from v5 are:"
1006 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
1007
1008 #. type: textblock
1009 #: debhelper.pod:392
1010 msgid ""
1011 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1012 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1013 msgstr ""
1014 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
1015 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
1016
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:397
1019 msgid ""
1020 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1021 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1022 "directory."
1023 msgstr ""
1024 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
1025 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
1026 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
1027
1028 #. type: textblock
1029 #: debhelper.pod:403
1030 msgid ""
1031 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1032 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1033 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1034 msgstr ""
1035 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
1036 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
1037 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
1038
1039 #. type: textblock
1040 #: debhelper.pod:409
1041 msgid ""
1042 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1043 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1044 msgstr ""
1045 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1046 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1047 "lautlos ab, dies zu tun."
1048
1049 #. type: =item
1050 #: debhelper.pod:414
1051 msgid "v7"
1052 msgstr "v7"
1053
1054 #. type: textblock
1055 #: debhelper.pod:416
1056 msgid "Changes from v6 are:"
1057 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1058
1059 #. type: textblock
1060 #: debhelper.pod:422
1061 msgid ""
1062 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1063 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1064 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1065 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1066 "special parameters."
1067 msgstr ""
1068 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1069 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1070 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1071 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1072 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1073
1074 #. type: textblock
1075 #: debhelper.pod:429
1076 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1077 msgstr ""
1078 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1079 "löschen."
1080
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:433
1083 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1084 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1085
1086 #. type: textblock
1087 #: debhelper.pod:437
1088 msgid ""
1089 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1090 "none is specified."
1091 msgstr ""
1092 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1093 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1094
1095 #. type: =item
1096 #: debhelper.pod:442
1097 msgid "v8"
1098 msgstr "v8"
1099
1100 #. type: textblock
1101 #: debhelper.pod:444
1102 msgid "Changes from v7 are:"
1103 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1104
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:450
1107 msgid ""
1108 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1109 msgstr ""
1110 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1111 "Optionen übergeben werden."
1112
1113 #. type: textblock
1114 #: debhelper.pod:454
1115 msgid ""
1116 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1117 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1118 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1119 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1120 "packages to fail to build."
1121 msgstr ""
1122 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1123 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1124 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1125 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1126 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1127 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1128 "würde."
1129
1130 #. type: textblock
1131 #: debhelper.pod:462
1132 msgid ""
1133 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1134 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1135 "\"."
1136 msgstr ""
1137 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1138 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1139 "»B<dh --foo $@>«."
1140
1141 #. type: textblock
1142 #: debhelper.pod:467
1143 msgid ""
1144 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1145 "F<Makefile.PL>."
1146 msgstr ""
1147 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1148
1149 #. type: =item
1150 #: debhelper.pod:471
1151 msgid "v9"
1152 msgstr "v9"
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:473
1156 msgid "This is the recommended mode of operation."
1157 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: debhelper.pod:475
1161 msgid "Changes from v8 are:"
1162 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1163
1164 #. type: textblock
1165 #: debhelper.pod:481
1166 msgid ""
1167 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1168 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1169 msgstr ""
1170 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1171 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1172
1173 #. type: textblock
1174 #: debhelper.pod:486
1175 msgid ""
1176 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1177 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1178 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1179 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1180 msgstr ""
1181 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1182 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1183 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1184 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1185 "Zielen zu definieren."
1186
1187 #. type: textblock
1188 #: debhelper.pod:493
1189 msgid ""
1190 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1191 "of -dbg packages."
1192 msgstr ""
1193 "B<dh_strip> komprimiert Debug-Symboldateien, um die installierte Größe von »-"
1194 "dbg«-Paketen zu verringern."
1195
1196 #. type: textblock
1197 #: debhelper.pod:498
1198 msgid ""
1199 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1200 "libexecdir when using autoconf."
1201 msgstr ""
1202 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1203 "Autoconf benutzt wird."
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:503
1207 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1208 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1209
1210 #. type: textblock
1211 #: debhelper.pod:507
1212 #, fuzzy
1213 #| msgid ""
1214 #| "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1215 #| "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1216 #| "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1217 msgid ""
1218 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1219 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1220 msgstr ""
1221 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1222 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1223 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1224 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1225
1226 #. type: textblock
1227 #: debhelper.pod:513
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid ""
1230 #| "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1231 msgid ""
1232 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1233 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1234 msgstr ""
1235 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS an Perls F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"
1236
1237 #. type: textblock
1238 #: debhelper.pod:518
1239 msgid ""
1240 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1241 "id."
1242 msgstr ""
1243 "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf ihrer "
1244 "Baukennzahl basiert."
1245
1246 #. type: textblock
1247 #: debhelper.pod:523
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid ""
1250 #| "Executable debconf config files are run and their output used as the "
1251 #| "configuration."
1252 msgid ""
1253 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1254 "configuration."
1255 msgstr ""
1256 "Ausführbare Debconf-Konfigurationsdateien werden ausgeführt und ihre Ausgabe "
1257 "wird als Konfiguration benutzt."
1258
1259 #. type: =item
1260 #: debhelper.pod:528
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid "v1"
1263 msgid "v10"
1264 msgstr "v1"
1265
1266 #. type: textblock
1267 #: debhelper.pod:530
1268 msgid ""
1269 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1270 msgstr ""
1271 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1272 "mit Vorsicht."
1273
1274 #. type: textblock
1275 #: debhelper.pod:532
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid "Changes from v3 are:"
1278 msgid "Changes from v9 are:"
1279 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
1280
1281 #. type: textblock
1282 #: debhelper.pod:538
1283 msgid "None yet.."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: =head1
1287 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1288 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1289 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1290 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1291 #: dh_usrlocal:49
1292 msgid "NOTES"
1293 msgstr "ANMERKUNGEN"
1294
1295 #. type: =head2
1296 #: debhelper.pod:546
1297 msgid "Multiple binary package support"
1298 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1299
1300 #. type: textblock
1301 #: debhelper.pod:548
1302 msgid ""
1303 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1304 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1305 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1306 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1307 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1308 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1309 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1310 msgstr ""
1311 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1312 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1313 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1314 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1315 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1316 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1317 "Ziel »binary-indep«."
1318
1319 #. type: textblock
1320 #: debhelper.pod:556
1321 msgid ""
1322 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1323 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1324 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1325 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1326 "the control file."
1327 msgstr ""
1328 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1329 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1330 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1331 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1332 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1333 "sind."
1334
1335 #. type: =head2
1336 #: debhelper.pod:562
1337 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1338 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1339
1340 #. type: textblock
1341 #: debhelper.pod:564
1342 msgid ""
1343 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1344 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1345 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1346 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1347 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1348 "B<dh_installdeb>."
1349 msgstr ""
1350 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1351 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1352 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1353 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1354 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1355 "erzeugten Kode ersetzt."
1356
1357 #. type: textblock
1358 #: debhelper.pod:571
1359 msgid ""
1360 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1361 "it, then debhelper will create the complete script."
1362 msgstr ""
1363 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1364 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1365
1366 #. type: textblock
1367 #: debhelper.pod:574
1368 msgid ""
1369 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1370 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1371 msgstr ""
1372 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1373 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1374
1375 #. type: textblock
1376 #: debhelper.pod:577
1377 msgid ""
1378 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1379 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1380 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1381 "the set command):"
1382 msgstr ""
1383 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1384 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1385 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1386 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1387 "etc. gesetzt sind):"
1388
1389 #. type: verbatim
1390 #: debhelper.pod:582
1391 #, no-wrap
1392 msgid ""
1393 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1394 "  #DEBHELPER#\n"
1395 "  EOF\n"
1396 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1397 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1398 "\n"
1399 msgstr ""
1400 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1401 "  #DEBHELPER#\n"
1402 "  EOF\n"
1403 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1404 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1405 "\n"
1406
1407 #. type: =head2
1408 #: debhelper.pod:588
1409 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1410 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1411
1412 #. type: textblock
1413 #: debhelper.pod:590
1414 msgid ""
1415 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1416 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1417 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1418 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1419 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1420 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1421 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1422 msgstr ""
1423 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1424 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1425 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1426 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1427 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1428 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1429 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1430 "bietet, sie zu automatisieren."
1431
1432 #. type: textblock
1433 #: debhelper.pod:598
1434 msgid ""
1435 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1436 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1437 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1438 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1439 msgstr ""
1440 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1441 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1442 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1443 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1444 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1445
1446 #. type: textblock
1447 #: debhelper.pod:603
1448 msgid ""
1449 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1450 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1451 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1452 "match reality."
1453 msgstr ""
1454 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1455 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1456 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1457 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1458 "entspricht."
1459
1460 #. type: =head2
1461 #: debhelper.pod:608
1462 msgid "Package build directories"
1463 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1464
1465 #. type: textblock
1466 #: debhelper.pod:610
1467 msgid ""
1468 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1469 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1470 msgstr ""
1471 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1472 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1473 "debian/I<Paket> ist."
1474
1475 #. type: textblock
1476 #: debhelper.pod:613
1477 msgid ""
1478 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1479 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1480 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1481 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1482 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1483 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1484 "debhelper program will act on."
1485 msgstr ""
1486 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1487 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1488 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1489 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1490 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1491 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1492 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1493 "Debhelper-Programm auswirkt."
1494
1495 #. type: =head2
1496 #: debhelper.pod:621
1497 msgid "udebs"
1498 msgstr "Udebs"
1499
1500 #. type: textblock
1501 #: debhelper.pod:623
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid ""
1504 #| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
1505 #| "add \"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/"
1506 #| "control>, and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to "
1507 #| "create udebs that comply with debian-installer policy, by making the "
1508 #| "generated package files end in F<.udeb>, not installing any documentation "
1509 #| "into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> "
1510 #| "scripts, etc."
1511 msgid ""
1512 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1513 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1514 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1515 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1516 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1517 "and F<config> scripts, etc."
1518 msgstr ""
1519 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1520 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1521 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1522 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1523 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1524 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1525 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1526
1527 #. type: =head1
1528 #: debhelper.pod:630
1529 msgid "ENVIRONMENT"
1530 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1531
1532 #. type: =item
1533 #: debhelper.pod:634
1534 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1535 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1536
1537 #. type: textblock
1538 #: debhelper.pod:636
1539 msgid ""
1540 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1541 "runs that modifies files on the build system."
1542 msgstr ""
1543 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1544 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1545 "Bausystem verändert."
1546
1547 #. type: =item
1548 #: debhelper.pod:639
1549 msgid "B<DH_COMPAT>"
1550 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1551
1552 #. type: textblock
1553 #: debhelper.pod:641
1554 msgid ""
1555 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1556 "overriding any value in F<debian/compat>."
1557 msgstr ""
1558 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1559 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1560
1561 #. type: =item
1562 #: debhelper.pod:644
1563 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1564 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1565
1566 #. type: textblock
1567 #: debhelper.pod:646
1568 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1569 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1570
1571 #. type: =item
1572 #: debhelper.pod:648
1573 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1574 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1575
1576 #. type: textblock
1577 #: debhelper.pod:650
1578 msgid ""
1579 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1580 "all debhelper commands."
1581 msgstr ""
1582 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1583 "Befehle vorangestellt."
1584
1585 #. type: textblock
1586 #: debhelper.pod:653
1587 msgid ""
1588 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1589 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1590 msgstr ""
1591 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1592 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1593 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1594
1595 #. type: =item
1596 #: debhelper.pod:656
1597 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1598 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1599
1600 #. type: textblock
1601 #: debhelper.pod:658
1602 msgid ""
1603 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1604 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1605 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1606 msgstr ""
1607 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1608 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1609 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1610 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1611
1612 #. type: textblock
1613 #: debhelper.pod:662
1614 msgid ""
1615 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1616 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1617 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1618 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1619 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1620 "your package is built."
1621 msgstr ""
1622 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1623 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1624 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1625 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1626 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1627 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1628 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1629
1630 #. type: textblock
1631 #: debhelper.pod:669
1632 msgid ""
1633 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1634 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1635 msgstr ""
1636 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1637 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1638
1639 #. type: =head1
1640 #: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1641 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1642 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1643 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1644 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1645 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1646 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1647 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1648 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1649 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1650 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1651 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1652 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1653 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1654 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1655 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1656 msgid "SEE ALSO"
1657 msgstr "SIEHE AUCH"
1658
1659 #. type: =item
1660 #: debhelper.pod:678
1661 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1662 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1663
1664 #. type: textblock
1665 #: debhelper.pod:680
1666 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1667 msgstr ""
1668 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1669 "benutzen"
1670
1671 #. type: =item
1672 #: debhelper.pod:682
1673 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1674 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1675
1676 #. type: textblock
1677 #: debhelper.pod:684
1678 msgid "Debhelper web site."
1679 msgstr "Debhelper-Website"
1680
1681 #. type: =head1
1682 #: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1683 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1684 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1685 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1686 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1687 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1688 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1689 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1690 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1691 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1692 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1693 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1694 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1695 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1696 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1697 msgid "AUTHOR"
1698 msgstr "AUTOR"
1699
1700 #. type: textblock
1701 #: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1702 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1703 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1704 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1705 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1706 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1707 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1708 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1709 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1710 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1711 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1712 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1713 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1714 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1715 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1716
1717 #. type: textblock
1718 #: dh:5
1719 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1720 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1721
1722 #. type: textblock
1723 #: dh:14
1724 msgid ""
1725 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1726 "[S<I<debhelper options>>]"
1727 msgstr ""
1728 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1729 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1730
1731 #. type: textblock
1732 #: dh:18
1733 msgid ""
1734 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1735 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1736 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1737 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1738 msgstr ""
1739 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1740 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1741 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1742 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1743
1744 #. type: =head1
1745 #: dh:23
1746 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1747 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1748
1749 #. type: textblock
1750 #: dh:25
1751 msgid ""
1752 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1753 "any step in a sequence, by defining an override target."
1754 msgstr ""
1755 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1756 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1757 "setzendes Ziel definiert wird."
1758
1759 #. type: textblock
1760 #: dh:28
1761 msgid ""
1762 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1763 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1764 "call that target. The override target can then run the command with "
1765 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1766 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1767 "7.0.50 or above.)"
1768 msgstr ""
1769 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1770 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1771 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1772 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1773 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1774 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1775 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1776
1777 #. type: textblock
1778 #: dh:36
1779 msgid ""
1780 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1781 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1782 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1783 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1784 "or above.)"
1785 msgstr ""
1786 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1787 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1788 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1789 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1790 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1791 "haben sollten."
1792
1793 #. type: =head1
1794 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1795 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1796 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1797 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1798 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1799 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1800 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1801 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1802 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1803 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1804 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1805 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1806 msgid "OPTIONS"
1807 msgstr "OPTIONEN"
1808
1809 #. type: =item
1810 #: dh:47
1811 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1812 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1813
1814 #. type: textblock
1815 #: dh:49
1816 msgid ""
1817 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1818 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1819 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1820 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1821 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1822 "addon interface."
1823 msgstr ""
1824 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1825 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1826 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1827 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1828 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1829 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1830
1831 #. type: =item
1832 #: dh:56
1833 msgid "B<--without> I<addon>"
1834 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1835
1836 #. type: textblock
1837 #: dh:58
1838 msgid ""
1839 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1840 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1841 "separated by commas."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. type: textblock
1845 #: dh:64
1846 msgid "List all available addons."
1847 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1848
1849 #. type: textblock
1850 #: dh:68
1851 msgid ""
1852 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1853 msgstr ""
1854 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1855 "sie aber nicht aus"
1856
1857 #. type: textblock
1858 #: dh:72
1859 msgid ""
1860 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1861 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1862 "more specialised options."
1863 msgstr ""
1864 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1865 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1866 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1867
1868 #. type: =head1
1869 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1870 msgid "EXAMPLES"
1871 msgstr "BEISPIELE"
1872
1873 #. type: textblock
1874 #: dh:78
1875 msgid ""
1876 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1877 "anything:"
1878 msgstr ""
1879 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1880 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1881
1882 #. type: verbatim
1883 #: dh:81
1884 #, no-wrap
1885 msgid ""
1886 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1890 "\n"
1891
1892 #. type: textblock
1893 #: dh:83
1894 msgid ""
1895 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1896 "of commands work with no additional options."
1897 msgstr ""
1898 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1899 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1900
1901 #. type: verbatim
1902 #: dh:86 dh:107 dh:120
1903 #, no-wrap
1904 msgid ""
1905 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1906 "\t%:\n"
1907 "\t\tdh $@\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1910 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1911 "\t%:\n"
1912 "\t\tdh $@\n"
1913 "\n"
1914
1915 #. type: textblock
1916 #: dh:90
1917 msgid ""
1918 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1919 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1920 msgstr ""
1921 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
1922 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1923 "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen."
1924
1925 #. type: verbatim
1926 #: dh:93 dh:178 dh:189
1927 #, no-wrap
1928 msgid ""
1929 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1930 "\t%:\n"
1931 "\t\tdh $@\n"
1932 "\t\n"
1933 msgstr ""
1934 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1935 "\t%:\n"
1936 "\t\tdh $@\n"
1937 "\t\n"
1938
1939 #. type: verbatim
1940 #: dh:97
1941 #, no-wrap
1942 msgid ""
1943 "\toverride_dh_strip:\n"
1944 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1945 "\t\n"
1946 msgstr ""
1947 "\toverride_dh_strip:\n"
1948 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1949 "\t\n"
1950
1951 #. type: verbatim
1952 #: dh:100
1953 #, no-wrap
1954 msgid ""
1955 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1956 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1960 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1961 "\n"
1962
1963 #. type: textblock
1964 #: dh:103
1965 msgid ""
1966 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1967 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1968 "either and instead run your own commands."
1969 msgstr ""
1970 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1971 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1972 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1973 "Befehle ausgeführt werden."
1974
1975 #. type: verbatim
1976 #: dh:111
1977 #, no-wrap
1978 msgid ""
1979 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1980 "\t\t./mondoconfig\n"
1981 "\n"
1982 msgstr ""
1983 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1984 "\t\t./mondoconfig\n"
1985 "\n"
1986
1987 #. type: verbatim
1988 #: dh:114
1989 #, no-wrap
1990 msgid ""
1991 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1992 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1993 "\n"
1994 msgstr ""
1995 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1996 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1997 "\n"
1998
1999 #. type: textblock
2000 #: dh:117
2001 msgid ""
2002 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2003 "particular debhelper command is run."
2004 msgstr ""
2005 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
2006 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
2007
2008 #. type: verbatim
2009 #: dh:124
2010 #, no-wrap
2011 msgid ""
2012 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2013 "\t\tdh_fixperms\n"
2014 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2015 "\n"
2016 msgstr ""
2017 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2018 "\t\tdh_fixperms\n"
2019 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2020 "\n"
2021
2022 #. type: textblock
2023 #: dh:128
2024 msgid ""
2025 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2026 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2027 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2028 "automate it, like this."
2029 msgstr ""
2030 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
2031 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
2032 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
2033 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
2034
2035 #. type: verbatim
2036 #: dh:133
2037 #, no-wrap
2038 msgid ""
2039 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2040 "\t%:\n"
2041 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2042 "\n"
2043 msgstr ""
2044 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2045 "\t%:\n"
2046 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2047 "\n"
2048
2049 #. type: textblock
2050 #: dh:137
2051 msgid ""
2052 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2053 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2054 "Here is how to use B<dh_python2>."
2055 msgstr ""
2056 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2057 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2058 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2059
2060 #. type: verbatim
2061 #: dh:141
2062 #, no-wrap
2063 msgid ""
2064 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2065 "\t%:\n"
2066 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2067 "\n"
2068 msgstr ""
2069 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2070 "\t%:\n"
2071 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2072 "\n"
2073
2074 #. type: textblock
2075 #: dh:145
2076 msgid ""
2077 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2078 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2079 msgstr ""
2080 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2081 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2082 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2083
2084 #. type: verbatim
2085 #: dh:149
2086 #, no-wrap
2087 msgid ""
2088 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2089 "\t%:\n"
2090 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2091 "\n"
2092 msgstr ""
2093 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2094 "\t%:\n"
2095 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2096 "\n"
2097
2098 #. type: textblock
2099 #: dh:153
2100 msgid ""
2101 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2102 "package's source, for a package where the source is located in a "
2103 "subdirectory."
2104 msgstr ""
2105 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2106 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2107 "einem Unterverzeichnis liegt."
2108
2109 #. type: verbatim
2110 #: dh:157
2111 #, no-wrap
2112 msgid ""
2113 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2114 "\t%:\n"
2115 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2116 "\n"
2117 msgstr ""
2118 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2119 "\t%:\n"
2120 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2121 "\n"
2122
2123 #. type: textblock
2124 #: dh:161
2125 msgid ""
2126 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2127 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2128 msgstr ""
2129 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2130 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2131
2132 #. type: verbatim
2133 #: dh:164
2134 #, no-wrap
2135 msgid ""
2136 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2137 "\t%:\n"
2138 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2139 "\n"
2140 msgstr ""
2141 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2142 "\t%:\n"
2143 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2144 "\n"
2145
2146 #. type: textblock
2147 #: dh:168
2148 msgid ""
2149 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2150 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2151 msgstr ""
2152 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2153 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2154
2155 #. type: verbatim
2156 #: dh:171
2157 #, no-wrap
2158 msgid ""
2159 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2160 "\t%:\n"
2161 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2162 "\n"
2163 msgstr ""
2164 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2165 "\t%:\n"
2166 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2167 "\n"
2168
2169 #. type: textblock
2170 #: dh:175
2171 msgid ""
2172 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2173 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2174 msgstr ""
2175 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2176 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2177 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2178
2179 #. type: verbatim
2180 #: dh:182
2181 #, no-wrap
2182 msgid ""
2183 "\t# Commands not to run:\n"
2184 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2185 "\n"
2186 msgstr ""
2187 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2188 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2189 "\n"
2190
2191 #. type: textblock
2192 #: dh:185
2193 msgid ""
2194 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2195 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2196 "running build-arch and binary-arch sequences."
2197 msgstr ""
2198 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2199 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2200 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2201 "ausgeführt werden."
2202
2203 #. type: verbatim
2204 #: dh:193
2205 #, no-wrap
2206 msgid ""
2207 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2208 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2212 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2213 "\n"
2214
2215 #. type: verbatim
2216 #: dh:196
2217 #, no-wrap
2218 msgid ""
2219 "\t# No tests needed for docs\n"
2220 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2221 "\n"
2222 msgstr ""
2223 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2224 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2225 "\n"
2226
2227 #. type: verbatim
2228 #: dh:199
2229 #, no-wrap
2230 msgid ""
2231 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2232 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2236 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2237 "\n"
2238
2239 #. type: textblock
2240 #: dh:202
2241 msgid ""
2242 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2243 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2244 "building only documentation."
2245 msgstr ""
2246 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2247 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2248 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2249 "vorhanden ist."
2250
2251 #. type: verbatim
2252 #: dh:206
2253 #, no-wrap
2254 msgid ""
2255 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2256 "\t\tdh_fixperms\n"
2257 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2261 "\t\tdh_fixperms\n"
2262 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2263 "\n"
2264
2265 #. type: =head1
2266 #: dh:210
2267 msgid "INTERNALS"
2268 msgstr "INTERNA"
2269
2270 #. type: textblock
2271 #: dh:212
2272 msgid ""
2273 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2274 "hood."
2275 msgstr ""
2276 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2277 "wie es unter der Haube arbeitet."
2278
2279 #. type: textblock
2280 #: dh:214
2281 msgid ""
2282 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2283 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2284 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2285 "commands again."
2286 msgstr ""
2287 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2288 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2289 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2290 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2291 "überspringen."
2292
2293 #. type: textblock
2294 #: dh:219
2295 msgid ""
2296 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2297 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2298 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2299 "remaining> options can override this behavior."
2300 msgstr ""
2301 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2302 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2303 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2304 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2305 "Kraft."
2306
2307 #. type: textblock
2308 #: dh:224
2309 msgid ""
2310 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2311 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2312 msgstr ""
2313 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2314 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2315
2316 #. type: textblock
2317 #: dh:227
2318 msgid ""
2319 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2320 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2321 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2322 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2323 msgstr ""
2324 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2325 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2326 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2327 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2328 "Änderungen."
2329
2330 #. type: textblock
2331 #: dh:232
2332 msgid ""
2333 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2334 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2335 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2336 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2337 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2338 msgstr ""
2339 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2340 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2341 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2342 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2343 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2344 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2345
2346 #. type: =head1
2347 #: dh:238
2348 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2349 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2350
2351 #. type: textblock
2352 #: dh:240
2353 msgid ""
2354 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2355 "targets instead."
2356 msgstr ""
2357 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2358 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2359
2360 #. type: =item
2361 #: dh:245
2362 msgid "B<--until> I<cmd>"
2363 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2364
2365 #. type: textblock
2366 #: dh:247
2367 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2368 msgstr ""
2369 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2370 "dann."
2371
2372 #. type: =item
2373 #: dh:249
2374 msgid "B<--before> I<cmd>"
2375 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2376
2377 #. type: textblock
2378 #: dh:251
2379 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2380 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2381
2382 #. type: =item
2383 #: dh:253
2384 msgid "B<--after> I<cmd>"
2385 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2386
2387 #. type: textblock
2388 #: dh:255
2389 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2390 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2391
2392 #. type: =item
2393 #: dh:257
2394 msgid "B<--remaining>"
2395 msgstr "B<--remaining>"
2396
2397 #. type: textblock
2398 #: dh:259
2399 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2400 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2401
2402 #. type: textblock
2403 #: dh:263
2404 msgid ""
2405 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2406 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2407 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2408 "the last one in the sequence will be used."
2409 msgstr ""
2410 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2411 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2412 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2413 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2414 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2415
2416 #. type: textblock
2417 #: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2418 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2419 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2420 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2421 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2422 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2423 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2424 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2425 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2426 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2427 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2428 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2429 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2430 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2431 msgid "L<debhelper(7)>"
2432 msgstr "L<debhelper(7)>"
2433
2434 #. type: textblock
2435 #: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2436 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2437 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2438 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2439 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2440 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2441 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2442 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2443 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2444 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2445 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2446 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2447 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2448 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2449 msgid "This program is a part of debhelper."
2450 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2451
2452 #. type: textblock
2453 #: dh_auto_build:5
2454 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2455 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2456
2457 #. type: textblock
2458 #: dh_auto_build:14
2459 msgid ""
2460 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2461 "[S<B<--> I<params>>]"
2462 msgstr ""
2463 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2464 "> I<Parameter>>]"
2465
2466 #. type: textblock
2467 #: dh_auto_build:18
2468 msgid ""
2469 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2470 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2471 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2472 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2473 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2474 msgstr ""
2475 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2476 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2477 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2478 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2479 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2480 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2481 "Pakets ausgeführt."
2482
2483 #. type: textblock
2484 #: dh_auto_build:24
2485 msgid ""
2486 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2487 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2488 "build process manually."
2489 msgstr ""
2490 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2491 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2492 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2493
2494 #. type: textblock
2495 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2496 #: dh_auto_test:33
2497 msgid ""
2498 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2499 "system selection and control options."
2500 msgstr ""
2501 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2502 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2503
2504 #. type: =item
2505 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2506 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2507 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2508 msgid "B<--> I<params>"
2509 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2510
2511 #. type: textblock
2512 #: dh_auto_build:37
2513 msgid ""
2514 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2515 "B<dh_auto_build> usually passes."
2516 msgstr ""
2517 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2518 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2519
2520 #. type: textblock
2521 #: dh_auto_clean:5
2522 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2523 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2524
2525 #. type: textblock
2526 #: dh_auto_clean:15
2527 msgid ""
2528 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2529 "[S<B<--> I<params>>]"
2530 msgstr ""
2531 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2532 "> I<Parameter>>]"
2533
2534 #. type: textblock
2535 #: dh_auto_clean:19
2536 msgid ""
2537 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2538 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2539 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2540 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2541 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2542 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2543 "clean the package."
2544 msgstr ""
2545 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2546 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2547 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2548 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2549 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2550 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2551 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2552 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2553
2554 #. type: textblock
2555 #: dh_auto_clean:26
2556 msgid ""
2557 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2558 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2559 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2560 msgstr ""
2561 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2562 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2563 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2564 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2565
2566 #. type: textblock
2567 #: dh_auto_clean:39
2568 msgid ""
2569 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2570 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2571 msgstr ""
2572 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2573 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2574
2575 #. type: textblock
2576 #: dh_auto_configure:5
2577 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2578 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2579
2580 #. type: textblock
2581 #: dh_auto_configure:14
2582 msgid ""
2583 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2584 "[S<B<--> I<params>>]"
2585 msgstr ""
2586 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2587 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2588
2589 #. type: textblock
2590 #: dh_auto_configure:18
2591 msgid ""
2592 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2593 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2594 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2595 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2596 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2597 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2598 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2599 "anything."
2600 msgstr ""
2601 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2602 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2603 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2604 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2605 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2606 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2607 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2608 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2609 "ohne etwas zu tun."
2610
2611 #. type: textblock
2612 #: dh_auto_configure:27
2613 msgid ""
2614 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2615 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2616 "F<./configure> or its equivalent manually."
2617 msgstr ""
2618 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2619 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2620 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2621 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2622
2623 #. type: textblock
2624 #: dh_auto_configure:40
2625 msgid ""
2626 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2627 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2628 msgstr ""
2629 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2630 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2631
2632 #. type: verbatim
2633 #: dh_auto_configure:43
2634 #, no-wrap
2635 msgid ""
2636 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2637 "\n"
2638 msgstr ""
2639 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2640 "\n"
2641
2642 #. type: textblock
2643 #: dh_auto_install:5
2644 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2645 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2646
2647 #. type: textblock
2648 #: dh_auto_install:17
2649 msgid ""
2650 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2651 "[S<B<--> I<params>>]"
2652 msgstr ""
2653 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2654 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2655
2656 #. type: textblock
2657 #: dh_auto_install:21
2658 msgid ""
2659 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2660 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2661 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2662 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2663 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2664 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2665 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2666 "built using Ant."
2667 msgstr ""
2668 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2669 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2670 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2671 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2672 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2673 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2674 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2675 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2676 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2677
2678 #. type: textblock
2679 #: dh_auto_install:29
2680 msgid ""
2681 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2682 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2683 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2684 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2685 "L<dh_install(1)>."
2686 msgstr ""
2687 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2688 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2689 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2690 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2691 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2692
2693 #. type: textblock
2694 #: dh_auto_install:35
2695 msgid ""
2696 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2697 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2698 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2699 msgstr ""
2700 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2701 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2702 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2703 "dies erfordern."
2704
2705 #. type: textblock
2706 #: dh_auto_install:39
2707 msgid ""
2708 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2709 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2710 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2711 msgstr ""
2712 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2713 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2714 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2715 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2716
2717 #. type: =item
2718 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2719 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2720 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2721
2722 #. type: textblock
2723 #: dh_auto_install:52
2724 msgid ""
2725 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2726 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2727 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2728 msgstr ""
2729 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2730 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2731 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2732
2733 #. type: textblock
2734 #: dh_auto_install:58
2735 msgid ""
2736 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2737 "B<dh_auto_install> usually passes."
2738 msgstr ""
2739 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2740 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2741
2742 #. type: textblock
2743 #: dh_auto_test:5
2744 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2745 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2746
2747 #. type: textblock
2748 #: dh_auto_test:15
2749 msgid ""
2750 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2751 "[S<B<--> I<params>>]"
2752 msgstr ""
2753 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2754 "> I<Parameter>>]"
2755
2756 #. type: textblock
2757 #: dh_auto_test:19
2758 msgid ""
2759 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2760 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2761 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2762 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2763 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2764 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2765 "zero without doing anything."
2766 msgstr ""
2767 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2768 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2769 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2770 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2771 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2772 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2773 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2774 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2775 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2776
2777 #. type: textblock
2778 #: dh_auto_test:27
2779 msgid ""
2780 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2781 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2782 "just run the test suite manually."
2783 msgstr ""
2784 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2785 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2786 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2787
2788 #. type: textblock
2789 #: dh_auto_test:40
2790 msgid ""
2791 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2792 "B<dh_auto_test> usually passes."
2793 msgstr ""
2794 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2795 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2796
2797 #. type: textblock
2798 #: dh_auto_test:47
2799 msgid ""
2800 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2801 "tests will be performed."
2802 msgstr ""
2803 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2804 "keine Tests durchgeführt."
2805
2806 #. type: textblock
2807 #: dh_bugfiles:5
2808 msgid ""
2809 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2810 "directories"
2811 msgstr ""
2812 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2813 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2814
2815 #. type: textblock
2816 #: dh_bugfiles:14
2817 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2818 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2819
2820 #. type: textblock
2821 #: dh_bugfiles:18
2822 msgid ""
2823 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2824 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2825 "presubj files) into package build directories."
2826 msgstr ""
2827 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2828 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2829 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2830 "»presubj«-Dateien)."
2831
2832 #. type: =head1
2833 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2834 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2835 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2836 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2837 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2838 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2839 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2840 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2841 msgid "FILES"
2842 msgstr "DATEIEN"
2843
2844 #. type: =item
2845 #: dh_bugfiles:26
2846 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2847 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2848
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_bugfiles:28
2851 msgid ""
2852 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2853 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2854 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2855 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2856 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2857 "script is given execute permissions."
2858 msgstr ""
2859 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2860 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2861 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2862 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2863 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2864 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2865 "Skript Ausführrechte gegeben."
2866
2867 #. type: =item
2868 #: dh_bugfiles:35
2869 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2870 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2871
2872 #. type: textblock
2873 #: dh_bugfiles:37
2874 msgid ""
2875 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2876 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2877 "package build directory."
2878 msgstr ""
2879 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2880 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2881 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2882
2883 #. type: =item
2884 #: dh_bugfiles:41
2885 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2886 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2887
2888 #. type: textblock
2889 #: dh_bugfiles:43
2890 msgid ""
2891 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2892 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2893 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2894 "package/presubj> in the package build directory."
2895 msgstr ""
2896 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2897 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2898 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2899 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2900 "installiert."
2901
2902 #. type: textblock
2903 #: dh_bugfiles:56
2904 msgid ""
2905 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2906 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2907 "be installed to the first package only."
2908 msgstr ""
2909 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2910 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2911 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2912 "installiert."
2913
2914 #. type: textblock
2915 #: dh_bugfiles:124
2916 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2917 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2918
2919 #. type: textblock
2920 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2921 msgid "L<debhelper(1)>"
2922 msgstr "L<debhelper(1)>"
2923
2924 #. type: textblock
2925 #: dh_bugfiles:132
2926 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2927 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2928
2929 #. type: textblock
2930 #: dh_builddeb:5
2931 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2932 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2933
2934 #. type: textblock
2935 #: dh_builddeb:14
2936 msgid ""
2937 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2938 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2939 msgstr ""
2940 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2941 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2942
2943 #. type: textblock
2944 #: dh_builddeb:18
2945 msgid ""
2946 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2947 "packages."
2948 msgstr ""
2949 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2950 "Pakete zu bauen."
2951
2952 #. type: textblock
2953 #: dh_builddeb:27
2954 msgid ""
2955 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2956 "other than the default of \"F<..>\"."
2957 msgstr ""
2958 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2959 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2960
2961 #. type: =item
2962 #: dh_builddeb:30
2963 msgid "B<--filename=>I<name>"
2964 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2965
2966 #. type: textblock
2967 #: dh_builddeb:32
2968 msgid ""
2969 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2970 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2971 msgstr ""
2972 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2973 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2974 "deb erzeugt wird."
2975
2976 #. type: textblock
2977 #: dh_builddeb:37
2978 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2979 msgstr ""
2980 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2981 "benutzt wird."
2982
2983 #. type: =item
2984 #: dh_builddeb:40
2985 msgid "B<-u>I<params>"
2986 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2987
2988 #. type: textblock
2989 #: dh_builddeb:42
2990 msgid ""
2991 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2992 "use B<--> instead."
2993 msgstr ""
2994 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2995 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2996
2997 #. type: textblock
2998 #: dh_clean:5
2999 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3000 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
3001
3002 #. type: textblock
3003 #: dh_clean:14
3004 msgid ""
3005 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3006 "[S<I<file> ...>]"
3007 msgstr ""
3008 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
3009 "[S<I<Datei> …>]"
3010
3011 #. type: verbatim
3012 #: dh_clean:18
3013 #, no-wrap
3014 msgid ""
3015 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3016 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3017 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3018 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3019 "Debian diff:\n"
3020 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
3024 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
3025 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
3026 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
3027 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
3028 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3029 "\n"
3030
3031 #. type: textblock
3032 #: dh_clean:25
3033 msgid ""
3034 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3035 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3036 msgstr ""
3037 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
3038 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
3039
3040 #. type: textblock
3041 #: dh_clean:28
3042 msgid ""
3043 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3044 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3045 msgstr ""
3046 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
3047 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
3048
3049 #. type: =item
3050 #: dh_clean:35
3051 msgid "F<debian/clean>"
3052 msgstr "F<debian/clean>"
3053
3054 #. type: textblock
3055 #: dh_clean:37
3056 msgid "Can list other files to be removed."
3057 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3058
3059 #. type: =item
3060 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3061 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3062 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3063
3064 #. type: textblock
3065 #: dh_clean:47
3066 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3067 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3068
3069 #. type: =item
3070 #: dh_clean:49
3071 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3072 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3073
3074 #. type: textblock
3075 #: dh_clean:51
3076 msgid ""
3077 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3078 "all."
3079 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3080
3081 #. type: =item
3082 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3083 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3084 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3085
3086 #. type: textblock
3087 #: dh_clean:56
3088 msgid ""
3089 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3090 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3091 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3092 msgstr ""
3093 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3094 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3095 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3096 "ausgeschlossen werden sollen."
3097
3098 #. type: =item
3099 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3100 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3101 msgid "I<file> ..."
3102 msgstr "<I<Datei> …"
3103
3104 #. type: textblock
3105 #: dh_clean:62
3106 msgid "Delete these I<file>s too."
3107 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3108
3109 #. type: textblock
3110 #: dh_compress:5
3111 msgid ""
3112 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3113 msgstr ""
3114 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3115 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3116
3117 #. type: textblock
3118 #: dh_compress:15
3119 msgid ""
3120 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3121 "[S<I<file> ...>]"
3122 msgstr ""
3123 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3124 "[S<I<Datei> …>]"
3125
3126 #. type: textblock
3127 #: dh_compress:19
3128 msgid ""
3129 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3130 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3131 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3132 "to the new files."
3133 msgstr ""
3134 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3135 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3136 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3137 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3138
3139 #. type: textblock
3140 #: dh_compress:24
3141 msgid ""
3142 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3143 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3144 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3145 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3146 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3147 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3148 msgstr ""
3149 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3150 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3151 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3152 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3153 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3154 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3155 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3156
3157 #. type: =item
3158 #: dh_compress:35
3159 msgid "debian/I<package>.compress"
3160 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3161
3162 #. type: textblock
3163 #: dh_compress:37
3164 msgid "These files are deprecated."
3165 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3166
3167 #. type: textblock
3168 #: dh_compress:39
3169 msgid ""
3170 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3171 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3172 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3173 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3174 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3175 "need to."
3176 msgstr ""
3177 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3178 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3179 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3180 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3181 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3182 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3183 "müssen."
3184
3185 #. type: textblock
3186 #: dh_compress:54
3187 msgid ""
3188 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3189 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3190 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3191 "things to exclude."
3192 msgstr ""
3193 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3194 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3195 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3196 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3197
3198 #. type: textblock
3199 #: dh_compress:61
3200 msgid ""
3201 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3202 "acted on."
3203 msgstr ""
3204 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3205 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3206
3207 #. type: textblock
3208 #: dh_compress:66
3209 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3210 msgstr ""
3211 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3212
3213 #. type: =head1
3214 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3215 msgid "CONFORMS TO"
3216 msgstr "KONFORM ZU"
3217
3218 #. type: textblock
3219 #: dh_compress:72
3220 msgid "Debian policy, version 3.0"
3221 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3222
3223 #. type: textblock
3224 #: dh_desktop:5
3225 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3226 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3227
3228 #. type: textblock
3229 #: dh_desktop:14
3230 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3231 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3232
3233 #. type: textblock
3234 #: dh_desktop:18
3235 msgid ""
3236 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3237 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3238 msgstr ""
3239 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3240 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3241
3242 #. type: textblock
3243 #: dh_desktop:21
3244 msgid ""
3245 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3246 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3247 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3248 msgstr ""
3249 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3250 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3251 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3252 "registriert."
3253
3254 #. type: textblock
3255 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3256 msgid "L<debhelper>"
3257 msgstr "L<debhelper>"
3258
3259 #. type: textblock
3260 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3261 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3262 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3263
3264 #. type: textblock
3265 #: dh_fixperms:5
3266 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3267 msgstr ""
3268 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3269
3270 #. type: textblock
3271 #: dh_fixperms:14
3272 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3273 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3274
3275 #. type: textblock
3276 #: dh_fixperms:18
3277 msgid ""
3278 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3279 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3280 "state -- a state that complies with Debian policy."
3281 msgstr ""
3282 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3283 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3284 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3285 "erfüllt."
3286
3287 #. type: textblock
3288 #: dh_fixperms:22
3289 msgid ""
3290 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3291 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3292 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3293 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3294 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3295 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3296 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3297 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3298 "all files in the package."
3299 msgstr ""
3300 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3301 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3302 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3303 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3304 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3305 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3306 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3307 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3308 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3309
3310 #. type: =item
3311 #: dh_fixperms:35
3312 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3313 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3314
3315 #. type: textblock
3316 #: dh_fixperms:37
3317 msgid ""
3318 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3319 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3320 "up a list of things to exclude."
3321 msgstr ""
3322 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3323 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3324 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3325 "sollen."
3326
3327 #. type: textblock
3328 #: dh_gconf:5
3329 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3330 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3331
3332 #. type: textblock
3333 #: dh_gconf:14
3334 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3335 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3336
3337 #. type: textblock
3338 #: dh_gconf:18
3339 msgid ""
3340 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3341 "defaults files and registering GConf schemas."
3342 msgstr ""
3343 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3344 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3345
3346 #. type: textblock
3347 #: dh_gconf:21
3348 msgid ""
3349 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3350 msgstr ""
3351 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3352
3353 #. type: =item
3354 #: dh_gconf:27
3355 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3356 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3357
3358 #. type: textblock
3359 #: dh_gconf:29
3360 msgid ""
3361 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3362 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3363 msgstr ""
3364 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3365 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3366
3367 #. type: =item
3368 #: dh_gconf:32
3369 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3370 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3371
3372 #. type: textblock
3373 #: dh_gconf:34
3374 msgid ""
3375 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3376 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3377 msgstr ""
3378 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3379 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3380
3381 #. type: =item
3382 #: dh_gconf:43
3383 msgid "B<--priority> I<priority>"
3384 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3385
3386 #. type: textblock
3387 #: dh_gconf:45
3388 msgid ""
3389 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3390 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3391 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3392 "(B<90>)."
3393 msgstr ""
3394 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3395 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3396 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3397 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3398
3399 #. type: textblock
3400 #: dh_gconf:107
3401 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3402 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3403
3404 #. type: textblock
3405 #: dh_gencontrol:5
3406 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3407 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3408
3409 #. type: textblock
3410 #: dh_gencontrol:14
3411 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3412 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3413
3414 #. type: textblock
3415 #: dh_gencontrol:18
3416 msgid ""
3417 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3418 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3419 "proper permissions."
3420 msgstr ""
3421 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3422 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3423 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3424
3425 #. type: textblock
3426 #: dh_gencontrol:22
3427 msgid ""
3428 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3429 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3430 "useful flags."
3431 msgstr ""
3432 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3433 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3434 "nützliche Schalter übergibt."
3435
3436 #. type: textblock
3437 #: dh_gencontrol:32
3438 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3439 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3440
3441 #. type: =item
3442 #: dh_gencontrol:34
3443 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3444 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3445
3446 #. type: textblock
3447 #: dh_gencontrol:36
3448 msgid ""
3449 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3450 "deprecated; use B<--> instead."
3451 msgstr ""
3452 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3453 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3454
3455 #. type: textblock
3456 #: dh_icons:5
3457 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3458 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3459
3460 #. type: textblock
3461 #: dh_icons:15
3462 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3463 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3464
3465 #. type: textblock
3466 #: dh_icons:19
3467 msgid ""
3468 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3469 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3470 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3471 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3472 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3473 msgstr ""
3474 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3475 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3476 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3477 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3478 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3479 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3480
3481 #. type: =item
3482 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3483 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3484 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3485 #: dh_usrlocal:43
3486 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3487 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3488
3489 #. type: textblock
3490 #: dh_icons:31
3491 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3492 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3493
3494 #. type: textblock
3495 #: dh_icons:73
3496 msgid ""
3497 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3498 "Mouette <joss@debian.org>"
3499 msgstr ""
3500 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3501 "Mouette <joss@debian.org>"
3502
3503 #. type: textblock
3504 #: dh_install:5
3505 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3506 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3507
3508 #. type: textblock
3509 #: dh_install:15
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid ""
3512 #| "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3513 #| "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3514 msgid ""
3515 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3516 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3517 msgstr ""
3518 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3519 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3520
3521 #. type: textblock
3522 #: dh_install:19
3523 msgid ""
3524 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3525 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3526 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3527 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3528 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3529 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3530 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3531 msgstr ""
3532 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3533 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3534 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3535 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3536 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3537 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3538 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3539 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3540
3541 #. type: textblock
3542 #: dh_install:27
3543 msgid ""
3544 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3545 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3546 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3547 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3548 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3549 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3550 "package build directories."
3551 msgstr ""
3552 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3553 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3554 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3555 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3556 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3557 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3558 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3559 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3560
3561 #. type: textblock
3562 #: dh_install:34
3563 msgid ""
3564 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3565 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3566 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3567 msgstr ""
3568 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3569 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3570 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3571
3572 #. type: =item
3573 #: dh_install:42
3574 msgid "debian/I<package>.install"
3575 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3576
3577 #. type: textblock
3578 #: dh_install:44
3579 msgid ""
3580 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3581 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3582 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3583 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3584 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3585 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3586 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3587 msgstr ""
3588 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3589 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3590 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3591 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3592 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3593 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3594 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3595 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3596 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3597
3598 #. type: =item
3599 #: dh_install:58
3600 msgid "B<--list-missing>"
3601 msgstr "B<--list-missing>"
3602
3603 #. type: textblock
3604 #: dh_install:60
3605 msgid ""
3606 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3607 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3608 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3609 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3610 msgstr ""
3611 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3612 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3613 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3614 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3615 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3616
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_install:65
3619 msgid ""
3620 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3621 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3622 msgstr ""
3623 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3624 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3625 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3626
3627 #. type: textblock
3628 #: dh_install:68
3629 msgid ""
3630 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3631 "not warned about."
3632 msgstr ""
3633 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3634 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3635
3636 #. type: =item
3637 #: dh_install:71
3638 msgid "B<--fail-missing>"
3639 msgstr "B<--fail-missing>"
3640
3641 #. type: textblock
3642 #: dh_install:73
3643 msgid ""
3644 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3645 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3646 msgstr ""
3647 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3648 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3649 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3650
3651 #. type: textblock
3652 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3653 msgid ""
3654 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3655 "installed."
3656 msgstr ""
3657 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3658 "I<Element> enthalten"
3659
3660 #. type: =item
3661 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3662 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3663 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3664
3665 #. type: textblock
3666 #: dh_install:83
3667 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3668 msgstr ""
3669 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3670
3671 #. type: textblock
3672 #: dh_install:85
3673 msgid ""
3674 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3675 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3676 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3677 "compatibility level 7 and above."
3678 msgstr ""
3679 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3680 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3681 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3682 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3683 "sucht."
3684
3685 #. type: =item
3686 #: dh_install:90
3687 msgid "B<--autodest>"
3688 msgstr "B<--autodest>"
3689
3690 #. type: textblock
3691 #: dh_install:92
3692 msgid ""
3693 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3694 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3695 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3696 "follows:"
3697 msgstr ""
3698 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3699 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3700 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3701 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3702
3703 #. type: textblock
3704 #: dh_install:97
3705 msgid ""
3706 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3707 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3708 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3709 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3710 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3711 msgstr ""
3712 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3713 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3714 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3715 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3716 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3717 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3718
3719 #. type: textblock
3720 #: dh_install:103
3721 msgid ""
3722 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3723 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3724 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3725 "flag is not set."
3726 msgstr ""
3727 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3728 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3729 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3730 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3731
3732 #. type: =item
3733 #: dh_install:108
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "I<file> ... I<dest>"
3736 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3737 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3738
3739 #. type: textblock
3740 #: dh_install:110
3741 msgid ""
3742 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3743 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3744 msgstr ""
3745 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3746 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3747 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3748
3749 #. type: =head1
3750 #: dh_install:252
3751 msgid "LIMITATIONS"
3752 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3753
3754 #. type: verbatim
3755 #: dh_install:254
3756 #, no-wrap
3757 msgid ""
3758 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3759 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3760 "build tree.\n"
3761 "  \n"
3762 msgstr ""
3763 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3764 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3765 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3766 "  \n"
3767
3768 #. type: textblock
3769 #: dh_installcatalogs:5
3770 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3771 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3772
3773 #. type: textblock
3774 #: dh_installcatalogs:16
3775 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3776 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3777
3778 #. type: textblock
3779 #: dh_installcatalogs:20
3780 msgid ""
3781 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3782 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3783 msgstr ""
3784 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3785 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3786
3787 #. type: textblock
3788 #: dh_installcatalogs:23
3789 msgid ""
3790 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3791 "cat>."
3792 msgstr ""
3793 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3794 "cat>."
3795
3796 #. type: textblock
3797 #: dh_installcatalogs:26
3798 msgid ""
3799 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3800 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3801 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3802 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3803 "snippets."
3804 msgstr ""
3805 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3806 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3807 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3808 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3809 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3810
3811 #. type: textblock
3812 #: dh_installcatalogs:32
3813 msgid ""
3814 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3815 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3816 msgstr ""
3817 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3818 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3819 "benutzt."
3820
3821 #. type: =item
3822 #: dh_installcatalogs:39
3823 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3824 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3825
3826 #. type: textblock
3827 #: dh_installcatalogs:41
3828 msgid ""
3829 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3830 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3831 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3832 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3833 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3834 msgstr ""
3835 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3836 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3837 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3838 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3839 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3840
3841 #. type: textblock
3842 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3843 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3844 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3845
3846 #. type: textblock
3847 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3848 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3849 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3850 msgid ""
3851 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3852 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3853 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3854 msgstr ""
3855 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3856 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3857 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3858 "Textes hinzugefügt werden."
3859
3860 #. type: textblock
3861 #: dh_installcatalogs:120
3862 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3863 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3864
3865 #. type: textblock
3866 #: dh_installcatalogs:124
3867 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3868 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3869
3870 #. type: textblock
3871 #: dh_installchangelogs:5
3872 msgid ""
3873 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3874 msgstr ""
3875 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3876 "Paketbauverzeichnisse"
3877
3878 #. type: textblock
3879 #: dh_installchangelogs:14
3880 msgid ""
3881 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3882 "[I<upstream>]"
3883 msgstr ""
3884 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3885 "[I<Originalautor>]"
3886
3887 #. type: textblock
3888 #: dh_installchangelogs:18
3889 msgid ""
3890 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3891 "installing changelogs into package build directories."
3892 msgstr ""
3893 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3894 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3895
3896 #. type: textblock
3897 #: dh_installchangelogs:21
3898 msgid ""
3899 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3900 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3901 "(In compatibility level 7 and above.)"
3902 msgstr ""
3903 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3904 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3905 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3906 "darüber)."
3907
3908 #. type: textblock
3909 #: dh_installchangelogs:25
3910 msgid ""
3911 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3912 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3913 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3914 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3915 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3916 "package/changelog>."
3917 msgstr ""
3918 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3919 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3920 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3921 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3922 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3923 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3924
3925 #. type: =item
3926 #: dh_installchangelogs:36
3927 msgid "F<debian/changelog>"
3928 msgstr "F<debian/changelog>"
3929
3930 #. type: =item
3931 #: dh_installchangelogs:38
3932 msgid "F<debian/NEWS>"
3933 msgstr "F<debian/NEWS>"
3934
3935 #. type: =item
3936 #: dh_installchangelogs:40
3937 msgid "debian/I<package>.changelog"
3938 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3939
3940 #. type: =item
3941 #: dh_installchangelogs:42
3942 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3943 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3944
3945 #. type: textblock
3946 #: dh_installchangelogs:44
3947 msgid ""
3948 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3949 "directory."
3950 msgstr ""
3951 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3952 "installiert."
3953
3954 #. type: textblock
3955 #: dh_installchangelogs:47
3956 msgid ""
3957 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3958 "F<changelog> file."
3959 msgstr ""
3960 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3961 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3962
3963 #. type: textblock
3964 #: dh_installchangelogs:50
3965 msgid ""
3966 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3967 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3968 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3969 msgstr ""
3970 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3971 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3972 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3973
3974 #. type: textblock
3975 #: dh_installchangelogs:62
3976 msgid ""
3977 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3978 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3979 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3980 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3981 "the package refers to the F<changelog> file."
3982 msgstr ""
3983 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3984 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3985 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3986 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3987 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3988 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3989 "F<changelog> bezieht."
3990
3991 #. type: textblock
3992 #: dh_installchangelogs:70
3993 msgid ""
3994 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
3995 "filename from being installed."
3996 msgstr ""
3997 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
3998 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
3999
4000 #. type: =item
4001 #: dh_installchangelogs:73
4002 msgid "I<upstream>"
4003 msgstr "I<Originalautoren>"
4004
4005 #. type: textblock
4006 #: dh_installchangelogs:75
4007 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4008 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
4009
4010 #. type: textblock
4011 #: dh_installcron:5
4012 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4013 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4014
4015 #. type: textblock
4016 #: dh_installcron:14
4017 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4018 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4019
4020 #. type: textblock
4021 #: dh_installcron:18
4022 msgid ""
4023 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4024 "cron scripts."
4025 msgstr ""
4026 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4027 "Cron-Skripten zuständig ist."
4028
4029 #. type: =item
4030 #: dh_installcron:25
4031 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4032 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4033
4034 #. type: =item
4035 #: dh_installcron:27
4036 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4037 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4038
4039 #. type: =item
4040 #: dh_installcron:29
4041 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4042 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4043
4044 #. type: =item
4045 #: dh_installcron:31
4046 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4047 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4048
4049 #. type: =item
4050 #: dh_installcron:33
4051 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4052 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4053
4054 #. type: textblock
4055 #: dh_installcron:35
4056 msgid ""
4057 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4058 "directory."
4059 msgstr ""
4060 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4061
4062 #. type: =item
4063 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4064 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4065 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4066 msgid "B<--name=>I<name>"
4067 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4068
4069 #. type: textblock
4070 #: dh_installcron:46
4071 msgid ""
4072 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4073 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4074 "package name."
4075 msgstr ""
4076 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4077 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4078 "Paketname zu installieren."
4079
4080 #. type: textblock
4081 #: dh_installdeb:5
4082 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4083 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4084
4085 #. type: textblock
4086 #: dh_installdeb:14
4087 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4088 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4089
4090 #. type: textblock
4091 #: dh_installdeb:18
4092 msgid ""
4093 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4094 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4095 "correct permissions."
4096 msgstr ""
4097 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4098 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4099 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4100
4101 #. type: =item
4102 #: dh_installdeb:26
4103 msgid "I<package>.postinst"
4104 msgstr "I<Paket>.postinst"
4105
4106 #. type: =item
4107 #: dh_installdeb:28
4108 msgid "I<package>.preinst"
4109 msgstr "I<Paket>.preinst"
4110
4111 #. type: =item
4112 #: dh_installdeb:30
4113 msgid "I<package>.postrm"
4114 msgstr "I<Paket>.postrm"
4115
4116 #. type: =item
4117 #: dh_installdeb:32
4118 msgid "I<package>.prerm"
4119 msgstr "I<Paket>.prerm"
4120
4121 #. type: textblock
4122 #: dh_installdeb:34
4123 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4124 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4125
4126 #. type: textblock
4127 #: dh_installdeb:36
4128 msgid ""
4129 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4130 "snippets generated by other debhelper commands."
4131 msgstr ""
4132 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4133 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4134
4135 #. type: =item
4136 #: dh_installdeb:39
4137 msgid "I<package>.triggers"
4138 msgstr "I<Paket>.triggers"
4139
4140 #. type: =item
4141 #: dh_installdeb:41
4142 msgid "I<package>.shlibs"
4143 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4144
4145 #. type: textblock
4146 #: dh_installdeb:43
4147 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4148 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4149
4150 #. type: =item
4151 #: dh_installdeb:45
4152 msgid "I<package>.conffiles"
4153 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4154
4155 #. type: textblock
4156 #: dh_installdeb:47
4157 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4158 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4159
4160 #. type: textblock
4161 #: dh_installdeb:49
4162 msgid ""
4163 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4164 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4165 "is no need to list them manually here."
4166 msgstr ""
4167 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4168 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4169 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4170
4171 #. type: =item
4172 #: dh_installdeb:53
4173 msgid "I<package>.maintscript"
4174 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4175
4176 #. type: textblock
4177 #: dh_installdeb:55
4178 msgid ""
4179 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4180 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4181 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4182 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4183 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4184 msgstr ""
4185 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4186 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4187 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4188 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4189 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4190 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4191
4192 #. type: textblock
4193 #: dh_installdeb:61
4194 msgid ""
4195 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4196 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4197 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4198 "control file."
4199 msgstr ""
4200 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4201 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4202 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4203 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4204 "geschrieben wird."
4205
4206 #. type: textblock
4207 #: dh_installdebconf:5
4208 msgid ""
4209 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4210 "directories"
4211 msgstr ""
4212 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4213 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4214
4215 #. type: textblock
4216 #: dh_installdebconf:14
4217 msgid ""
4218 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4219 msgstr ""
4220 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4221 "I<Parameter>>]"
4222
4223 #. type: textblock
4224 #: dh_installdebconf:18
4225 msgid ""
4226 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4227 "installing files used by debconf into package build directories."
4228 msgstr ""
4229 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4230 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4231 "installiert werden."
4232
4233 #. type: textblock
4234 #: dh_installdebconf:21
4235 msgid ""
4236 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4237 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4238 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4239 "works."
4240 msgstr ""
4241 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4242 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4243 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4244 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4245
4246 #. type: textblock
4247 #: dh_installdebconf:26
4248 msgid ""
4249 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4250 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4251 msgstr ""
4252 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4253 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4254 "hinzugefügt)."
4255
4256 #. type: textblock
4257 #: dh_installdebconf:29
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid ""
4260 #| "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your "
4261 #| "F<postinst> needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> "
4262 #| "does not install this statement into the F<postinst> automatically as it "
4263 #| "it too hard to do it right."
4264 msgid ""
4265 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4266 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4267 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4268 "right."
4269 msgstr ""
4270 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4271 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4272 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4273 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4274
4275 #. type: =item
4276 #: dh_installdebconf:38
4277 msgid "debian/I<package>.config"
4278 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4279
4280 #. type: textblock
4281 #: dh_installdebconf:40
4282 msgid ""
4283 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4284 "directory in the package build directory."
4285 msgstr ""
4286 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4287 "Paketbauverzeichnis installiert."
4288
4289 #. type: textblock
4290 #: dh_installdebconf:43
4291 msgid ""
4292 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4293 "snippets generated by other debhelper commands."
4294 msgstr ""
4295 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4296 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4297
4298 #. type: =item
4299 #: dh_installdebconf:46
4300 msgid "debian/I<package>.templates"
4301 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4302
4303 #. type: textblock
4304 #: dh_installdebconf:48
4305 msgid ""
4306 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4307 "directory in the package build directory."
4308 msgstr ""
4309 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4310 "Paketbauverzeichnis installiert."
4311
4312 #. type: =item
4313 #: dh_installdebconf:51
4314 msgid "F<debian/po/>"
4315 msgstr "F<debian/po/>"
4316
4317 #. type: textblock
4318 #: dh_installdebconf:53
4319 msgid ""
4320 "If this directory is present, this program will automatically use "
4321 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4322 "translations from there."
4323 msgstr ""
4324 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4325 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4326 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4327
4328 #. type: textblock
4329 #: dh_installdebconf:57
4330 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4331 msgstr ""
4332 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4333 "debconf> verfügen."
4334
4335 #. type: textblock
4336 #: dh_installdebconf:67
4337 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4338 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4339
4340 #. type: textblock
4341 #: dh_installdebconf:71
4342 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4343 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4344
4345 #. type: textblock
4346 #: dh_installdirs:5
4347 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4348 msgstr ""
4349 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4350
4351 #. type: textblock
4352 #: dh_installdirs:14
4353 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4354 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4355
4356 #. type: textblock
4357 #: dh_installdirs:18
4358 msgid ""
4359 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4360 "subdirectories in package build directories."
4361 msgstr ""
4362 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4363 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4364
4365 #. type: =item
4366 #: dh_installdirs:25
4367 msgid "debian/I<package>.dirs"
4368 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4369
4370 #. type: textblock
4371 #: dh_installdirs:27
4372 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4373 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4374
4375 #. type: textblock
4376 #: dh_installdirs:37
4377 msgid ""
4378 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4379 "acted on, not just the first."
4380 msgstr ""
4381 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4382 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4383
4384 #. type: =item
4385 #: dh_installdirs:40
4386 msgid "I<dir> ..."
4387 msgstr "I<Verz> …"
4388
4389 #. type: textblock
4390 #: dh_installdirs:42
4391 msgid ""
4392 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4393 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4394 msgstr ""
4395 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4396 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4397
4398 #. type: textblock
4399 #: dh_installdocs:5
4400 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4401 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4402
4403 #. type: textblock
4404 #: dh_installdocs:14
4405 msgid ""
4406 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4407 "[S<I<file> ...>]"
4408 msgstr ""
4409 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4410 "[S<I<Datei> …>]"
4411
4412 #. type: textblock
4413 #: dh_installdocs:18
4414 msgid ""
4415 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4416 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4417 msgstr ""
4418 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4419 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4420
4421 #. type: =item
4422 #: dh_installdocs:25
4423 msgid "debian/I<package>.docs"
4424 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4425
4426 #. type: textblock
4427 #: dh_installdocs:27
4428 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4429 msgstr ""
4430 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4431
4432 #. type: =item
4433 #: dh_installdocs:29
4434 msgid "F<debian/copyright>"
4435 msgstr "F<debian/copyright>"
4436
4437 #. type: textblock
4438 #: dh_installdocs:31
4439 msgid ""
4440 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4441 "copyright file is available."
4442 msgstr ""
4443 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4444 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4445
4446 #. type: =item
4447 #: dh_installdocs:34
4448 msgid "debian/I<package>.copyright"
4449 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4450
4451 #. type: =item
4452 #: dh_installdocs:36
4453 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4454 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4455
4456 #. type: =item
4457 #: dh_installdocs:38
4458 msgid "debian/I<package>.TODO"
4459 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4460
4461 #. type: textblock
4462 #: dh_installdocs:40
4463 msgid ""
4464 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4465 msgstr ""
4466 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4467 "vorhanden ist."
4468
4469 #. type: =item
4470 #: dh_installdocs:43
4471 msgid "F<debian/README.Debian>"
4472 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4473
4474 #. type: =item
4475 #: dh_installdocs:45
4476 msgid "F<debian/TODO>"
4477 msgstr "F<debian/TODO>"
4478
4479 #. type: textblock
4480 #: dh_installdocs:47
4481 msgid ""
4482 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4483 "control."
4484 msgstr ""
4485 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4486 "control« aufgeführt ist."
4487
4488 #. type: textblock
4489 #: dh_installdocs:50
4490 msgid ""
4491 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4492 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4493 msgstr ""
4494 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4495 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4496 "werden."
4497
4498 #. type: =item
4499 #: dh_installdocs:53
4500 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4501 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4502
4503 #. type: textblock
4504 #: dh_installdocs:55
4505 msgid ""
4506 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4507 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4508 msgstr ""
4509 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4510 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4511 "wird."
4512
4513 #. type: =item
4514 #: dh_installdocs:59
4515 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4516 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4517
4518 #. type: textblock
4519 #: dh_installdocs:61
4520 msgid ""
4521 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4522 "doc-base files, and can name them like this."
4523 msgstr ""
4524 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4525 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4526
4527 #. type: textblock
4528 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4529 msgid ""
4530 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4531 "on."
4532 msgstr ""
4533 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4534 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4535
4536 #. type: textblock
4537 #: dh_installdocs:77
4538 msgid ""
4539 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4540 "installed. Note that this includes doc-base files."
4541 msgstr ""
4542 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4543 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4544
4545 #. type: =item
4546 #: dh_installdocs:80
4547 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4548 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4549
4550 #. type: textblock
4551 #: dh_installdocs:82
4552 msgid ""
4553 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4554 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4555 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4556 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4557 "be a binary package that comes from the same source package."
4558 msgstr ""
4559 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4560 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4561 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4562 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4563 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4564 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4565 "selben Quellpaket stammt."
4566
4567 #. type: textblock
4568 #: dh_installdocs:88
4569 msgid ""
4570 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4571 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4572 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4573 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4574 "files will not be installed."
4575 msgstr ""
4576 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4577 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4578 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4579 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4580 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4581 "installiert."
4582
4583 #. type: textblock
4584 #: dh_installdocs:94
4585 msgid ""
4586 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4587 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4588 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4589 msgstr ""
4590 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4591 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4592 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4593
4594 #. type: textblock
4595 #: dh_installdocs:100
4596 msgid ""
4597 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4598 "all packages if B<-A> is specified)."
4599 msgstr ""
4600 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4601 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4602
4603 #. type: textblock
4604 #: dh_installdocs:107
4605 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4606 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4607
4608 #. type: verbatim
4609 #: dh_installdocs:109
4610 #, no-wrap
4611 msgid ""
4612 "  README\n"
4613 "  TODO\n"
4614 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4615 "  docs/manual.txt\n"
4616 "  docs/manual.pdf\n"
4617 "  docs/manual-html/\n"
4618 "\n"
4619 msgstr ""
4620 "  README\n"
4621 "  TODO\n"
4622 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4623 "  docs/manual.txt\n"
4624 "  docs/manual.pdf\n"
4625 "  docs/manual-html/\n"
4626 "\n"
4627
4628 #. type: textblock
4629 #: dh_installdocs:118
4630 msgid ""
4631 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4632 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4633 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4634 msgstr ""
4635 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4636 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4637 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4638 "Verzeichnisses installieren."
4639
4640 #. type: textblock
4641 #: dh_installemacsen:5
4642 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4643 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4644
4645 #. type: textblock
4646 #: dh_installemacsen:14
4647 msgid ""
4648 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4649 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4650 msgstr ""
4651 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4652 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4653
4654 #. type: textblock
4655 #: dh_installemacsen:18
4656 msgid ""
4657 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4658 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4659 "build directories."
4660 msgstr ""
4661 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4662 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4663 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4664
4665 #. type: textblock
4666 #: dh_installemacsen:22
4667 msgid ""
4668 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4669 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4670 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4671 "explanation of how this works."
4672 msgstr ""
4673 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4674 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4675 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4676 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4677
4678 #. type: =item
4679 #: dh_installemacsen:31
4680 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4681 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4682
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installemacsen:33
4685 msgid ""
4686 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4687 "package build directory."
4688 msgstr ""
4689 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4690 "Paketbauverzeichnis."
4691
4692 #. type: =item
4693 #: dh_installemacsen:36
4694 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4695 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4696
4697 #. type: textblock
4698 #: dh_installemacsen:38
4699 msgid ""
4700 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4701 "package build directory."
4702 msgstr ""
4703 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4704 "Paketbauverzeichnis."
4705
4706 #. type: =item
4707 #: dh_installemacsen:41
4708 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4709 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4710
4711 #. type: textblock
4712 #: dh_installemacsen:43
4713 msgid ""
4714 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4715 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4716 msgstr ""
4717 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4718 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4719
4720 #. type: textblock
4721 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4722 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4723 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4724
4725 #. type: =item
4726 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4727 msgid "B<--priority=>I<n>"
4728 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4729
4730 #. type: textblock
4731 #: dh_installemacsen:58
4732 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4733 msgstr ""
4734 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4735
4736 #. type: =item
4737 #: dh_installemacsen:60
4738 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4739 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4740
4741 #. type: textblock
4742 #: dh_installemacsen:62
4743 msgid ""
4744 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4745 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4746 msgstr ""
4747 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4748 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4749
4750 #. type: textblock
4751 #: dh_installexamples:5
4752 msgid ""
4753 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4754 msgstr ""
4755 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4756 "Paketbauverzeichnisse."
4757
4758 #. type: textblock
4759 #: dh_installexamples:14
4760 msgid ""
4761 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4762 "[S<I<file> ...>]"
4763 msgstr ""
4764 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4765 "[S<I<Datei> …>]"
4766
4767 #. type: textblock
4768 #: dh_installexamples:18
4769 msgid ""
4770 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4771 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4772 "directories."
4773 msgstr ""
4774 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4775 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4776 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4777
4778 #. type: =item
4779 #: dh_installexamples:26
4780 msgid "debian/I<package>.examples"
4781 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4782
4783 #. type: textblock
4784 #: dh_installexamples:28
4785 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4786 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4787
4788 #. type: textblock
4789 #: dh_installexamples:38
4790 msgid ""
4791 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4792 "on."
4793 msgstr ""
4794 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4795 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4796
4797 #. type: textblock
4798 #: dh_installexamples:48
4799 msgid ""
4800 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4801 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4802 msgstr ""
4803 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4804 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4805 "wurde)."
4806
4807 #. type: textblock
4808 #: dh_installexamples:55
4809 msgid ""
4810 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4811 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4812 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4813 msgstr ""
4814 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4815 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4816 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4817 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4818
4819 #. type: textblock
4820 #: dh_installifupdown:5
4821 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4822 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4823
4824 #. type: textblock
4825 #: dh_installifupdown:14
4826 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4827 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4828
4829 #. type: textblock
4830 #: dh_installifupdown:18
4831 msgid ""
4832 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4833 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4834 "scripts into package build directories."
4835 msgstr ""
4836 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4837 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4838 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4839
4840 #. type: =item
4841 #: dh_installifupdown:26
4842 msgid "debian/I<package>.if-up"
4843 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4844
4845 #. type: =item
4846 #: dh_installifupdown:28
4847 msgid "debian/I<package>.if-down"
4848 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4849
4850 #. type: =item
4851 #: dh_installifupdown:30
4852 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4853 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4854
4855 #. type: =item
4856 #: dh_installifupdown:32
4857 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4858 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4859
4860 #. type: textblock
4861 #: dh_installifupdown:34
4862 msgid ""
4863 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4864 "build directory."
4865 msgstr ""
4866 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4867 "installiert."
4868
4869 #. type: textblock
4870 #: dh_installifupdown:45
4871 msgid ""
4872 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4873 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4874 "the package name."
4875 msgstr ""
4876 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4877 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4878 "als Paketname zu installieren."
4879
4880 #. type: textblock
4881 #: dh_installinfo:5
4882 msgid "dh_installinfo - install info files"
4883 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4884
4885 #. type: textblock
4886 #: dh_installinfo:14
4887 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4888 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4889
4890 #. type: textblock
4891 #: dh_installinfo:18
4892 msgid ""
4893 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4894 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4895 msgstr ""
4896 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4897 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4898
4899 #. type: =item
4900 #: dh_installinfo:25
4901 msgid "debian/I<package>.info"
4902 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4903
4904 #. type: textblock
4905 #: dh_installinfo:27
4906 msgid "List info files to be installed."
4907 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4908
4909 #. type: textblock
4910 #: dh_installinfo:42
4911 msgid ""
4912 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4913 "packages if B<-A> is specified)."
4914 msgstr ""
4915 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4916 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4917
4918 #. type: textblock
4919 #: dh_installinit:5
4920 msgid ""
4921 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4922 "directories"
4923 msgstr ""
4924 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4925 "Paketbauverzeichnisse."
4926
4927 #. type: textblock
4928 #: dh_installinit:14
4929 msgid ""
4930 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4931 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4932 msgstr ""
4933 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4934 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4935
4936 #. type: textblock
4937 #: dh_installinit:18
4938 msgid ""
4939 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4940 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4941 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4942 "handling for non-upstart systems."
4943 msgstr ""
4944 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4945 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4946 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4947 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4948
4949 #. type: textblock
4950 #: dh_installinit:23
4951 msgid ""
4952 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4953 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4954 "the init scripts."
4955 msgstr ""
4956 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4957 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise in F</etc/rc*.d/> "
4958 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4959
4960 #. type: =item
4961 #: dh_installinit:31
4962 msgid "debian/I<package>.upstart"
4963 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4964
4965 #. type: textblock
4966 #: dh_installinit:33
4967 msgid ""
4968 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4969 "build directory."
4970 msgstr ""
4971 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4972 "Paketbauverzeichnis installiert."
4973
4974 #. type: =item
4975 #: dh_installinit:36
4976 msgid "debian/I<package>.init"
4977 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4978
4979 #. type: textblock
4980 #: dh_installinit:38
4981 msgid ""
4982 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4983 "package build directory."
4984 msgstr ""
4985 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4986 "Paketbauverzeichnis installiert."
4987
4988 #. type: =item
4989 #: dh_installinit:41
4990 msgid "debian/I<package>.default"
4991 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4992
4993 #. type: textblock
4994 #: dh_installinit:43
4995 msgid ""
4996 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
4997 "build directory."
4998 msgstr ""
4999 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
5000 "installiert."
5001
5002 #. type: =item
5003 #: dh_installinit:56
5004 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5005 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5006
5007 #. type: textblock
5008 #: dh_installinit:58
5009 msgid ""
5010 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5011 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5012 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5013 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5014 msgstr ""
5015 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5016 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5017 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5018 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5019 "macht, es zu finden."
5020
5021 #. type: textblock
5022 #: dh_installinit:63
5023 msgid ""
5024 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5025 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5026 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5027 "upstart dependencies."
5028 msgstr ""
5029 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5030 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5031 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5032 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5033
5034 #. type: =item
5035 #: dh_installinit:68
5036 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5037 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5038
5039 #. type: textblock
5040 #: dh_installinit:70
5041 msgid ""
5042 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5043 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5044 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5045 msgstr ""
5046 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5047 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5048 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5049
5050 #. type: textblock
5051 #: dh_installinit:74
5052 msgid ""
5053 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5054 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5055 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5056 "option."
5057 msgstr ""
5058 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5059 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5060 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5061 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5062
5063 #. type: =item
5064 #: dh_installinit:79
5065 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5066 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5067
5068 #. type: textblock
5069 #: dh_installinit:81
5070 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5071 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5072
5073 #. type: =item
5074 #: dh_installinit:83
5075 msgid "B<--no-start>"
5076 msgstr "B<--no-start>"
5077
5078 #. type: textblock
5079 #: dh_installinit:85
5080 msgid ""
5081 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5082 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5083 msgstr ""
5084 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5085 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5086 "für rcS-Skripte."
5087
5088 #. type: =item
5089 #: dh_installinit:88
5090 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5091 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5092
5093 #. type: textblock
5094 #: dh_installinit:90
5095 msgid ""
5096 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5097 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5098 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5099 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5100 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5101 "script> parameter described below.)"
5102 msgstr ""
5103 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5104 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5105 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5106 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5107 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5108 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5109
5110 #. type: =item
5111 #: dh_installinit:97
5112 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5113 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5114
5115 #. type: textblock
5116 #: dh_installinit:101
5117 msgid ""
5118 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5119 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5120 msgstr ""
5121 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5122 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5123
5124 #. type: textblock
5125 #: dh_installinit:106
5126 msgid ""
5127 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5128 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5129 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5130 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5131 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5132 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5133 msgstr ""
5134 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5135 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5136 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5137 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5138 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5139 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5140 "F<debian/Paket.default>."
5141
5142 #. type: =item
5143 #: dh_installinit:113
5144 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5145 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5146
5147 #. type: textblock
5148 #: dh_installinit:115
5149 msgid ""
5150 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5151 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5152 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5153 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5154 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5155 "the files it normally installs."
5156 msgstr ""
5157 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5158 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5159 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5160 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5161 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5162 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5163 "die normalerweise installiert werden."
5164
5165 #. type: textblock
5166 #: dh_installinit:122
5167 msgid ""
5168 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5169 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5170 msgstr ""
5171 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5172 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5173
5174 #. type: =item
5175 #: dh_installinit:125
5176 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5177 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5178
5179 #. type: textblock
5180 #: dh_installinit:127
5181 msgid ""
5182 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5183 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5184 "the B<#DEBHELPER#> token."
5185 msgstr ""
5186 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5187 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5188 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5189
5190 #. type: =head1
5191 #: dh_installinit:281
5192 msgid "AUTHORS"
5193 msgstr "AUTOREN"
5194
5195 #. type: textblock
5196 #: dh_installinit:285
5197 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5198 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5199
5200 #. type: textblock
5201 #: dh_installlogcheck:5
5202 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5203 msgstr ""
5204 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5205 "logcheck/"
5206
5207 #. type: textblock
5208 #: dh_installlogcheck:14
5209 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5210 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5211
5212 #. type: textblock
5213 #: dh_installlogcheck:18
5214 msgid ""
5215 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5216 "installing logcheck rule files."
5217 msgstr ""
5218 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5219 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5220
5221 #. type: =item
5222 #: dh_installlogcheck:25
5223 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5224 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5225
5226 #. type: =item
5227 #: dh_installlogcheck:27
5228 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5229 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5230
5231 #. type: =item
5232 #: dh_installlogcheck:29
5233 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5234 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5235
5236 #. type: =item
5237 #: dh_installlogcheck:31
5238 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5239 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5240
5241 #. type: =item
5242 #: dh_installlogcheck:33
5243 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5244 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5245
5246 #. type: =item
5247 #: dh_installlogcheck:35
5248 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5249 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5250
5251 #. type: textblock
5252 #: dh_installlogcheck:37
5253 msgid ""
5254 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5255 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5256 msgstr ""
5257 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5258 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5259
5260 #. type: textblock
5261 #: dh_installlogcheck:48
5262 msgid ""
5263 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5264 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5265 "name instead of that of the package."
5266 msgstr ""
5267 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5268 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5269 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5270
5271 #. type: verbatim
5272 #: dh_installlogcheck:82
5273 #, no-wrap
5274 msgid ""
5275 "This program is a part of debhelper.\n"
5276 "    \n"
5277 msgstr ""
5278 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5279 "    \n"
5280
5281 #. type: textblock
5282 #: dh_installlogcheck:86
5283 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5284 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5285
5286 #. type: textblock
5287 #: dh_installlogrotate:5
5288 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5289 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5290
5291 #. type: textblock
5292 #: dh_installlogrotate:14
5293 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5294 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5295
5296 #. type: textblock
5297 #: dh_installlogrotate:18
5298 msgid ""
5299 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5300 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5301 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5302 msgstr ""
5303 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5304 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5305 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5306 "logrotate> werden installiert."
5307
5308 #. type: textblock
5309 #: dh_installlogrotate:28
5310 msgid ""
5311 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5312 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5313 "them as the package name."
5314 msgstr ""
5315 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5316 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5317 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5318
5319 #. type: textblock
5320 #: dh_installman:5
5321 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5322 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5323
5324 #. type: textblock
5325 #: dh_installman:15
5326 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5327 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5328
5329 #. type: textblock
5330 #: dh_installman:19
5331 msgid ""
5332 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5333 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5334 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5335 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5336 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5337 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5338 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5339 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5340 "program may guess wrong based on the file extension."
5341 msgstr ""
5342 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5343 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5344 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5345 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5346 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5347 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5348 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5349 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5350 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5351 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5352 "Dateiendung falsch raten."
5353
5354 #. type: textblock
5355 #: dh_installman:29
5356 msgid ""
5357 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5358 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5359 msgstr ""
5360 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5361 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5362 "benutzt wird."
5363
5364 #. type: textblock
5365 #: dh_installman:32
5366 msgid ""
5367 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5368 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5369 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5370 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5371 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5372 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5373 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5374 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5375 msgstr ""
5376 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5377 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5378 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5379 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5380 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5381 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5382 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5383 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5384 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5385 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5386
5387 #. type: textblock
5388 #: dh_installman:41
5389 msgid ""
5390 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5391 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5392 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5393 msgstr ""
5394 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5395 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5396 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5397 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5398
5399 #. type: textblock
5400 #: dh_installman:45
5401 msgid ""
5402 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5403 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5404 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5405 "details."
5406 msgstr ""
5407 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5408 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5409 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5410 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5411
5412 #. type: =item
5413 #: dh_installman:54
5414 msgid "debian/I<package>.manpages"
5415 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5416
5417 #. type: textblock
5418 #: dh_installman:56
5419 msgid "Lists man pages to be installed."
5420 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5421
5422 #. type: =item
5423 #: dh_installman:69
5424 msgid "B<--language=>I<ll>"
5425 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5426
5427 #. type: textblock
5428 #: dh_installman:71
5429 msgid ""
5430 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5431 "specified language."
5432 msgstr ""
5433 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5434 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5435
5436 #. type: =item
5437 #: dh_installman:74
5438 msgid "I<manpage> ..."
5439 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5440
5441 #. type: textblock
5442 #: dh_installman:76
5443 msgid ""
5444 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5445 "if B<-A> is specified)."
5446 msgstr ""
5447 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5448 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5449
5450 #. type: textblock
5451 #: dh_installman:83
5452 msgid ""
5453 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5454 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5455 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5456 "program instead."
5457 msgstr ""
5458 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5459 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5460 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5461 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5462
5463 #. type: textblock
5464 #: dh_installmanpages:5
5465 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5466 msgstr ""
5467 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5468 "(missbilligt)"
5469
5470 #. type: textblock
5471 #: dh_installmanpages:15
5472 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5473 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5474
5475 #. type: textblock
5476 #: dh_installmanpages:19
5477 msgid ""
5478 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5479 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5480 "directories."
5481 msgstr ""
5482 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5483 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5484 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5485
5486 #. type: textblock
5487 #: dh_installmanpages:23
5488 msgid ""
5489 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5490 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5491 "> instead."
5492 msgstr ""
5493 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5494 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5495 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5496
5497 #. type: textblock
5498 #: dh_installmanpages:27
5499 msgid ""
5500 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5501 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5502 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5503 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5504 "them into the correct man directory."
5505 msgstr ""
5506 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5507 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5508 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5509 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5510 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5511 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5512
5513 #. type: textblock
5514 #: dh_installmanpages:33
5515 msgid ""
5516 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5517 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5518 "pages that you do not want to be installed."
5519 msgstr ""
5520 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5521 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5522 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5523
5524 #. type: textblock
5525 #: dh_installmanpages:37
5526 msgid ""
5527 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5528 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5529 "symlinks."
5530 msgstr ""
5531 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5532 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5533 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5534
5535 #. type: textblock
5536 #: dh_installmanpages:46
5537 msgid ""
5538 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5539 "pages."
5540 msgstr ""
5541 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5542 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5543
5544 #. type: =head1
5545 #: dh_installmanpages:51
5546 msgid "BUGS"
5547 msgstr "FEHLER"
5548
5549 #. type: textblock
5550 #: dh_installmanpages:53
5551 msgid ""
5552 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5553 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5554 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5555 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5556 "instead)."
5557 msgstr ""
5558 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5559 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5560 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5561 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5562 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5563 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5564
5565 #. type: textblock
5566 #: dh_installmanpages:58
5567 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5568 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5569
5570 #. type: textblock
5571 #: dh_installmanpages:60
5572 msgid ""
5573 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5574 "not be processed properly."
5575 msgstr ""
5576 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5577 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5578
5579 #. type: textblock
5580 #: dh_installmenu:5
5581 msgid ""
5582 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5583 msgstr ""
5584 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5585
5586 #. type: textblock
5587 #: dh_installmenu:14
5588 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5589 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5590
5591 #. type: textblock
5592 #: dh_installmenu:18
5593 msgid ""
5594 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5595 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5596 msgstr ""
5597 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5598 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5599 "benutzt werden."
5600
5601 #. type: textblock
5602 #: dh_installmenu:21
5603 msgid ""
5604 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5605 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5606 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5607 msgstr ""
5608 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5609 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5610 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5611
5612 #. type: =item
5613 #: dh_installmenu:29
5614 msgid "debian/I<package>.menu"
5615 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5616
5617 #. type: textblock
5618 #: dh_installmenu:31
5619 msgid ""
5620 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5621 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5622 msgstr ""
5623 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5624 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5625 "(5)>."
5626
5627 #. type: =item
5628 #: dh_installmenu:34
5629 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5630 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5631
5632 #. type: textblock
5633 #: dh_installmenu:36
5634 msgid ""
5635 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5636 "package build directory."
5637 msgstr ""
5638 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5639 "Paketbauverzeichnis."
5640
5641 #. type: textblock
5642 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5643 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5644 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5645
5646 #. type: textblock
5647 #: dh_installmenu:89
5648 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5649 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5650
5651 #. type: textblock
5652 #: dh_installmime:5
5653 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5654 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5655
5656 #. type: textblock
5657 #: dh_installmime:14
5658 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5659 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5660
5661 #. type: textblock
5662 #: dh_installmime:18
5663 msgid ""
5664 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5665 "mime files into package build directories."
5666 msgstr ""
5667 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5668 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5669
5670 #. type: textblock
5671 #: dh_installmime:21
5672 msgid ""
5673 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5674 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5675 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5676 "L<dh_installdeb(1)>."
5677 msgstr ""
5678 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5679 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5680 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5681 "Betreuerskripte eingefügt."
5682
5683 #. type: =item
5684 #: dh_installmime:29
5685 msgid "debian/I<package>.mime"
5686 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5687
5688 #. type: textblock
5689 #: dh_installmime:31
5690 msgid ""
5691 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5692 "directory."
5693 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5694
5695 #. type: =item
5696 #: dh_installmime:34
5697 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5698 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5699
5700 #. type: textblock
5701 #: dh_installmime:36
5702 msgid ""
5703 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5704 "directory."
5705 msgstr ""
5706 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5707
5708 #. type: textblock
5709 #: dh_installmodules:5
5710 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5711 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5712
5713 #. type: textblock
5714 #: dh_installmodules:16
5715 msgid ""
5716 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5717 msgstr ""
5718 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5719
5720 #. type: textblock
5721 #: dh_installmodules:20
5722 msgid ""
5723 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5724 "registering kernel modules."
5725 msgstr ""
5726 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5727 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5728
5729 #. type: textblock
5730 #: dh_installmodules:23
5731 msgid ""
5732 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5733 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5734 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5735 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5736 ">."
5737 msgstr ""
5738 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5739 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5740 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5741 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5742 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5743
5744 #. type: =item
5745 #: dh_installmodules:33
5746 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5747 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5748
5749 #. type: textblock
5750 #: dh_installmodules:35
5751 msgid ""
5752 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5753 msgstr ""
5754 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5755
5756 #. type: =item
5757 #: dh_installmodules:37
5758 msgid "debian/I<package>.modules"
5759 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5760
5761 #. type: textblock
5762 #: dh_installmodules:39
5763 msgid ""
5764 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5765 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5766 msgstr ""
5767 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5768 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5769 "Dateien vorhanden sind."
5770
5771 #. type: textblock
5772 #: dh_installmodules:50
5773 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5774 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5775
5776 #. type: textblock
5777 #: dh_installmodules:54
5778 msgid ""
5779 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5780 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5781 "I<package>.modprobe"
5782 msgstr ""
5783 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5784 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5785 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5786
5787 #. type: textblock
5788 #: dh_installpam:5
5789 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5790 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5791
5792 #. type: textblock
5793 #: dh_installpam:14
5794 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5795 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5796
5797 #. type: textblock
5798 #: dh_installpam:18
5799 msgid ""
5800 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5801 "files used by PAM into package build directories."
5802 msgstr ""
5803 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5804 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5805
5806 #. type: =item
5807 #: dh_installpam:25
5808 msgid "debian/I<package>.pam"
5809 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5810
5811 #. type: textblock
5812 #: dh_installpam:27
5813 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5814 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5815
5816 #. type: textblock
5817 #: dh_installpam:37
5818 msgid ""
5819 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5820 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5821 "the package name."
5822 msgstr ""
5823 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5824 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5825 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5826
5827 #. type: textblock
5828 #: dh_installppp:5
5829 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5830 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5831
5832 #. type: textblock
5833 #: dh_installppp:14
5834 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5835 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5836
5837 #. type: textblock
5838 #: dh_installppp:18
5839 msgid ""
5840 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5841 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5842 msgstr ""
5843 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5844 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5845
5846 #. type: =item
5847 #: dh_installppp:25
5848 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5849 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5850
5851 #. type: textblock
5852 #: dh_installppp:27
5853 msgid ""
5854 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5855 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5856
5857 #. type: =item
5858 #: dh_installppp:29
5859 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5860 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5861
5862 #. type: textblock
5863 #: dh_installppp:31
5864 msgid ""
5865 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5866 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5867
5868 #. type: textblock
5869 #: dh_installppp:41
5870 msgid ""
5871 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5872 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5873 "as the package name."
5874 msgstr ""
5875 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5876 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5877 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5878
5879 #. type: textblock
5880 #: dh_installudev:5
5881 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5882 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5883
5884 #. type: textblock
5885 #: dh_installudev:15
5886 msgid ""
5887 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5888 "priority=>I<priority>]"
5889 msgstr ""
5890 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5891 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5892
5893 #. type: textblock
5894 #: dh_installudev:19
5895 msgid ""
5896 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5897 "B<udev> rules files."
5898 msgstr ""
5899 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5900 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5901
5902 #. type: textblock
5903 #: dh_installudev:22
5904 msgid ""
5905 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5906 "the old B<udev> rules file location."
5907 msgstr ""
5908 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5909 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5910
5911 #. type: =item
5912 #: dh_installudev:29
5913 msgid "debian/I<package>.udev"
5914 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5915
5916 #. type: textblock
5917 #: dh_installudev:31
5918 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5919 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5920
5921 #. type: textblock
5922 #: dh_installudev:41
5923 msgid ""
5924 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5925 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5926 "udev."
5927 msgstr ""
5928 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5929 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5930 "I<Paket>.udev."
5931
5932 #. type: =item
5933 #: dh_installudev:45
5934 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5935 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5936
5937 #. type: textblock
5938 #: dh_installudev:47
5939 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5940 msgstr ""
5941 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5942 "Vorgabe ist 60."
5943
5944 #. type: textblock
5945 #: dh_installudev:51
5946 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5947 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5948
5949 #. type: textblock
5950 #: dh_installwm:5
5951 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5952 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5953
5954 #. type: textblock
5955 #: dh_installwm:14
5956 msgid ""
5957 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5958 "[S<I<wm> ...>]"
5959 msgstr ""
5960 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5961 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5962
5963 #. type: textblock
5964 #: dh_installwm:18
5965 msgid ""
5966 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5967 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5968 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5969 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5970 "man1/> in the package build directory."
5971 msgstr ""
5972 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5973 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5974 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5975 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5976 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5977 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5978
5979 #. type: =item
5980 #: dh_installwm:28
5981 msgid "debian/I<package>.wm"
5982 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5983
5984 #. type: textblock
5985 #: dh_installwm:30
5986 msgid "List window manager programs to register."
5987 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5988
5989 #. type: textblock
5990 #: dh_installwm:40
5991 msgid ""
5992 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
5993 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
5994 "calculating the correct value."
5995 msgstr ""
5996 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
5997 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
5998 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
5999
6000 #. type: textblock
6001 #: dh_installwm:46
6002 msgid ""
6003 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6004 msgstr ""
6005 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
6006 "Leerbefehl."
6007
6008 #. type: =item
6009 #: dh_installwm:48
6010 msgid "I<wm> ..."
6011 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
6012
6013 #. type: textblock
6014 #: dh_installwm:50
6015 msgid "Window manager programs to register."
6016 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6017
6018 #. type: textblock
6019 #: dh_installxfonts:5
6020 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6021 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6022
6023 #. type: textblock
6024 #: dh_installxfonts:14
6025 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6026 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6027
6028 #. type: textblock
6029 #: dh_installxfonts:18
6030 msgid ""
6031 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6032 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6033 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6034 msgstr ""
6035 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6036 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6037 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6038
6039 #. type: textblock
6040 #: dh_installxfonts:22
6041 msgid ""
6042 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6043 "by your package into the appropriate location in the package build "
6044 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6045 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6046 "package build directory."
6047 msgstr ""
6048 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6049 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6050 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6051 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6052 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6053
6054 #. type: textblock
6055 #: dh_installxfonts:28
6056 msgid ""
6057 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6058 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6059 "Depends}>.)"
6060 msgstr ""
6061 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6062 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6063 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6064
6065 #. type: textblock
6066 #: dh_installxfonts:32
6067 msgid ""
6068 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6069 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6070 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6071 "how this works."
6072 msgstr ""
6073 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6074 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6075 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6076 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6077
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_installxfonts:39
6080 msgid ""
6081 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6082 "dir(8)> for more information about X font installation."
6083 msgstr ""
6084 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6085 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6086 ">."
6087
6088 #. type: textblock
6089 #: dh_installxfonts:42
6090 msgid ""
6091 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6092 "way."
6093 msgstr ""
6094 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6095 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6096
6097 #. type: textblock
6098 #: dh_link:5
6099 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6100 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6101
6102 #. type: textblock
6103 #: dh_link:15
6104 msgid ""
6105 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6106 "destination> ...>]"
6107 msgstr ""
6108 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6109 "Ziel> …>]"
6110
6111 #. type: textblock
6112 #: dh_link:19
6113 msgid ""
6114 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6115 "directories."
6116 msgstr ""
6117 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6118 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6119
6120 #. type: textblock
6121 #: dh_link:22
6122 msgid ""
6123 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6124 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6125 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6126 "equal number of source and destination files specified."
6127 msgstr ""
6128 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6129 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6130 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6131 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6132 "werden."
6133
6134 #. type: textblock
6135 #: dh_link:27
6136 msgid ""
6137 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6138 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6139 "(1)>)."
6140 msgstr ""
6141 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6142 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6143 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6144
6145 #. type: textblock
6146 #: dh_link:31
6147 msgid ""
6148 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6149 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6150 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6151 "the symlinks in."
6152 msgstr ""
6153 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6154 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6155 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6156 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6157 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6158
6159 #. type: textblock
6160 #: dh_link:36
6161 msgid ""
6162 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6163 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6164 msgstr ""
6165 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6166 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6167 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6168
6169 #. type: =item
6170 #: dh_link:43
6171 msgid "debian/I<package>.links"
6172 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6173
6174 #. type: textblock
6175 #: dh_link:45
6176 msgid ""
6177 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6178 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6179 "whitespace."
6180 msgstr ""
6181 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6182 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6183 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6184
6185 #. type: textblock
6186 #: dh_link:57
6187 msgid ""
6188 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6189 "on, not just the first."
6190 msgstr ""
6191 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6192 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6193
6194 #. type: textblock
6195 #: dh_link:62
6196 msgid ""
6197 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6198 "corrected to comply with Debian policy."
6199 msgstr ""
6200 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6201 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6202
6203 #. type: =item
6204 #: dh_link:65
6205 msgid "I<source destination> ..."
6206 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6207
6208 #. type: textblock
6209 #: dh_link:67
6210 msgid ""
6211 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6212 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6213 "all packages if B<-A> is specified.)"
6214 msgstr ""
6215 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6216 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6217 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6218
6219 #. type: verbatim
6220 #: dh_link:75
6221 #, no-wrap
6222 msgid ""
6223 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6224 "\n"
6225 msgstr ""
6226 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6227 "\n"
6228
6229 #. type: textblock
6230 #: dh_link:77
6231 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6232 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6233
6234 #. type: verbatim
6235 #: dh_link:79
6236 #, no-wrap
6237 msgid ""
6238 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6239 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6240 "\n"
6241 msgstr ""
6242 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6243 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6244 "\n"
6245
6246 #. type: textblock
6247 #: dh_link:82
6248 msgid ""
6249 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6250 "symlink to the F<foo.1>"
6251 msgstr ""
6252 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6253 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6254
6255 #. type: textblock
6256 #: dh_lintian:5
6257 msgid ""
6258 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6259 msgstr ""
6260 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6261 "Paketbauverzeichnisse"
6262
6263 #. type: textblock
6264 #: dh_lintian:14
6265 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6266 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6267
6268 #. type: textblock
6269 #: dh_lintian:18
6270 msgid ""
6271 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6272 "override files used by lintian into package build directories."
6273 msgstr ""
6274 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6275 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6276 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6277
6278 #. type: =item
6279 #: dh_lintian:25
6280 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6281 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6282
6283 #. type: textblock
6284 #: dh_lintian:27
6285 msgid ""
6286 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6287 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6288 msgstr ""
6289 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6290 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6291
6292 #. type: =item
6293 #: dh_lintian:31
6294 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6295 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6296
6297 #. type: textblock
6298 #: dh_lintian:33
6299 msgid ""
6300 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6301 "overrides for the source package."
6302 msgstr ""
6303 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6304 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6305
6306 #. type: textblock
6307 #: dh_lintian:63
6308 msgid "L<lintian(1)>"
6309 msgstr "L<lintian(1)>"
6310
6311 #. type: textblock
6312 #: dh_lintian:67
6313 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6314 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6315
6316 #. type: textblock
6317 #: dh_listpackages:5
6318 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6319 msgstr ""
6320 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6321
6322 #. type: textblock
6323 #: dh_listpackages:14
6324 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6325 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6326
6327 #. type: textblock
6328 #: dh_listpackages:18
6329 msgid ""
6330 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6331 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6332 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6333 "act on if passed the same options."
6334 msgstr ""
6335 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6336 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6337 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6338 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6339 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6340
6341 #. type: textblock
6342 #: dh_makeshlibs:5
6343 msgid ""
6344 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6345 msgstr ""
6346 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6347 "gensymbols auf"
6348
6349 #. type: textblock
6350 #: dh_makeshlibs:14
6351 msgid ""
6352 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6353 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6354 msgstr ""
6355 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6356 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6357
6358 #. type: textblock
6359 #: dh_makeshlibs:18
6360 msgid ""
6361 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6362 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6363 msgstr ""
6364 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6365 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6366 "die es findet."
6367
6368 #. type: textblock
6369 #: dh_makeshlibs:21
6370 msgid ""
6371 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6372 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6373 msgstr ""
6374 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6375 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6376 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6377
6378 #. type: textblock
6379 #: dh_makeshlibs:24
6380 msgid ""
6381 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6382 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6383 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6384 "packages supporting multiarch."
6385 msgstr ""
6386 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6387 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6388 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6389 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6390 "unterstützen."
6391
6392 #. type: =item
6393 #: dh_makeshlibs:33
6394 msgid "debian/I<package>.symbols"
6395 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6396
6397 #. type: =item
6398 #: dh_makeshlibs:35
6399 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6400 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6401
6402 #. type: textblock
6403 #: dh_makeshlibs:37
6404 msgid ""
6405 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6406 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6407 "provide different symbols files for different architectures."
6408 msgstr ""
6409 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6410 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6411 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6412 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6413
6414 #. type: =item
6415 #: dh_makeshlibs:47
6416 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6417 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6418
6419 #. type: textblock
6420 #: dh_makeshlibs:49
6421 msgid ""
6422 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6423 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6424 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6425 "library filenames rather than using objdump."
6426 msgstr ""
6427 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6428 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6429 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6430 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6431 "verwenden."
6432
6433 #. type: =item
6434 #: dh_makeshlibs:54
6435 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6436 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6437
6438 #. type: =item
6439 #: dh_makeshlibs:56
6440 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6441 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6442
6443 #. type: textblock
6444 #: dh_makeshlibs:58
6445 msgid ""
6446 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6447 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6448 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6449 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6450 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6451 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6452 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6453 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6454 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6455 "information needed (be sure to include the package name)."
6456 msgstr ""
6457 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6458 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6459 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6460 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6461 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6462 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6463 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6464 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6465 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6466 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6467 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6468
6469 #. type: textblock
6470 #: dh_makeshlibs:69
6471 msgid ""
6472 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6473 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6474 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6475 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6476 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6477 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6478 msgstr ""
6479 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6480 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6481 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6482 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6483 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6484 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6485 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6486 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6487
6488 #. type: textblock
6489 #: dh_makeshlibs:83
6490 msgid ""
6491 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6492 "from being treated as shared libraries."
6493 msgstr ""
6494 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6495 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6496
6497 #. type: =item
6498 #: dh_makeshlibs:86
6499 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6500 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6501
6502 #. type: textblock
6503 #: dh_makeshlibs:88
6504 msgid ""
6505 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6506 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6507 "package."
6508 msgstr ""
6509 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6510 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6511 "Bibliothekpakets."
6512
6513 #. type: textblock
6514 #: dh_makeshlibs:93
6515 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6516 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6517
6518 #. type: =item
6519 #: dh_makeshlibs:101
6520 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6521 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6522
6523 #. type: verbatim
6524 #: dh_makeshlibs:103
6525 #, no-wrap
6526 msgid ""
6527 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6528 "looks something like:\n"
6529 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6530 "\n"
6531 msgstr ""
6532 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6533 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6534 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6535 "\n"
6536
6537 #. type: =item
6538 #: dh_makeshlibs:107
6539 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6540 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6541
6542 #. type: verbatim
6543 #: dh_makeshlibs:109
6544 #, no-wrap
6545 msgid ""
6546 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6547 "file that looks something like:\n"
6548 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6549 "\n"
6550 msgstr ""
6551 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6552 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6553 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6554 "\n"
6555
6556 #. type: =item
6557 #: dh_makeshlibs:113
6558 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6559 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6560
6561 #. type: verbatim
6562 #: dh_makeshlibs:115
6563 #, no-wrap
6564 msgid ""
6565 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6566 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6567 "\n"
6568 msgstr ""
6569 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6570 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6571 "\n"
6572
6573 #. type: textblock
6574 #: dh_md5sums:5
6575 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6576 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6577
6578 #. type: textblock
6579 #: dh_md5sums:15
6580 msgid ""
6581 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6582 "conffiles>]"
6583 msgstr ""
6584 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6585 "include-conffiles>]"
6586
6587 #. type: textblock
6588 #: dh_md5sums:19
6589 msgid ""
6590 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6591 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6592 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6593 msgstr ""
6594 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6595 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6596 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6597
6598 #. type: textblock
6599 #: dh_md5sums:23
6600 msgid ""
6601 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6602 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6603 msgstr ""
6604 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6605 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6606 "conffiles>)."
6607
6608 #. type: textblock
6609 #: dh_md5sums:26
6610 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6611 msgstr ""
6612 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6613 "installiert."
6614
6615 #. type: =item
6616 #: dh_md5sums:32
6617 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6618 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6619
6620 #. type: textblock
6621 #: dh_md5sums:34
6622 msgid ""
6623 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6624 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6625 msgstr ""
6626 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6627 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6628
6629 #. type: textblock
6630 #: dh_md5sums:39
6631 msgid ""
6632 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6633 "listed in the md5sums file."
6634 msgstr ""
6635 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6636 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6637
6638 #. type: textblock
6639 #: dh_movefiles:5
6640 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6641 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6642
6643 #. type: textblock
6644 #: dh_movefiles:14
6645 msgid ""
6646 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6647 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6648 msgstr ""
6649 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6650 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6651
6652 #. type: textblock
6653 #: dh_movefiles:18
6654 msgid ""
6655 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6656 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6657 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6658 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6659 "subpackages."
6660 msgstr ""
6661 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6662 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6663 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6664 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6665 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6666
6667 #. type: textblock
6668 #: dh_movefiles:23
6669 msgid ""
6670 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6671 "it instead of B<dh_movefiles>."
6672 msgstr ""
6673 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6674 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6675
6676 #. type: =item
6677 #: dh_movefiles:30
6678 msgid "debian/I<package>.files"
6679 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6680
6681 #. type: textblock
6682 #: dh_movefiles:32
6683 msgid ""
6684 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6685 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6686 "directory names, and the whole directory will be moved."
6687 msgstr ""
6688 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6689 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6690 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6691 "Verzeichnis wird verschoben."
6692
6693 #. type: textblock
6694 #: dh_movefiles:44
6695 msgid ""
6696 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6697 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6698 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6699 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6700 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6701 msgstr ""
6702 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6703 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6704 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6705 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6706 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6707 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6708
6709 #. type: =item
6710 #: dh_movefiles:50
6711 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6712 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6713
6714 #. type: textblock
6715 #: dh_movefiles:52
6716 msgid ""
6717 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6718 "installed."
6719 msgstr ""
6720 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6721 "I<Element> enthalten."
6722
6723 #. type: textblock
6724 #: dh_movefiles:57
6725 msgid ""
6726 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6727 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6728 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6729 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6730 msgstr ""
6731 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6732 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6733 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6734 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6735 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6736 "ablegen soll."
6737
6738 #. type: textblock
6739 #: dh_movefiles:66
6740 msgid ""
6741 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6742 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6743 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6744 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6745 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6746 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6747 "by B<dh_clean> later."
6748 msgstr ""
6749 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6750 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6751 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6752 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6753 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6754 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6755 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6756 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6757 "gelöscht."
6758
6759 #. type: textblock
6760 #: dh_perl:5
6761 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6762 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6763
6764 #. type: textblock
6765 #: dh_perl:16
6766 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6767 msgstr ""
6768 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6769 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6770
6771 #. type: textblock
6772 #: dh_perl:20
6773 msgid ""
6774 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6775 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6776 msgstr ""
6777 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6778 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6779 "hinzuzufügen."
6780
6781 #. type: textblock
6782 #: dh_perl:23
6783 msgid ""
6784 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6785 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6786 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6787 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6788 msgstr ""
6789 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6790 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6791 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6792 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6793
6794 #. type: textblock
6795 #: dh_perl:28
6796 msgid ""
6797 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6798 "installing Perl modules."
6799 msgstr ""
6800 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6801 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6802
6803 #. type: =item
6804 #: dh_perl:35
6805 msgid "B<-d>"
6806 msgstr "B<-d>"
6807
6808 #. type: textblock
6809 #: dh_perl:37
6810 msgid ""
6811 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6812 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6813 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6814 "necessary for some packages that are included in the base system."
6815 msgstr ""
6816 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6817 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6818 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6819 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6820 "im Basissystem enthalten sind."
6821
6822 #. type: textblock
6823 #: dh_perl:42
6824 msgid ""
6825 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6826 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6827 "a versioned dependency is needed."
6828 msgstr ""
6829 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6830 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6831 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6832 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6833
6834 #. type: =item
6835 #: dh_perl:46
6836 msgid "B<-V>"
6837 msgstr "B<-V>"
6838
6839 #. type: textblock
6840 #: dh_perl:48
6841 msgid ""
6842 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6843 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6844 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6845 msgstr ""
6846 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6847 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6848 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6849 "angegeben wird."
6850
6851 #. type: =item
6852 #: dh_perl:52
6853 msgid "I<library dirs>"
6854 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6855
6856 #. type: textblock
6857 #: dh_perl:54
6858 msgid ""
6859 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6860 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6861 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6862 "directories by default."
6863 msgstr ""
6864 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6865 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6866 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6867 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6868
6869 #. type: textblock
6870 #: dh_perl:63
6871 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6872 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6873
6874 #. type: textblock
6875 #: dh_perl:65
6876 msgid "Perl policy, version 1.20"
6877 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6878
6879 #. type: textblock
6880 #: dh_perl:154
6881 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6882 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6883
6884 #. type: textblock
6885 #: dh_prep:5
6886 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6887 msgstr ""
6888 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6889 "Binärpaketen durch"
6890
6891 #. type: textblock
6892 #: dh_prep:14
6893 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6894 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6895
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_prep:18
6898 msgid ""
6899 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6900 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6901 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6902 "temp files that are generated when building a binary package."
6903 msgstr ""
6904 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6905 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6906 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6907 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6908 "erstellt wird."
6909
6910 #. type: textblock
6911 #: dh_prep:23
6912 msgid ""
6913 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6914 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6915 msgstr ""
6916 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6917 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6918 "abhängt."
6919
6920 #. type: textblock
6921 #: dh_prep:32
6922 msgid ""
6923 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6924 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6925 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6926 msgstr ""
6927 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6928 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6929 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6930 "zu erstellen."
6931
6932 #. type: textblock
6933 #: dh_python:5
6934 msgid ""
6935 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6936 "Python scripts (deprecated)"
6937 msgstr ""
6938 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6939 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6940
6941 #. type: textblock
6942 #: dh_python:15
6943 msgid ""
6944 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6945 "[S<I<module dirs> ...>]"
6946 msgstr ""
6947 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6948 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6949
6950 #. type: textblock
6951 #: dh_python:19
6952 msgid ""
6953 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6954 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6955 "F<control> file field exists."
6956 msgstr ""
6957 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6958 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6959 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6960
6961 #. type: textblock
6962 #: dh_python:23
6963 msgid ""
6964 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6965 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6966 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6967 msgstr ""
6968 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6969 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6970 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6971 "hinzufügen, falls benötigt."
6972
6973 #. type: textblock
6974 #: dh_python:27
6975 msgid ""
6976 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6977 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6978 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6979 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6980 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6981 "B<${python:Depends}>."
6982 msgstr ""
6983 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6984 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6985 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6986 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6987 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6988 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6989
6990 #. type: textblock
6991 #: dh_python:33
6992 msgid ""
6993 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
6994 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
6995 "modules are found, they are removed."
6996 msgstr ""
6997 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
6998 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
6999 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
7000
7001 #. type: textblock
7002 #: dh_python:37
7003 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7004 msgstr ""
7005 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
7006 "B<python> haben."
7007
7008 #. type: =item
7009 #: dh_python:43
7010 msgid "I<module dirs>"
7011 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
7012
7013 #. type: textblock
7014 #: dh_python:45
7015 msgid ""
7016 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7017 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7018 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7019 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7020 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7021 msgstr ""
7022 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7023 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7024 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7025 "python,> F</usr/lib/$PACKAGE,> F</usr/share/$PACKAGE,> F</usr/lib/games/"
7026 "$PACKAGE,> F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7027 "packages> prüfen."
7028
7029 #. type: textblock
7030 #: dh_python:51
7031 msgid ""
7032 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7033 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7034 msgstr ""
7035 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7036 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7037 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7038
7039 #. type: =item
7040 #: dh_python:54
7041 msgid "B<-V> I<version>"
7042 msgstr "B<-V> I<Version>"
7043
7044 #. type: textblock
7045 #: dh_python:56
7046 msgid ""
7047 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7048 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7049 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7050 "lib/site-python>."
7051 msgstr ""
7052 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7053 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7054 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7055 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7056
7057 #. type: textblock
7058 #: dh_python:68
7059 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7060 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7061
7062 #. type: textblock
7063 #: dh_python:70
7064 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7065 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7066
7067 #. type: textblock
7068 #: dh_python:288
7069 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7070 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7071
7072 #. type: textblock
7073 #: dh_python:290
7074 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7075 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7076
7077 #. type: textblock
7078 #: dh_scrollkeeper:5
7079 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7080 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7081
7082 #. type: textblock
7083 #: dh_scrollkeeper:14
7084 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7085 msgstr ""
7086 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7087
7088 #. type: textblock
7089 #: dh_scrollkeeper:18
7090 msgid ""
7091 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7092 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7093 "deprecated."
7094 msgstr ""
7095 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7096 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7097 "und ist nun missbilligt."
7098
7099 #. type: textblock
7100 #: dh_shlibdeps:5
7101 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7102 msgstr ""
7103 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7104
7105 #. type: textblock
7106 #: dh_shlibdeps:15
7107 msgid ""
7108 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7109 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7110 msgstr ""
7111 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7112 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7113
7114 #. type: textblock
7115 #: dh_shlibdeps:19
7116 msgid ""
7117 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7118 "shared library dependencies for packages."
7119 msgstr ""
7120 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7121 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7122
7123 #. type: textblock
7124 #: dh_shlibdeps:22
7125 msgid ""
7126 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7127 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7128 "ELF executables and shared libraries it has found."
7129 msgstr ""
7130 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7131 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7132 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7133 "übergibt, die es gefunden hat."
7134
7135 #. type: textblock
7136 #: dh_shlibdeps:32
7137 msgid ""
7138 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7139 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7140 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7141 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7142 msgstr ""
7143 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7144 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7145 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7146 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7147 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7148
7149 #. type: textblock
7150 #: dh_shlibdeps:39
7151 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7152 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7153
7154 #. type: =item
7155 #: dh_shlibdeps:41
7156 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7157 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7158
7159 #. type: textblock
7160 #: dh_shlibdeps:43
7161 msgid ""
7162 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7163 "deprecated; use B<--> instead."
7164 msgstr ""
7165 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7166 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7167
7168 #. type: =item
7169 #: dh_shlibdeps:46
7170 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7171 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7172
7173 #. type: textblock
7174 #: dh_shlibdeps:48
7175 msgid ""
7176 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7177 "needed."
7178 msgstr ""
7179 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7180 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7181
7182 #. type: textblock
7183 #: dh_shlibdeps:51
7184 msgid ""
7185 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7186 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7187 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7188 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7189 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7190 "regular library search path."
7191 msgstr ""
7192 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7193 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7194 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7195 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7196 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7197 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7198 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7199
7200 #. type: =item
7201 #: dh_shlibdeps:58
7202 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7203 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7204
7205 #. type: textblock
7206 #: dh_shlibdeps:60
7207 msgid ""
7208 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7209 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7210 msgstr ""
7211 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7212 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7213 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7214
7215 #. type: textblock
7216 #: dh_shlibdeps:63
7217 msgid ""
7218 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7219 "package build directory for the specified package, when searching for "
7220 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7221 msgstr ""
7222 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7223 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7224 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7225
7226 #. type: textblock
7227 #: dh_shlibdeps:71
7228 msgid ""
7229 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7230 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7231 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7232 msgstr ""
7233 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7234 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7235 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7236 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7237
7238 #. type: verbatim
7239 #: dh_shlibdeps:75
7240 #, no-wrap
7241 msgid ""
7242 "\tdh_makeshlibs\n"
7243 "\tdh_shlibdeps\n"
7244 "\n"
7245 msgstr ""
7246 "\tdh_makeshlibs\n"
7247 "\tdh_shlibdeps\n"
7248 "\n"
7249
7250 #. type: textblock
7251 #: dh_shlibdeps:78
7252 msgid ""
7253 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7254 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7255 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7256 msgstr ""
7257 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7258 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7259 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7260 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7261
7262 #. type: textblock
7263 #: dh_shlibdeps:83
7264 msgid ""
7265 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7266 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7267 "libbar1 as follows:"
7268 msgstr ""
7269 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7270 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7271 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7272
7273 #. type: verbatim
7274 #: dh_shlibdeps:87
7275 #, no-wrap
7276 msgid ""
7277 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7278 "\t\n"
7279 msgstr ""
7280 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7281 "\t\n"
7282
7283 #. type: textblock
7284 #: dh_shlibdeps:173
7285 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7286 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7287
7288 #. type: textblock
7289 #: dh_strip:5
7290 msgid ""
7291 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7292 msgstr ""
7293 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7294 "und einigen statischen Bibliotheken"
7295
7296 #. type: textblock
7297 #: dh_strip:15
7298 msgid ""
7299 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7300 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7301 msgstr ""
7302 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7303 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7304
7305 #. type: textblock
7306 #: dh_strip:19
7307 msgid ""
7308 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7309 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7310 "debugging."
7311 msgstr ""
7312 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7313 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7314 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7315
7316 #. type: textblock
7317 #: dh_strip:23
7318 msgid ""
7319 "This program examines your package build directories and works out what to "
7320 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7321 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7322 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7323 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7324 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7325 "right thing in almost all cases."
7326 msgstr ""
7327 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7328 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7329 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7330 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7331 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7332 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7333 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7334 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7335
7336 #. type: textblock
7337 #: dh_strip:31
7338 msgid ""
7339 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7340 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7341 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7342 msgstr ""
7343 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7344 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7345 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7346 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7347
7348 #. type: textblock
7349 #: dh_strip:41
7350 msgid ""
7351 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7352 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7353 "things to exclude."
7354 msgstr ""
7355 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7356 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7357 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7358
7359 #. type: =item
7360 #: dh_strip:45
7361 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7362 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7363
7364 #. type: textblock
7365 #: dh_strip:47
7366 msgid ""
7367 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7368 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7369 "debugging package."
7370 msgstr ""
7371 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7372 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7373 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7374
7375 #. type: textblock
7376 #: dh_strip:51
7377 msgid ""
7378 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7379 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7380 "package=>I<foo-dbg>."
7381 msgstr ""
7382 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7383 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7384 "package=>I<foo-dbg>."
7385
7386 #. type: textblock
7387 #: dh_strip:54
7388 msgid ""
7389 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7390 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7391 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7392 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7393 "packages with B<-dbg> added to their name."
7394 msgstr ""
7395 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7396 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7397 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7398 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7399 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7400 "hinzugefügt wurde."
7401
7402 #. type: =item
7403 #: dh_strip:60
7404 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7405 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7406
7407 #. type: textblock
7408 #: dh_strip:62
7409 msgid ""
7410 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7411 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7412 "use than this option, but this option is more flexible."
7413 msgstr ""
7414 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7415 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7416 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7417
7418 #. type: textblock
7419 #: dh_strip:70
7420 msgid ""
7421 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7422 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7423 "\"Binaries\")."
7424 msgstr ""
7425 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7426 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7427 "entfernt."
7428
7429 #. type: textblock
7430 #: dh_strip:76
7431 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7432 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7433
7434 #. type: textblock
7435 #: dh_suidregister:5
7436 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7437 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7438
7439 #. type: textblock
7440 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7441 msgid "Do not run!"
7442 msgstr "Nicht ausführen!"
7443
7444 #. type: textblock
7445 #: dh_suidregister:13
7446 msgid ""
7447 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7448 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7449 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7450 "and should not be used."
7451 msgstr ""
7452 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7453 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7454 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7455 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7456 "verwandt werden."
7457
7458 #. type: =head1
7459 #: dh_suidregister:18
7460 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7461 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7462
7463 #. type: textblock
7464 #: dh_suidregister:20
7465 msgid ""
7466 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7467 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7468 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7469 msgstr ""
7470 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7471 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7472 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7473 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7474 "hinzu:"
7475
7476 #. type: verbatim
7477 #: dh_suidregister:25
7478 #, no-wrap
7479 msgid ""
7480 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7481 "\n"
7482 msgstr ""
7483 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7484 "\n"
7485
7486 #. type: textblock
7487 #: dh_suidregister:27
7488 msgid ""
7489 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7490 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7491 "from your rules file."
7492 msgstr ""
7493 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7494 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7495 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7496
7497 #. type: textblock
7498 #: dh_testdir:5
7499 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7500 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7501
7502 #. type: textblock
7503 #: dh_testdir:14
7504 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7505 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7506
7507 #. type: textblock
7508 #: dh_testdir:18
7509 msgid ""
7510 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7511 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7512 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7513 "error."
7514 msgstr ""
7515 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7516 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7517 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7518 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7519
7520 #. type: textblock
7521 #: dh_testdir:29
7522 msgid "Test for the existence of these files too."
7523 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7524
7525 #. type: textblock
7526 #: dh_testroot:5
7527 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7528 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7529
7530 #. type: textblock
7531 #: dh_testroot:9
7532 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7533 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7534
7535 #. type: textblock
7536 #: dh_testroot:13
7537 msgid ""
7538 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7539 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7540 "L<fakeroot(1)>"
7541 msgstr ""
7542 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7543 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7544 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7545
7546 #. type: textblock
7547 #: dh_undocumented:5
7548 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7549 msgstr ""
7550 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7551 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7552
7553 #. type: textblock
7554 #: dh_undocumented:18
7555 msgid ""
7556 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7557 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7558 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7559 "be used."
7560 msgstr ""
7561 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7562 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7563 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7564 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7565 "nicht verwendet werden sollte."
7566
7567 #. type: textblock
7568 #: dh_usrlocal:5
7569 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7570 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7571
7572 #. type: textblock
7573 #: dh_usrlocal:17
7574 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7575 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7576
7577 #. type: textblock
7578 #: dh_usrlocal:21
7579 msgid ""
7580 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7581 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7582 msgstr ""
7583 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7584 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7585 "von F</usr/local> bereitstellen."
7586
7587 #. type: textblock
7588 #: dh_usrlocal:24
7589 msgid ""
7590 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7591 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7592 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7593 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7594 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7595 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7596 "snippets."
7597 msgstr ""
7598 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7599 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7600 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7601 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7602 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7603 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7604 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7605
7606 #. type: textblock
7607 #: dh_usrlocal:32
7608 msgid ""
7609 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7610 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7611 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7612 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7613 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7614 "recommends for directories in F</usr/local>."
7615 msgstr ""
7616 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7617 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7618 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7619 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7620 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7621 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7622 "local> empfiehlt."
7623
7624 #. type: textblock
7625 #: dh_usrlocal:57
7626 msgid "Debian policy, version 2.2"
7627 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7628
7629 #. type: textblock
7630 #: dh_usrlocal:122
7631 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7632 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7633
7634 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
7637 #~ "Add-ons."
7638
7639 #~ msgid "Build depends"
7640 #~ msgstr "Bauabhängigkeiten"
7641
7642 #~ msgid "EXAMPLE"
7643 #~ msgstr "BEISPIEL"
7644
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
7647 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
7648 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
7649 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
7650 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert "
7653 #~ "ein Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
7654 #~ "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
7655 #~ "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-"
7656 #~ "Datei wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
7657 #~ "F<debian/foo.install> den Inhalt:"
7658
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "  usr/bin\n"
7661 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7662 #~ "\n"
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "  usr/bin\n"
7665 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7666 #~ "\n"
7667
7668 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
7669 #~ msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
7670
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7673 #~ "\n"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7676 #~ "\n"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
7680 #~ "contain:"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
7683 #~ "install> Folgendes enthalten:"
7684
7685 #~ msgid ""
7686 #~ "  usr/include\n"
7687 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7688 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7689 #~ "\n"
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "  usr/include\n"
7692 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7693 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7694 #~ "\n"
7695
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7698 #~ "ignored."
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7701 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7702
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7705 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7706 #~ "\n"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7709 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7710 #~ "\n"