]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
82c5faefe740e91f7a7509f73eecb8ad9f7f864e
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
22 msgid "NAME"
23 msgstr "NAME"
24
25 #. type: textblock
26 #: debhelper.pod:3
27 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
28 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
29
30 #. type: =head1
31 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13 dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13 dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12 dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
32 msgid "SYNOPSIS"
33 msgstr "ÜBERSICHT"
34
35 #. type: textblock
36 #: debhelper.pod:7
37 msgid ""
38 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
39 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
40 msgstr ""
41 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] "
42 "[B<-N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
43
44 #. type: =head1
45 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17 dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16 dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
46 msgid "DESCRIPTION"
47 msgstr "BESCHREIBUNG"
48
49 #. type: textblock
50 #: debhelper.pod:11
51 msgid ""
52 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
53 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
54 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
55 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
56 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
57 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
58 "new policy."
59 msgstr ""
60 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
61 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
62 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
63 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
64 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
65 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
66 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
67 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
68
69 #. type: textblock
70 #: debhelper.pod:19
71 msgid ""
72 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
73 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this "
74 "process. Examples of rules files that use debhelper are in "
75 "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
76 msgstr ""
77 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
78 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
79 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
80 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
81
82 #. type: textblock
83 #: debhelper.pod:23
84 msgid ""
85 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
86 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
87 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
88 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
89 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
90 "debhelper."
91 msgstr ""
92 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
93 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder Sie "
94 "können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen "
95 "L<dh_make|dh_make(1)>-Befehl enthält, der den Prozess teilweise "
96 "automatisiert. Für eine behutsamere Einführung enthält das Paket "
97 "B<maint-guide> ein Lernprogramm, wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung "
98 "von Debhelper erstellen."
99
100 #. type: =head1
101 #: debhelper.pod:29
102 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
103 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
104
105 #. type: textblock
106 #: debhelper.pod:31
107 msgid ""
108 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
109 "additional documentation."
110 msgstr ""
111 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
112 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
113
114 #. type: textblock
115 #: debhelper.pod:36
116 msgid "#LIST#"
117 msgstr "#LIST#"
118
119 #. type: =head2
120 #: debhelper.pod:40
121 msgid "Deprecated Commands"
122 msgstr "Missbilligte Befehle"
123
124 #. type: textblock
125 #: debhelper.pod:42
126 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
127 msgstr ""
128 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
129
130 #. type: textblock
131 #: debhelper.pod:46
132 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
133 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
134
135 #. type: =head2
136 #: debhelper.pod:50
137 msgid "Other Commands"
138 msgstr "Weitere Befehle"
139
140 #. type: textblock
141 #: debhelper.pod:52
142 msgid ""
143 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
144 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
145 "work like the other programs described on this page."
146 msgstr ""
147 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
148 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
149 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
150 "funktionieren."
151
152 #. type: =head1
153 #: debhelper.pod:56
154 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
155 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
156
157 #. type: textblock
158 #: debhelper.pod:58
159 msgid ""
160 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
161 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
162 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
163 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
164 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
165 "is replaced with the package that is being acted on)."
166 msgstr ""
167 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
168 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und "
169 "F<debian/control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, "
170 "die Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
171 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
172 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
173 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
174
175 #. type: textblock
176 #: debhelper.pod:65
177 msgid ""
178 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
179 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
180 "individual commands for details about the names and formats of the files "
181 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
182 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
183 "slightly more complicated formats."
184 msgstr ""
185 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen "
186 "F<debian/package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es "
187 "installieren wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um "
188 "Einzelheiten über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie "
189 "verwenden. Im Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie "
190 "einwirken, eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich "
191 "Paaren von Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
192
193 #. type: textblock
194 #: debhelper.pod:72
195 msgid ""
196 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
197 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no "
198 "F<debian/package.foo> file can be found."
199 msgstr ""
200 "Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in "
201 "F<debian/control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> "
202 "benutzen wird, falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird."
203
204 #. type: textblock
205 #: debhelper.pod:76
206 msgid ""
207 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
208 "for different architectures or OSes. If files named "
209 "debian/I<package>.foo.I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where "
210 "I<ARCH> and I<OS> are the same as the output of \"B<dpkg-architecture "
211 "-qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they "
212 "will be used in preference to other, more general files."
213 msgstr ""
214 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
215 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
216 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen "
217 "debian/I<Paket>.foo.I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> "
218 "existieren, wobei I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von "
219 "»B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie "
220 "gegenüber anderen, allgemeineren Dateien, bevorzugt."
221
222 #. type: textblock
223 #: debhelper.pod:83
224 msgid ""
225 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
226 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
227 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
228 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
229 msgstr ""
230 "In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene "
231 "Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder "
232 "Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie "
233 "diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in "
234 "den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)."
235
236 #. type: textblock
237 #: debhelper.pod:88
238 msgid ""
239 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
240 "ignored."
241 msgstr ""
242 "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die mit "
243 "B<#> beginnen, werden ignoriert."
244
245 #. type: =head1
246 #: debhelper.pod:91
247 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
248 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
249
250 #. type: textblock
251 #: debhelper.pod:93
252 msgid "The following command line options are supported by all debhelper programs."
253 msgstr ""
254 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
255 "unterstützt."
256
257 #. type: =item
258 #: debhelper.pod:97
259 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
260 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
261
262 #. type: textblock
263 #: debhelper.pod:99
264 msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
265 msgstr ""
266 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
267
268 #. type: =item
269 #: debhelper.pod:101 dh:64
270 msgid "B<--no-act>"
271 msgstr "B<--no-act>"
272
273 #. type: textblock
274 #: debhelper.pod:103
275 msgid ""
276 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
277 "will output what it would have done."
278 msgstr ""
279 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
280 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
281
282 #. type: =item
283 #: debhelper.pod:106
284 msgid "B<-a>, B<--arch>"
285 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
286
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:108
289 msgid ""
290 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
291 "architecture."
292 msgstr ""
293 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
294 "gebaut werden sollen."
295
296 #. type: =item
297 #: debhelper.pod:111
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
300
301 #. type: textblock
302 #: debhelper.pod:113
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
305
306 #. type: =item
307 #: debhelper.pod:115
308 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
310
311 #. type: textblock
312 #: debhelper.pod:117
313 msgid ""
314 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
316 msgstr ""
317 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
318 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von "
319 "Paketen arbeitet."
320
321 #. type: =item
322 #: debhelper.pod:120
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
325
326 #. type: textblock
327 #: debhelper.pod:122
328 msgid ""
329 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
330 "now equally smart."
331 msgstr ""
332 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-a> "
333 "ist nun genauso intelligent."
334
335 #. type: =item
336 #: debhelper.pod:125
337 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
338 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
339
340 #. type: textblock
341 #: debhelper.pod:127
342 msgid ""
343 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
344 "lists the package as one that should be acted on."
345 msgstr ""
346 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen "
347 "B<-a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
348
349 #. type: =item
350 #: debhelper.pod:130
351 msgid "B<--remaining-packages>"
352 msgstr "B<--remaining-packages>"
353
354 #. type: textblock
355 #: debhelper.pod:132
356 msgid ""
357 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
358 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
359 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
360 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
361 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
362 msgstr ""
363 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
364 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
365 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
366 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
367 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
368 "verarbeiten."
369
370 #. type: =item
371 #: debhelper.pod:138
372 msgid "B<--ignore=>I<file>"
373 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
374
375 #. type: textblock
376 #: debhelper.pod:140
377 msgid ""
378 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
379 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
380 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
381 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
382 msgstr ""
383 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
384 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
385 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
386 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es nie "
387 "einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
388
389 #. type: textblock
390 #: debhelper.pod:145
391 msgid ""
392 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
393 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
394 msgstr ""
395 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
396 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie "
397 "B<--ignore=debian/init>"
398
399 #. type: =item
400 #: debhelper.pod:148
401 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
402 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
403
404 #. type: textblock
405 #: debhelper.pod:150
406 msgid "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
407 msgstr ""
408 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
409 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
410
411 #. type: =item
412 #: debhelper.pod:152
413 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
414 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
415
416 #. type: textblock
417 #: debhelper.pod:154
418 msgid ""
419 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
420 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
421 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
422 "F<debian/package.foo> files."
423 msgstr ""
424 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als »Hauptpaket« "
425 "ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und das, für das "
426 "F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-Dateien "
427 "verwandt werden können."
428
429 #. type: =item
430 #: debhelper.pod:159
431 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
432 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
433
434 #. type: textblock
435 #: debhelper.pod:161
436 msgid ""
437 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
438 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
439 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
440 "any part of an option bundle), it will be ignored."
441 msgstr ""
442 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle von "
443 "ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
444 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
445 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
446 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
447
448 #. type: =head1
449 #: debhelper.pod:168
450 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
451 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
452
453 #. type: textblock
454 #: debhelper.pod:170
455 msgid ""
456 "The following command line options are supported by some debhelper "
457 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
458 "what each option does."
459 msgstr ""
460 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
461 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
462 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
463
464 #. type: =item
465 #: debhelper.pod:176
466 msgid "B<-n>"
467 msgstr "B<-n>"
468
469 #. type: textblock
470 #: debhelper.pod:178
471 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
472 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
473
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81 dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
476 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
477 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
478
479 #. type: textblock
480 #: debhelper.pod:182
481 msgid ""
482 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
483 "exclude more than one thing."
484 msgstr ""
485 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
486 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
487
488 #. type: =item
489 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55
490 msgid "B<-A>, B<--all>"
491 msgstr "B<-A>, B<--all>"
492
493 #. type: textblock
494 #: debhelper.pod:187
495 msgid ""
496 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
497 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
498 msgstr ""
499 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
500 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
501 "im ersten."
502
503 #. type: =head1
504 #: debhelper.pod:192
505 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
506 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
507
508 #. type: textblock
509 #: debhelper.pod:194
510 msgid ""
511 "The following command line options are supported by all of the "
512 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
513 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
514 "use them.  You can use these command line options to override the default "
515 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
516 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
517 msgstr ""
518 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen "
519 "B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme "
520 "unterstützen eine Vielzahl von Bausystemen und bestimmen normalerweise "
521 "heuristisch, welches benutzt werden soll und wie es verwendet wird. Sie "
522 "können diese Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu "
523 "ändern. Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all "
524 "die B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
525
526 #. type: =item
527 #: debhelper.pod:203
528 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
529 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
530
531 #. type: textblock
532 #: debhelper.pod:205
533 msgid ""
534 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
535 "one which might be applicable for the package."
536 msgstr ""
537 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
538 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
539
540 #. type: =item
541 #: debhelper.pod:208
542 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
543 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
544
545 #. type: textblock
546 #: debhelper.pod:210
547 msgid ""
548 "Assume that the original package source tree is at the specified "
549 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
550 "package tree."
551 msgstr ""
552 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
553 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
554 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
555
556 #. type: =item
557 #: debhelper.pod:214
558 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
559 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
560
561 #. type: textblock
562 #: debhelper.pod:216
563 msgid ""
564 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
565 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
566 "directory will chosen."
567 msgstr ""
568 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
569 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
570 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
571
572 #. type: textblock
573 #: debhelper.pod:220
574 # FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
575 msgid ""
576 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
577 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
578 "such a case, the default build directory will be used even if "
579 "B<--builddirectory> is not specified."
580 msgstr ""
581 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
582 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
583 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
584 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> angegeben "
585 "wurde."
586
587 #. type: textblock
588 #: debhelper.pod:225
589 msgid ""
590 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
591 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
592 "path that is the same as the source directory path."
593 msgstr ""
594 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums "
595 "bevorzugt, aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann "
596 "Letzteres wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben "
597 "wird, der dem Quellverzeichnispfad entspricht."
598
599 #. type: =item
600 #: debhelper.pod:229
601 msgid "B<--parallel>"
602 msgstr "B<--parallel>"
603
604 #. type: textblock
605 #: debhelper.pod:231
606 msgid ""
607 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
608 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
609 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
610 "subject to a build system specific limit."
611 msgstr ""
612 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
613 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
614 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
615 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer bausystemspezifischen "
616 "Begrenzung sein."
617
618 #. type: textblock
619 #: debhelper.pod:236
620 msgid ""
621 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
622 "allowing parallel package builds."
623 msgstr ""
624 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
625 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
626
627 #. type: =item
628 #: debhelper.pod:239
629 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
630 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
631
632 #. type: textblock
633 #: debhelper.pod:241
634 msgid ""
635 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
636 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
637 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
638 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
639 msgstr ""
640 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
641 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
642 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
643 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale "
644 "Stufe setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von "
645 "der Sie wünschen, dass sie unterstützt wird."
646
647 #. type: =item
648 #: debhelper.pod:246 dh:60
649 msgid "B<--list>, B<-l>"
650 msgstr "B<--list>, B<-l>"
651
652 #. type: textblock
653 #: debhelper.pod:248
654 msgid ""
655 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
656 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
657 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
658 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
659 msgstr ""
660 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper "
661 "unterstützt werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als "
662 "auch Bausysteme Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, "
663 "welches Bausystem automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option "
664 "B<--buildsystem> manuell angegeben wird."
665
666 #. type: =head1
667 #: debhelper.pod:255
668 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
669 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
670
671 #. type: textblock
672 #: debhelper.pod:257
673 msgid ""
674 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
675 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
676 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
677 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
678 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
679 "behavior in various ways."
680 msgstr ""
681 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
682 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie nötig "
683 "zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu verhindern, dass "
684 "solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt machen, wurde das "
685 "Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. Sie teilen Debhelper "
686 "mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und sie ändern sein "
687 "Verhalten auf verschiedene Arten."
688
689 #. type: textblock
690 #: debhelper.pod:264
691 msgid ""
692 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
693 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
694 msgstr ""
695 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
696 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus V8 "
697 "zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
698
699 #. type: verbatim
700 #: debhelper.pod:267
701 #, no-wrap
702 msgid ""
703 "  % echo 8 > debian/compat\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "  % echo 8 > debian/compat\n"
707 "\n"
708
709 #. type: textblock
710 #: debhelper.pod:269
711 msgid ""
712 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
713 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
714 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
715 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
716 "read below for notes about what is different in earlier compatibility "
717 "levels."
718 msgstr ""
719 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
720 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
721 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
722 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
723 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
724 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
725 "unterscheidet."
726
727 #. type: textblock
728 #: debhelper.pod:276
729 msgid "These are the available compatibility levels:"
730 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
731
732 #. type: =item
733 #: debhelper.pod:280
734 msgid "v1"
735 msgstr "v1"
736
737 #. type: textblock
738 #: debhelper.pod:282
739 msgid ""
740 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
741 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
742 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
743 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> "
744 "file."
745 msgstr ""
746 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
747 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
748 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
749 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
750 "debian/I<Paket> genommen wird."
751
752 #. type: textblock
753 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
754 msgid "This mode is deprecated."
755 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
756
757 #. type: =item
758 #: debhelper.pod:289
759 msgid "v2"
760 msgstr "v2"
761
762 #. type: textblock
763 #: debhelper.pod:291
764 msgid ""
765 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
766 "package tree directory for every package that is built."
767 msgstr ""
768 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
769 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
770
771 #. type: =item
772 #: debhelper.pod:296
773 msgid "v3"
774 msgstr "v3"
775
776 #. type: textblock
777 #: debhelper.pod:298
778 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
779 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
780
781 #. type: =item
782 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325 debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354 debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409 debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439 debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491 debhelper.pod:497
783 msgid "-"
784 msgstr "-"
785
786 #. type: textblock
787 #: debhelper.pod:304
788 msgid ""
789 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when "
790 "appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix with "
791 "a backslash."
792 msgstr ""
793 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und "
794 "B<?>, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand "
795 "zu verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
796
797 #. type: textblock
798 #: debhelper.pod:309
799 msgid ""
800 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
801 "B<ldconfig>."
802 msgstr ""
803 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
804 "aufrufen."
805
806 #. type: textblock
807 #: debhelper.pod:313
808 msgid ""
809 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
810 "B<dh_installdeb>."
811 msgstr ""
812 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
813 "markiert."
814
815 #. type: =item
816 #: debhelper.pod:319
817 msgid "v4"
818 msgstr "v4"
819
820 #. type: textblock
821 #: debhelper.pod:321
822 msgid "Changes from v3 are:"
823 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
824
825 #. type: textblock
826 #: debhelper.pod:327
827 msgid ""
828 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
829 "in the generated dependency line in the shlibs file."
830 msgstr ""
831 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
832 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
833
834 #. type: textblock
835 #: debhelper.pod:332
836 msgid ""
837 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
838 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
839 msgstr ""
840 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
841 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
842
843 #. type: textblock
844 #: debhelper.pod:337
845 msgid ""
846 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in "
847 "F<etc/init.d> executable."
848 msgstr ""
849 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in "
850 "F<etc/init.d> ausführbar machen."
851
852 #. type: textblock
853 #: debhelper.pod:342
854 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
855 msgstr ""
856 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
857 "Richtlinie sind."
858
859 #. type: =item
860 #: debhelper.pod:348
861 msgid "v5"
862 msgstr "v5"
863
864 #. type: textblock
865 #: debhelper.pod:350
866 msgid "Changes from v4 are:"
867 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
868
869 #. type: textblock
870 #: debhelper.pod:356
871 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
872 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
873
874 #. type: textblock
875 #: debhelper.pod:360
876 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
877 msgid ""
878 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
879 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
880 msgstr ""
881 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das "
882 "Debug-Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
883 "werden."
884
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:365
887 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
888 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
889
890 #. type: textblock
891 #: debhelper.pod:369
892 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
893 msgstr ""
894 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
895 "expandieren."
896
897 #. type: =item
898 #: debhelper.pod:373
899 msgid "v6"
900 msgstr "v6"
901
902 #. type: textblock
903 #: debhelper.pod:375
904 msgid "Changes from v5 are:"
905 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
906
907 #. type: textblock
908 #: debhelper.pod:381
909 msgid ""
910 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
911 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
912 msgstr ""
913 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
914 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
915
916 #. type: textblock
917 #: debhelper.pod:386
918 msgid ""
919 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for "
920 "F<x-window-manager.1.gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> "
921 "in the package build directory."
922 msgstr ""
923 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für "
924 "F<x-window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in "
925 "F<usr/share/man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
926
927 #. type: textblock
928 #: debhelper.pod:392
929 msgid ""
930 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
931 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
932 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
933 msgstr ""
934 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
935 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
936 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
937
938 #. type: textblock
939 #: debhelper.pod:398
940 msgid ""
941 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
942 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
943 msgstr ""
944 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
945 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte "
946 "es lautlos ab, dies zu tun."
947
948 #. type: =item
949 #: debhelper.pod:403
950 msgid "v7"
951 msgstr "v7"
952
953 #. type: textblock
954 #: debhelper.pod:405
955 msgid "Changes from v6 are:"
956 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
957
958 #. type: textblock
959 #: debhelper.pod:411
960 msgid ""
961 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
962 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
963 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
964 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
965 "special parameters."
966 msgstr ""
967 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
968 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
969 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
970 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach "
971 "F<debian/tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu "
972 "benötigen."
973
974 #. type: textblock
975 #: debhelper.pod:418
976 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
977 msgstr ""
978 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
979 "löschen."
980
981 #. type: textblock
982 #: debhelper.pod:422
983 # FIXME s/toplevel/top-level/
984 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
985 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
986
987 #. type: textblock
988 #: debhelper.pod:426
989 msgid ""
990 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
991 "none is specified."
992 msgstr ""
993 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
994 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
995
996 #. type: =item
997 #: debhelper.pod:431
998 msgid "v8"
999 msgstr "v8"
1000
1001 #. type: textblock
1002 #: debhelper.pod:433
1003 msgid "This is the recommended mode of operation."
1004 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1005
1006 #. type: textblock
1007 #: debhelper.pod:435
1008 msgid "Changes from v7 are:"
1009 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1010
1011 #. type: textblock
1012 #: debhelper.pod:441
1013 msgid "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1014 msgstr ""
1015 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1016 "Optionen übergeben werden."
1017
1018 #. type: textblock
1019 #: debhelper.pod:445
1020 msgid ""
1021 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1022 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1023 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1024 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1025 "packages to fail to build."
1026 msgstr ""
1027 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1028 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1029 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden Bibliotheken "
1030 "an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht verarbeiten "
1031 "würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise ändern, was dazu "
1032 "führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen würde."
1033
1034 #. type: textblock
1035 #: debhelper.pod:453
1036 msgid ""
1037 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1038 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo "
1039 "$@>\"."
1040 msgstr ""
1041 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1042 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1043 "»B<dh --foo $@>«."
1044
1045 #. type: textblock
1046 #: debhelper.pod:458
1047 msgid ""
1048 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1049 "F<Makefile.PL>."
1050 msgstr ""
1051 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1052
1053 #. type: =item
1054 #: debhelper.pod:462
1055 msgid "v9"
1056 msgstr "v9"
1057
1058 #. type: textblock
1059 #: debhelper.pod:464
1060 msgid "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1061 msgstr ""
1062 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1063 "mit Vorsicht."
1064
1065 #. type: textblock
1066 #: debhelper.pod:466
1067 msgid "Changes from v8 are:"
1068 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1069
1070 #. type: textblock
1071 #: debhelper.pod:472
1072 msgid ""
1073 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1074 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1075 msgstr ""
1076 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> "
1077 "Multiarch-Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1078
1079 #. type: textblock
1080 #: debhelper.pod:477
1081 msgid ""
1082 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1083 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1084 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1085 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1086 msgstr ""
1087 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1088 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, "
1089 "»install«-Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht "
1090 "nötig, explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1091 "Zielen zu definieren."
1092
1093 #. type: textblock
1094 #: debhelper.pod:484
1095 msgid ""
1096 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in "
1097 "--libexecdir when using autoconf."
1098 msgstr ""
1099 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1100 "Autoconf benutzt wird."
1101
1102 #. type: textblock
1103 #: debhelper.pod:489
1104 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1105 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1106
1107 #. type: textblock
1108 #: debhelper.pod:493
1109 msgid ""
1110 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1111 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1112 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1113 msgstr ""
1114 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen Umgebungsvariablen, "
1115 "die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn sie nicht bereits "
1116 "gesetzt sind. Sie unterstützen auch DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1117
1118 #. type: textblock
1119 #: debhelper.pod:499
1120 msgid ""
1121 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
1122 "variable."
1123 msgstr ""
1124 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE an "
1125 "F<Makefile.PL>."
1126
1127 #. type: =head1
1128 #: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133 dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55 dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
1129 msgid "NOTES"
1130 msgstr "ANMERKUNGEN"
1131
1132 #. type: =head2
1133 #: debhelper.pod:508
1134 msgid "Multiple binary package support"
1135 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1136
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:510
1139 msgid ""
1140 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1141 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1142 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1143 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1144 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1145 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1146 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1147 msgstr ""
1148 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden "
1149 "Debhelper-Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen "
1150 "einwirken. Falls es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges "
1151 "Paket und ein anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht "
1152 "das korrekte Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im "
1153 "F<debian/rules>-Ziel »binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen "
1154 "Pakete im F<debian/rules>-Ziel »binary-indep«."
1155
1156 #. type: textblock
1157 #: debhelper.pod:518
1158 msgid ""
1159 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1160 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, "
1161 "B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If "
1162 "none are given, debhelper programs default to acting on all packages listed "
1163 "in the control file."
1164 msgstr ""
1165 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1166 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle "
1167 "Debhelper-Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese "
1168 "Parameter sind kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken "
1169 "Debhelper-Programme standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei "
1170 "»control« aufgeführt sind."
1171
1172 #. type: =head2
1173 #: debhelper.pod:524
1174 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1175 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1176
1177 #. type: textblock
1178 #: debhelper.pod:526
1179 msgid ""
1180 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1181 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1182 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1183 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1184 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1185 "B<dh_installdeb>."
1186 msgstr ""
1187 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1188 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1189 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1190 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1191 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1192 "erzeugten Kode ersetzt."
1193
1194 #. type: textblock
1195 #: debhelper.pod:533
1196 msgid ""
1197 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1198 "it, then debhelper will create the complete script."
1199 msgstr ""
1200 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1201 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1202
1203 #. type: textblock
1204 #: debhelper.pod:536
1205 msgid ""
1206 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1207 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1208 msgstr ""
1209 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1210 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1211
1212 #. type: textblock
1213 #: debhelper.pod:539
1214 msgid ""
1215 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1216 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1217 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1218 "the set command):"
1219 msgstr ""
1220 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1221 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein "
1222 "Perl-Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu "
1223 "tun (beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, "
1224 "$2, etc. gesetzt sind):"
1225
1226 #. type: verbatim
1227 #: debhelper.pod:544
1228 #, no-wrap
1229 msgid ""
1230 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1231 "  #DEBHELPER#\n"
1232 "  EOF\n"
1233 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1234 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1238 "  #DEBHELPER#\n"
1239 "  EOF\n"
1240 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1241 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1242 "\n"
1243
1244 #. type: =head2
1245 #: debhelper.pod:550
1246 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1247 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1248
1249 #. type: textblock
1250 #: debhelper.pod:552
1251 msgid ""
1252 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1253 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1254 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1255 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1256 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1257 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1258 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1259 msgstr ""
1260 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1261 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise "
1262 "L<dh_installdebconf(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. "
1263 "Oder, falls Sie L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von "
1264 "einer bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1265 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1266 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1267 "bietet, sie zu automatisieren."
1268
1269 #. type: textblock
1270 #: debhelper.pod:560
1271 msgid ""
1272 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1273 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
1274 "B<${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, "
1275 "it will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1276 msgstr ""
1277 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1278 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die "
1279 "B<${misc:Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre "
1280 "F<debian/control>-Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten "
1281 "expandieren, von denen Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1282
1283 #. type: textblock
1284 #: debhelper.pod:565
1285 msgid ""
1286 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1287 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
1288 "L<dh_perl(1)>.  You can choose not to use any of these, if debhelper's "
1289 "guesses don't match reality."
1290 msgstr ""
1291 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1292 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> erzeugten "
1293 "B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu benutzen, falls die "
1294 "Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit entspricht."
1295
1296 #. type: =head2
1297 #: debhelper.pod:570
1298 msgid "Package build directories"
1299 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1300
1301 #. type: textblock
1302 #: debhelper.pod:572
1303 msgid ""
1304 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1305 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1306 msgstr ""
1307 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1308 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1309 "debian/I<Paket> ist."
1310
1311 #. type: textblock
1312 #: debhelper.pod:575
1313 msgid ""
1314 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1315 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs "
1316 "-Pdebian/tmp>\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note "
1317 "that if you use B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single "
1318 "package at a time. So if you have a package that builds many binary "
1319 "packages, you will need to also use the B<-p> flag to specify which binary "
1320 "package the debhelper program will act on."
1321 msgstr ""
1322 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1323 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1324 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1325 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-Programme "
1326 "nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie also ein "
1327 "Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den Schalter "
1328 "B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1329 "Debhelper-Programm auswirkt."
1330
1331 #. type: =head2
1332 #: debhelper.pod:583
1333 msgid "udebs"
1334 msgstr "Udebs"
1335
1336 #. type: textblock
1337 #: debhelper.pod:585
1338 msgid ""
1339 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1340 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1341 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1342 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1343 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1344 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1345 msgstr ""
1346 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1347 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> "
1348 "»B<Package-Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). "
1349 "Debhelper wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der "
1350 "Debian-Installer-Richtlinie entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit "
1351 "F<.udeb> enden, indem keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und "
1352 "indem F<preinst>-, F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. "
1353 "übersprungen werden."
1354
1355 #. type: =head2
1356 #: debhelper.pod:592
1357 msgid "Build depends"
1358 msgstr "Bauabhängigkeiten"
1359
1360 #. type: textblock
1361 #: debhelper.pod:594
1362 msgid ""
1363 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1364 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1365 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1366 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1367 msgstr ""
1368 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
1369 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
1370 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
1371 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets verwendet. "
1372 "Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
1373
1374 #. type: verbatim
1375 #: debhelper.pod:600
1376 #, no-wrap
1377 msgid ""
1378 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1382 "\n"
1383
1384 #. type: =head1
1385 #: debhelper.pod:602
1386 msgid "ENVIRONMENT"
1387 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1388
1389 #. type: =item
1390 #: debhelper.pod:606
1391 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1392 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1393
1394 #. type: textblock
1395 #: debhelper.pod:608
1396 msgid ""
1397 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1398 "runs that modifies files on the build system."
1399 msgstr ""
1400 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. Debhelper "
1401 "wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im Bausystem "
1402 "verändert."
1403
1404 #. type: =item
1405 #: debhelper.pod:611
1406 msgid "B<DH_COMPAT>"
1407 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1408
1409 #. type: textblock
1410 #: debhelper.pod:613
1411 msgid ""
1412 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1413 "overriding any value in F<debian/compat>."
1414 msgstr ""
1415 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1416 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1417
1418 #. type: =item
1419 #: debhelper.pod:616
1420 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1421 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1422
1423 #. type: textblock
1424 #: debhelper.pod:618
1425 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1426 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1427
1428 #. type: =item
1429 #: debhelper.pod:620
1430 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1431 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1432
1433 #. type: textblock
1434 #: debhelper.pod:622
1435 msgid ""
1436 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1437 "all debhelper commands."
1438 msgstr ""
1439 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller "
1440 "Debhelper-Befehle vorangestellt."
1441
1442 #. type: textblock
1443 #: debhelper.pod:625
1444 msgid ""
1445 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1446 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1447 msgstr ""
1448 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1449 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1450 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1451
1452 #. type: =item
1453 #: debhelper.pod:628
1454 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1455 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1456
1457 #. type: textblock
1458 #: debhelper.pod:630
1459 msgid ""
1460 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1461 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1462 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1463 msgstr ""
1464 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den "
1465 "B<-X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. "
1466 "Außerdem wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1467 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1468
1469 #. type: textblock
1470 #: debhelper.pod:634
1471 msgid ""
1472 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1473 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1474 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1475 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1476 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1477 "your package is built."
1478 msgstr ""
1479 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1480 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1481 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1482 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1483 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1484 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1485 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1486
1487 #. type: textblock
1488 #: debhelper.pod:641
1489 msgid ""
1490 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1491 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1492 msgstr ""
1493 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1494 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1495
1496 #. type: =head1
1497 #: debhelper.pod:646 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122 dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127 dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279 dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86 dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106 dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275 dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259 dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95 dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115 dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57 dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170 dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171 dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1498 msgid "SEE ALSO"
1499 msgstr "SIEHE AUCH"
1500
1501 #. type: =item
1502 #: debhelper.pod:650
1503 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1504 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1505
1506 #. type: textblock
1507 #: debhelper.pod:652
1508 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1509 msgstr ""
1510 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1511 "benutzen"
1512
1513 #. type: =item
1514 #: debhelper.pod:654
1515 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1516 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1517
1518 #. type: textblock
1519 #: debhelper.pod:656
1520 msgid "Debhelper web site."
1521 msgstr "Debhelper-Website"
1522
1523 #. type: =head1
1524 #: debhelper.pod:660 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56 dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133 dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285 dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83 dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92 dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84 dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203 dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65 dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93 dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264 dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286 dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123 dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1525 msgid "AUTHOR"
1526 msgstr "AUTOR"
1527
1528 #. type: textblock
1529 #: debhelper.pod:662 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58 dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128 dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90 dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315 dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77 dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58 dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97 dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234 dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178 dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52 dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1530 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1531 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1532
1533 #. type: textblock
1534 #: dh:5
1535 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1536 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1537
1538 #. type: textblock
1539 #: dh:14
1540 # FIXME s/addon/add-on/
1541 msgid ""
1542 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1543 "[S<I<debhelper options>>]"
1544 msgstr ""
1545 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1546 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1547
1548 #. type: textblock
1549 #: dh:18
1550 msgid ""
1551 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1552 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, "
1553 "B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
1554 "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1555 msgstr ""
1556 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1557 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: "
1558 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1559 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1560
1561 #. type: =head1
1562 #: dh:23
1563 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1564 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1565
1566 #. type: textblock
1567 #: dh:25
1568 msgid ""
1569 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1570 "any step in a sequence, by defining an override target."
1571 msgstr ""
1572 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1573 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer "
1574 "Kraft setzendes Ziel definiert wird."
1575
1576 #. type: textblock
1577 #: dh:28
1578 msgid ""
1579 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1580 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1581 "call that target. The override target can then run the command with "
1582 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1583 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1584 "7.0.50 or above.)"
1585 msgstr ""
1586 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1587 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1588 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer Kraft "
1589 "setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1590 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden Beispiele. "
1591 "(Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, Build-Depend "
1592 "auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1593
1594 #. type: textblock
1595 #: dh:36
1596 msgid ""
1597 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1598 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1599 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1600 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1601 "or above.)"
1602 msgstr ""
1603 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1604 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1605 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> und "
1606 "B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion "
1607 "verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher haben "
1608 "sollten."
1609
1610 #. type: =head1
1611 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31 dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21 dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26 dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56 dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66 dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39 dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1612 msgid "OPTIONS"
1613 msgstr "OPTIONEN"
1614
1615 #. type: =item
1616 #: dh:47
1617 # FIXME s/addon/add-on/
1618 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1619 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1620
1621 #. type: textblock
1622 #: dh:49
1623 # FIXME s/addon/add-on/
1624 msgid ""
1625 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1626 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1627 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1628 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1629 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1630 "addon interface."
1631 msgstr ""
1632 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1633 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1634 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1635 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1636 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1637 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1638
1639 #. type: =item
1640 #: dh:56
1641 # FIXME s/addon/add-on/
1642 msgid "B<--without> I<addon>"
1643 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1644
1645 #. type: textblock
1646 #: dh:58
1647 # FIXME s/addon/add-on/
1648 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1649 msgstr ""
1650 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
1651 "Add-ons."
1652
1653 #. type: textblock
1654 #: dh:62
1655 # FIXME s/addon/add-on/
1656 msgid "List all available addons."
1657 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1658
1659 #. type: textblock
1660 #: dh:66
1661 msgid "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1662 msgstr ""
1663 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1664 "sie aber nicht aus"
1665
1666 #. type: textblock
1667 #: dh:70
1668 msgid ""
1669 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1670 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1671 "more specialised options."
1672 msgstr ""
1673 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1674 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1675 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1676
1677 #. type: =head1
1678 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1679 msgid "EXAMPLES"
1680 msgstr "BEISPIELE"
1681
1682 #. type: textblock
1683 #: dh:76
1684 msgid ""
1685 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1686 "anything:"
1687 msgstr ""
1688 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne tatsächlich "
1689 "etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1690
1691 #. type: verbatim
1692 #: dh:79
1693 #, no-wrap
1694 msgid ""
1695 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1699 "\n"
1700
1701 #. type: textblock
1702 #: dh:81
1703 msgid ""
1704 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1705 "of commands work with no additional options."
1706 msgstr ""
1707 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1708 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1709
1710 #. type: verbatim
1711 #: dh:84 dh:91 dh:105 dh:118
1712 #, no-wrap
1713 msgid ""
1714 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1715 "\t%:\n"
1716 "\t\tdh $@\n"
1717 "\n"
1718 msgstr ""
1719 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1720 "\t%:\n"
1721 "\t\tdh $@\n"
1722 "\n"
1723
1724 #. type: verbatim
1725 #: dh:88
1726 #, no-wrap
1727 msgid ""
1728 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1729 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1730 "\t\n"
1731 msgstr ""
1732 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
1733 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1734 "Ziel\n"
1735 "für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n" 
1736
1737 #. type: verbatim
1738 #: dh:95
1739 #, no-wrap
1740 msgid ""
1741 "\toverride_dh_strip:\n"
1742 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1743 "\t\t\n"
1744 msgstr ""
1745 "\toverride_dh_strip:\n"
1746 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1747 "\t\t\n"
1748
1749 #. type: verbatim
1750 #: dh:98
1751 #, no-wrap
1752 msgid ""
1753 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1754 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1757 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1758 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1759 "\n"
1760
1761 #. type: textblock
1762 #: dh:101
1763 msgid ""
1764 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1765 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1766 "either and instead run your own commands."
1767 msgstr ""
1768 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1769 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1770 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1771 "Befehle ausgeführt werden."
1772
1773 #. type: verbatim
1774 #: dh:109
1775 #, no-wrap
1776 msgid ""
1777 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1778 "\t\t./mondoconfig\n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1781 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1782 "\t\t./mondoconfig\n"
1783 "\n"
1784
1785 #. type: verbatim
1786 #: dh:112
1787 #, no-wrap
1788 msgid ""
1789 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1790 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1791 "\n"
1792 msgstr ""
1793 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1794 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1795 "\n"
1796
1797 #. type: textblock
1798 #: dh:115
1799 msgid ""
1800 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1801 "particular debhelper command is run."
1802 msgstr ""
1803 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1804 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1805
1806 #. type: verbatim
1807 #: dh:122
1808 #, no-wrap
1809 msgid ""
1810 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1811 "\t\tdh_fixperms\n"
1812 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1816 "\t\tdh_fixperms\n"
1817 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1818 "\n"
1819
1820 #. type: textblock
1821 #: dh:126
1822 msgid ""
1823 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1824 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1825 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1826 "automate it, like this."
1827 msgstr ""
1828 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
1829 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
1830 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
1831 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
1832
1833 #. type: verbatim
1834 #: dh:131
1835 #, no-wrap
1836 msgid ""
1837 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1838 "\t%:\n"
1839 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1840 "\n"
1841 msgstr ""
1842 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1843 "\t%:\n"
1844 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1845 "\n"
1846
1847 #. type: textblock
1848 #: dh:135
1849 msgid ""
1850 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
1851 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
1852 "Here is how to use B<dh_python2>."
1853 msgstr ""
1854 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
1855 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
1856 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
1857
1858 #. type: verbatim
1859 #: dh:139
1860 #, no-wrap
1861 msgid ""
1862 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1863 "\t%:\n"
1864 "\t\tdh $@ --with python2\n"
1865 "\n"
1866 msgstr ""
1867 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1868 "\t%:\n"
1869 "\t\tdh $@ --with python2\n"
1870 "\n"
1871
1872 #. type: textblock
1873 #: dh:143
1874 msgid ""
1875 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
1876 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
1877 msgstr ""
1878 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
1879 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
1880 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
1881
1882 #. type: verbatim
1883 #: dh:147
1884 #, no-wrap
1885 msgid ""
1886 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1887 "\t%:\n"
1888 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
1889 "\n"
1890 msgstr ""
1891 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1892 "\t%:\n"
1893 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
1894 "\n"
1895
1896 #. type: textblock
1897 #: dh:151
1898 msgid ""
1899 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
1900 "package's source, for a package where the source is located in a "
1901 "subdirectory."
1902 msgstr ""
1903 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die "
1904 "B<dh_auto_>I<*>-Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der "
1905 "Quelltext in einem Unterverzeichnis liegt."
1906
1907 #. type: verbatim
1908 #: dh:155
1909 #, no-wrap
1910 msgid ""
1911 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1912 "\t%:\n"
1913 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
1914 "\n"
1915 msgstr ""
1916 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1917 "\t%:\n"
1918 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
1919 "\n"
1920
1921 #. type: textblock
1922 #: dh:159
1923 msgid ""
1924 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
1925 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
1926 msgstr ""
1927 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, dass "
1928 "in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
1929
1930 #. type: verbatim
1931 #: dh:162
1932 #, no-wrap
1933 msgid ""
1934 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1935 "\t%:\n"
1936 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
1937 "\n"
1938 msgstr ""
1939 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1940 "\t%:\n"
1941 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
1942 "\n"
1943
1944 #. type: textblock
1945 #: dh:166
1946 msgid ""
1947 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
1948 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
1949 msgstr ""
1950 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
1951 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
1952
1953 #. type: verbatim
1954 #: dh:169
1955 #, no-wrap
1956 msgid ""
1957 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1958 "\t%:\n"
1959 "\t\tdh $@ --parallel\n"
1960 "\n"
1961 msgstr ""
1962 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1963 "\t%:\n"
1964 "\t\tdh $@ --parallel\n"
1965 "\n"
1966
1967 #. type: textblock
1968 #: dh:173
1969 msgid ""
1970 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
1971 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
1972 msgstr ""
1973 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
1974 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
1975 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
1976
1977 #. type: verbatim
1978 #: dh:176 dh:187
1979 #, no-wrap
1980 msgid ""
1981 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1982 "\t%:\n"
1983 "\t\tdh $@\n"
1984 "\t\n"
1985 msgstr ""
1986 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1987 "\t%:\n"
1988 "\t\tdh $@\n"
1989 "\t\n"
1990
1991 #. type: verbatim
1992 #: dh:180
1993 #, no-wrap
1994 msgid ""
1995 "\t# Commands not to run:\n"
1996 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
1997 "\n"
1998 msgstr ""
1999 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2000 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2001 "\n"
2002
2003 #. type: textblock
2004 #: dh:183
2005 msgid ""
2006 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2007 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2008 "running build-arch and binary-arch sequences."
2009 msgstr ""
2010 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2011 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2012 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2013 "ausgeführt werden."
2014
2015 #. type: verbatim
2016 #: dh:191
2017 #, no-wrap
2018 msgid ""
2019 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2020 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2021 "\n"
2022 msgstr ""
2023 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2024 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2025 "\n"
2026
2027 #. type: verbatim
2028 #: dh:194
2029 #, no-wrap
2030 msgid ""
2031 "\t# No tests needed for docs\n"
2032 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2033 "\n"
2034 msgstr ""
2035 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2036 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2037 "\n"
2038
2039 #. type: verbatim
2040 #: dh:197
2041 #, no-wrap
2042 msgid ""
2043 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2044 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2048 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2049 "\n"
2050
2051 #. type: textblock
2052 #: dh:200
2053 msgid ""
2054 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2055 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2056 "building only documentation."
2057 msgstr ""
2058 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel Dateimodusbits "
2059 "einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein architekturabhängiges Paket bauen, "
2060 "da es beim Bauen der Dokumentation nicht vorhanden ist."
2061
2062 #. type: verbatim
2063 #: dh:204
2064 #, no-wrap
2065 msgid ""
2066 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2067 "\t\tdh_fixperms\n"
2068 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2069 "\n"
2070 msgstr ""
2071 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2072 "\t\tdh_fixperms\n"
2073 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2074 "\n"
2075
2076 #. type: =head1
2077 #: dh:208
2078 msgid "INTERNALS"
2079 msgstr "INTERNA"
2080
2081 #. type: textblock
2082 #: dh:210
2083 msgid ""
2084 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2085 "hood."
2086 msgstr ""
2087 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, wie "
2088 "es unter der Haube arbeitet."
2089
2090 #. type: textblock
2091 #: dh:212
2092 msgid ""
2093 "Each debhelper command will record when it's successfully run in "
2094 "F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can "
2095 "tell which commands have already been run, for which packages, and skip "
2096 "running those commands again."
2097 msgstr ""
2098 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> aufgezeichnet, "
2099 "wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> gelöscht wird.) "
2100 "Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche Pakete ausgeführt "
2101 "wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl überspringen."
2102
2103 #. type: textblock
2104 #: dh:217
2105 msgid ""
2106 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2107 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2108 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and "
2109 "B<--remaining> options can override this behavior."
2110 msgstr ""
2111 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2112 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2113 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2114 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2115 "Kraft."
2116
2117 #. type: textblock
2118 #: dh:222
2119 msgid ""
2120 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2121 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2122 msgstr ""
2123 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2124 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2125
2126 #. type: textblock
2127 #: dh:225
2128 msgid ""
2129 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2130 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2131 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2132 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2133 msgstr ""
2134 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2135 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2136 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser Umgebungsvariable"
2137 "ist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder Änderungen."
2138
2139 #. type: textblock
2140 #: dh:230
2141 msgid ""
2142 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2143 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2144 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2145 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2146 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2147 msgstr ""
2148 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-indep> "
2149 "werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2150 "architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den Sequenzen "
2151 "B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die Option B<-a> "
2152 "übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf architekturabhängigen Paketen "
2153 "funktionieren."
2154
2155 #. type: =head1
2156 #: dh:236
2157 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2158 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2159
2160 #. type: textblock
2161 #: dh:238
2162 msgid ""
2163 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2164 "targets instead."
2165 msgstr ""
2166 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2167 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2168
2169 #. type: =item
2170 #: dh:243
2171 msgid "B<--until> I<cmd>"
2172 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2173
2174 #. type: textblock
2175 #: dh:245
2176 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2177 msgstr ""
2178 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt dann."
2179
2180 #. type: =item
2181 #: dh:247
2182 msgid "B<--before> I<cmd>"
2183 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2184
2185 #. type: textblock
2186 #: dh:249
2187 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2188 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2189
2190 #. type: =item
2191 #: dh:251
2192 msgid "B<--after> I<cmd>"
2193 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2194
2195 #. type: textblock
2196 #: dh:253
2197 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2198 msgstr ""
2199 "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2200
2201 #. type: =item
2202 #: dh:255
2203 msgid "B<--remaining>"
2204 msgstr "B<--remaining>"
2205
2206 #. type: textblock
2207 #: dh:257
2208 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2209 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2210
2211 #. type: textblock
2212 #: dh:261
2213 msgid ""
2214 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2215 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2216 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2217 "the last one in the sequence will be used."
2218 msgstr ""
2219 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2220 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2221 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2222 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird der "
2223 "letzte in der Sequenz benutzt."
2224
2225 #. type: textblock
2226 #: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54 dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144 dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84 dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173 dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88 dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108 dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277 dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261 dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282 dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2227 msgid "L<debhelper(7)>"
2228 msgstr "L<debhelper(7)>"
2229
2230 #. type: textblock
2231 #: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56 dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124 dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103 dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175 dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90 dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279 dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201 dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63 dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262 dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284 dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121 dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2232 msgid "This program is a part of debhelper."
2233 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2234
2235 #. type: textblock
2236 #: dh_auto_build:5
2237 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2238 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh_auto_build:14
2242 msgid ""
2243 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2244 "[S<B<--> I<params>>]"
2245 msgstr ""
2246 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2247 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2248
2249 #. type: textblock
2250 #: dh_auto_build:18
2251 msgid ""
2252 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2253 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2254 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2255 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2256 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2257 msgstr ""
2258 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2259 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2260 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt wird. "
2261 "Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch B<make> "
2262 "(oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. Falls es "
2263 "dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des Pakets "
2264 "ausgeführt."
2265
2266 #. type: textblock
2267 #: dh_auto_build:24
2268 msgid ""
2269 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2270 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2271 "build process manually."
2272 msgstr ""
2273 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2274 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> zu "
2275 "überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45 dh_auto_test:33
2279 msgid ""
2280 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2281 "system selection and control options."
2282 msgstr ""
2283 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2284 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2285
2286 #. type: =item
2287 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56 dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69 dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2288 msgid "B<--> I<params>"
2289 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2290
2291 #. type: textblock
2292 #: dh_auto_build:37
2293 msgid ""
2294 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2295 "B<dh_auto_build> usually passes."
2296 msgstr ""
2297 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2298 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2299
2300 #. type: textblock
2301 #: dh_auto_clean:5
2302 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2303 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2304
2305 #. type: textblock
2306 #: dh_auto_clean:15
2307 msgid ""
2308 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2309 "[S<B<--> I<params>>]"
2310 msgstr ""
2311 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2312 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2313
2314 #. type: textblock
2315 #: dh_auto_clean:19
2316 msgid ""
2317 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2318 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2319 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2320 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2321 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2322 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2323 "clean the package."
2324 msgstr ""
2325 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau eines "
2326 "Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2327 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2328 "benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2329 "B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies durch "
2330 "Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt "
2331 "ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies "
2332 "ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2333
2334 #. type: textblock
2335 #: dh_auto_clean:26
2336 msgid ""
2337 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2338 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2339 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2340 msgstr ""
2341 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2342 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2343 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2344 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2345
2346 #. type: textblock
2347 #: dh_auto_clean:39
2348 msgid ""
2349 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2350 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2351 msgstr ""
2352 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2353 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2354
2355 #. type: textblock
2356 #: dh_auto_configure:5
2357 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2358 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2359
2360 #. type: textblock
2361 #: dh_auto_configure:14
2362 msgid ""
2363 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2364 "[S<B<--> I<params>>]"
2365 msgstr ""
2366 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2367 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2368
2369 #. type: textblock
2370 #: dh_auto_configure:18
2371 msgid ""
2372 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2373 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2374 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2375 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2376 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2377 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2378 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2379 "anything."
2380 msgstr ""
2381 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2382 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2383 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2384 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein "
2385 "F<./configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und "
2386 "führt es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das "
2387 "Programm übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« "
2388 "benötigen keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> "
2389 "beendet ohne etwas zu tun."
2390
2391 #. type: textblock
2392 #: dh_auto_configure:27
2393 msgid ""
2394 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2395 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2396 "F<./configure> or its equivalent manually."
2397 msgstr ""
2398 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2399 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2400 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2401 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2402
2403 #. type: textblock
2404 #: dh_auto_configure:40
2405 msgid ""
2406 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2407 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2408 msgstr ""
2409 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2410 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2411
2412 #. type: verbatim
2413 #: dh_auto_configure:43
2414 #, no-wrap
2415 msgid ""
2416 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2417 "\n"
2418 msgstr ""
2419 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2420 "\n"
2421
2422 #. type: textblock
2423 #: dh_auto_install:5
2424 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2425 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh_auto_install:17
2429 msgid ""
2430 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2431 "[S<B<--> I<params>>]"
2432 msgstr ""
2433 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2434 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2435
2436 #. type: textblock
2437 #: dh_auto_install:21
2438 msgid ""
2439 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2440 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2441 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2442 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2443 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2444 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2445 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2446 "built using Ant."
2447 msgstr ""
2448 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2449 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2450 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2451 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2452 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2453 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein "
2454 "F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass das "
2455 "Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2456 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2457
2458 #. type: textblock
2459 #: dh_auto_install:29
2460 msgid ""
2461 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into "
2462 "debian/I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple "
2463 "binary package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, "
2464 "and should be moved from there to the appropriate package build directory "
2465 "using L<dh_install(1)>."
2466 msgstr ""
2467 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2468 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2469 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2470 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2471 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2472
2473 #. type: textblock
2474 #: dh_auto_install:35
2475 msgid ""
2476 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2477 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2478 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2479 msgstr ""
2480 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2481 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2482 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2483 "dies erfordern."
2484
2485 #. type: textblock
2486 #: dh_auto_install:39
2487 msgid ""
2488 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2489 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2490 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2491 msgstr ""
2492 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2493 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind Sie "
2494 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen und "
2495 "»make install« nur manuell auszuführen."
2496
2497 #. type: =item
2498 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2499 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2500 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2501
2502 #. type: textblock
2503 #: dh_auto_install:52
2504 msgid ""
2505 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2506 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2507 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2508 msgstr ""
2509 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2510 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im Abschnitt "
2511 "L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2512
2513 #. type: textblock
2514 #: dh_auto_install:58
2515 msgid ""
2516 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2517 "B<dh_auto_install> usually passes."
2518 msgstr ""
2519 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2520 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2521
2522 #. type: textblock
2523 #: dh_auto_test:5
2524 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2525 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2526
2527 #. type: textblock
2528 #: dh_auto_test:15
2529 msgid ""
2530 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2531 "[S<B<--> I<params>>]"
2532 msgstr ""
2533 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> "
2534 "I<Parameter>>]"
2535
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_test:19
2538 msgid ""
2539 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2540 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2541 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2542 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2543 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2544 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2545 "zero without doing anything."
2546 msgstr ""
2547 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2548 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2549 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2550 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und es "
2551 "ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von "
2552 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. "
2553 "Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem Rückgabewert "
2554 "ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, wird er mit dem "
2555 "Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2556
2557 #. type: textblock
2558 #: dh_auto_test:27
2559 msgid ""
2560 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2561 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2562 "just run the test suite manually."
2563 msgstr ""
2564 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2565 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2566 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2567
2568 #. type: textblock
2569 #: dh_auto_test:40
2570 msgid ""
2571 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2572 "B<dh_auto_test> usually passes."
2573 msgstr ""
2574 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2575 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2576
2577 #. type: textblock
2578 #: dh_auto_test:47
2579 msgid ""
2580 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2581 "tests will be performed."
2582 msgstr ""
2583 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2584 "keine Tests durchgeführt."
2585
2586 #. type: textblock
2587 #: dh_bugfiles:5
2588 msgid ""
2589 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2590 "directories"
2591 msgstr ""
2592 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2593 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2594
2595 #. type: textblock
2596 #: dh_bugfiles:14
2597 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2598 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2599
2600 #. type: textblock
2601 #: dh_bugfiles:18
2602 msgid ""
2603 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2604 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2605 "presubj files) into package build directories."
2606 msgstr ""
2607 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2608 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2609 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2610 "»presubj«-Dateien)."
2611
2612 #. type: =head1
2613 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38 dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21 dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22 dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50 dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21 dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21 dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2614 msgid "FILES"
2615 msgstr "DATEIEN"
2616
2617 #. type: =item
2618 #: dh_bugfiles:26
2619 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2620 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2621
2622 #. type: textblock
2623 #: dh_bugfiles:28
2624 msgid ""
2625 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2626 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2627 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2628 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2629 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2630 "script is given execute permissions."
2631 msgstr ""
2632 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2633 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2634 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2635 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2636 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als "
2637 "F<usr/share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2638 "Skript Ausführrechte gegeben."
2639
2640 #. type: =item
2641 #: dh_bugfiles:35
2642 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2643 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2644
2645 #. type: textblock
2646 #: dh_bugfiles:37
2647 msgid ""
2648 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2649 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2650 "package build directory."
2651 msgstr ""
2652 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2653 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als "
2654 "F<usr/share/bug/package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2655
2656 #. type: =item
2657 #: dh_bugfiles:41
2658 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2659 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2660
2661 #. type: textblock
2662 #: dh_bugfiles:43
2663 msgid ""
2664 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2665 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2666 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as "
2667 "F<usr/share/bug/package/presubj> in the package build directory."
2668 msgstr ""
2669 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2670 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2671 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2672 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2673 "installiert."
2674
2675 #. type: textblock
2676 #: dh_bugfiles:56
2677 msgid ""
2678 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2679 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2680 "be installed to the first package only."
2681 msgstr ""
2682 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich auswirken "
2683 "wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien existieren. "
2684 "Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket installiert."
2685
2686 #. type: textblock
2687 #: dh_bugfiles:124
2688 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2689 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2690
2691 #. type: textblock
2692 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2693 msgid "L<debhelper(1)>"
2694 msgstr "L<debhelper(1)>"
2695
2696 #. type: textblock
2697 #: dh_bugfiles:132
2698 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2699 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2700
2701 #. type: textblock
2702 #: dh_builddeb:5
2703 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2704 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2705
2706 #. type: textblock
2707 #: dh_builddeb:14
2708 msgid ""
2709 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] "
2710 "[B<--filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2711 msgstr ""
2712 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] "
2713 "[B<--filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2714
2715 #. type: textblock
2716 #: dh_builddeb:18
2717 msgid ""
2718 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2719 "packages."
2720 msgstr ""
2721 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere "
2722 "Debian-Pakete zu bauen."
2723
2724 #. type: textblock
2725 #: dh_builddeb:27
2726 msgid ""
2727 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2728 "other than the default of \"F<..>\"."
2729 msgstr ""
2730 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2731 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2732
2733 #. type: =item
2734 #: dh_builddeb:30
2735 msgid "B<--filename=>I<name>"
2736 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2737
2738 #. type: textblock
2739 #: dh_builddeb:32
2740 msgid ""
2741 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2742 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2743 msgstr ""
2744 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte "
2745 ".deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein "
2746 ".deb erzeugt wird."
2747
2748 #. type: textblock
2749 #: dh_builddeb:37
2750 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2751 msgstr ""
2752 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2753 "benutzt wird."
2754
2755 #. type: =item
2756 #: dh_builddeb:40
2757 msgid "B<-u>I<params>"
2758 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2759
2760 #. type: textblock
2761 #: dh_builddeb:42
2762 msgid ""
2763 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2764 "use B<--> instead."
2765 msgstr ""
2766 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2767 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2768
2769 #. type: textblock
2770 #: dh_clean:5
2771 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2772 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2773
2774 #. type: textblock
2775 #: dh_clean:14
2776 msgid ""
2777 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2778 "[S<I<file> ...>]"
2779 msgstr ""
2780 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2781 "[S<I<Datei> …>]"
2782
2783 #. type: verbatim
2784 #: dh_clean:18
2785 #, no-wrap
2786 msgid ""
2787 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after "
2788 "a\n"
2789 "package is built. It removes the package build directories, and removes "
2790 "some\n"
2791 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by "
2792 "other\n"
2793 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in "
2794 "a\n"
2795 "Debian diff:\n"
2796 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2800 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2801 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2802 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem "
2803 "häufige\n"
2804 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2805 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2806 "\n"
2807
2808 #. type: textblock
2809 #: dh_clean:25
2810 msgid ""
2811 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2812 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
2813 msgstr ""
2814 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. Benutzen "
2815 "Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
2816
2817 #. type: textblock
2818 #: dh_clean:28
2819 msgid ""
2820 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
2821 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
2822 msgstr ""
2823 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte "
2824 "Debhelper-Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
2825
2826 #. type: =item
2827 #: dh_clean:35
2828 msgid "F<debian/clean>"
2829 msgstr "F<debian/clean>"
2830
2831 #. type: textblock
2832 #: dh_clean:37
2833 msgid "Can list other files to be removed."
2834 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
2835
2836 #. type: =item
2837 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
2838 msgid "B<-k>, B<--keep>"
2839 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
2840
2841 #. type: textblock
2842 #: dh_clean:47
2843 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
2844 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
2845
2846 #. type: =item
2847 #: dh_clean:49
2848 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
2849 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
2850
2851 #. type: textblock
2852 #: dh_clean:51
2853 msgid ""
2854 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
2855 "all."
2856 msgstr ""
2857 "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
2858
2859 #. type: =item
2860 #: dh_clean:54 dh_prep:30
2861 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
2862 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
2863
2864 #. type: textblock
2865 #: dh_clean:56
2866 msgid ""
2867 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
2868 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
2869 "multiple times to build up a list of things to exclude."
2870 msgstr ""
2871 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
2872 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
2873 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
2874 "ausgeschlossen werden sollen."
2875
2876 #. type: =item
2877 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46 dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
2878 msgid "I<file> ..."
2879 msgstr "<I<Datei> …"
2880
2881 #. type: textblock
2882 #: dh_clean:62
2883 msgid "Delete these I<file>s too."
2884 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
2885
2886 #. type: textblock
2887 #: dh_compress:5
2888 msgid "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
2889 msgstr ""
2890 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
2891 "Bauverzeichnissen von Paketen"
2892
2893 #. type: textblock
2894 #: dh_compress:15
2895 msgid ""
2896 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file> "
2897 "...>]"
2898 msgstr ""
2899 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
2900 "[S<I<Datei> …>]"
2901
2902 #. type: textblock
2903 #: dh_compress:19
2904 msgid ""
2905 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
2906 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
2907 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
2908 "to the new files."
2909 msgstr ""
2910 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
2911 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
2912 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
2913 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
2914
2915 #. type: textblock
2916 #: dh_compress:24
2917 msgid ""
2918 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
2919 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, "
2920 "F<usr/share/man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, "
2921 "(except the F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, "
2922 "and files that appear to be already compressed based on their extensions), "
2923 "and all F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath "
2924 "F<usr/share/fonts/X11/>"
2925 msgstr ""
2926 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die "
2927 "Debian-Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, "
2928 "F<usr/share/man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer "
2929 "der F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
2930 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
2931 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
2932 "F<usr/share/fonts/X11/>."
2933
2934 #. type: =item
2935 #: dh_compress:35
2936 msgid "debian/I<package>.compress"
2937 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
2938
2939 #. type: textblock
2940 #: dh_compress:37
2941 msgid "These files are deprecated."
2942 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
2943
2944 #. type: textblock
2945 #: dh_compress:39
2946 msgid ""
2947 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
2948 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
2949 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
2950 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
2951 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
2952 "need to."
2953 msgstr ""
2954 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
2955 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
2956 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
2957 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
2958 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
2959 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
2960 "müssen."
2961
2962 #. type: textblock
2963 #: dh_compress:54
2964 msgid ""
2965 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
2966 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
2967 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
2968 "things to exclude."
2969 msgstr ""
2970 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
2971 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
2972 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um eine "
2973 "Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
2974
2975 #. type: textblock
2976 #: dh_compress:61
2977 msgid ""
2978 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
2979 "acted on."
2980 msgstr ""
2981 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
2982 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
2983
2984 #. type: textblock
2985 #: dh_compress:66
2986 msgid "Add these files to the list of files to compress."
2987 msgstr ""
2988 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
2989
2990 #. type: =head1
2991 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
2992 msgid "CONFORMS TO"
2993 msgstr "KONFORM ZU"
2994
2995 #. type: textblock
2996 #: dh_compress:72
2997 msgid "Debian policy, version 3.0"
2998 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
2999
3000 #. type: textblock
3001 #: dh_desktop:5
3002 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3003 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3004
3005 #. type: textblock
3006 #: dh_desktop:14
3007 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3008 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3009
3010 #. type: textblock
3011 #: dh_desktop:18
3012 msgid ""
3013 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3014 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3015 msgstr ""
3016 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3017 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3018
3019 #. type: textblock
3020 #: dh_desktop:21
3021 msgid ""
3022 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3023 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3024 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3025 msgstr ""
3026 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der richtigen "
3027 "Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie werden durch "
3028 "die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung registriert."
3029
3030 #. type: textblock
3031 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3032 msgid "L<debhelper>"
3033 msgstr "L<debhelper>"
3034
3035 #. type: textblock
3036 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3037 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3038 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3039
3040 #. type: textblock
3041 #: dh_fixperms:5
3042 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3043 msgstr ""
3044 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3045
3046 #. type: textblock
3047 #: dh_fixperms:14
3048 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3049 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3050
3051 #. type: textblock
3052 #: dh_fixperms:18
3053 msgid ""
3054 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3055 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3056 "state -- a state that complies with Debian policy."
3057 msgstr ""
3058 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3059 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3060 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3061 "erfüllt."
3062
3063 #. type: textblock
3064 #: dh_fixperms:22
3065 msgid ""
3066 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3067 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3068 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3069 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3070 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3071 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3072 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3073 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3074 "all files in the package."
3075 msgstr ""
3076 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3077 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits 644. "
3078 "Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es gibt Root "
3079 "die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und Anderen von allen "
3080 "Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen Bibliotheken, Headern, "
3081 "Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie gesetzt sind. Es macht alle "
3082 "Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, <usr/games/> und F<etc/init.d> "
3083 "ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die Setuid- und Setgid-Bits von "
3084 "allen Dateien im Paket."
3085
3086 #. type: =item
3087 #: dh_fixperms:35
3088 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3089 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3090
3091 #. type: textblock
3092 #: dh_fixperms:37
3093 msgid ""
3094 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3095 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3096 "up a list of things to exclude."
3097 msgstr ""
3098 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3099 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3100 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3101 "sollen."
3102
3103 #. type: textblock
3104 #: dh_gconf:5
3105 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3106 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3107
3108 #. type: textblock
3109 #: dh_gconf:14
3110 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3111 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3112
3113 #. type: textblock
3114 #: dh_gconf:18
3115 msgid ""
3116 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3117 "defaults files and registering GConf schemas."
3118 msgstr ""
3119 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3120 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3121
3122 #. type: textblock
3123 #: dh_gconf:21
3124 msgid "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3125 msgstr ""
3126 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3127
3128 #. type: =item
3129 #: dh_gconf:27
3130 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3131 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3132
3133 #. type: textblock
3134 #: dh_gconf:29
3135 msgid ""
3136 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3137 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3138 msgstr ""
3139 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3140 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3141
3142 #. type: =item
3143 #: dh_gconf:32
3144 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3145 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3146
3147 #. type: textblock
3148 #: dh_gconf:34
3149 msgid ""
3150 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3151 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3152 msgstr ""
3153 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3154 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3155
3156 #. type: =item
3157 #: dh_gconf:43
3158 msgid "B<--priority> I<priority>"
3159 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3160
3161 #. type: textblock
3162 #: dh_gconf:45
3163 msgid ""
3164 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3165 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3166 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3167 "(B<90>)."
3168 msgstr ""
3169 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3170 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3171 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder "
3172 "Site-spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3173
3174 #. type: textblock
3175 #: dh_gconf:107
3176 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3177 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3178
3179 #. type: textblock
3180 #: dh_gencontrol:5
3181 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3182 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3183
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_gencontrol:14
3186 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3187 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3188
3189 #. type: textblock
3190 #: dh_gencontrol:18
3191 msgid ""
3192 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3193 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3194 "proper permissions."
3195 msgstr ""
3196 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3197 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3198 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3199
3200 #. type: textblock
3201 #: dh_gencontrol:22
3202 msgid ""
3203 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3204 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3205 "useful flags."
3206 msgstr ""
3207 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3208 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3209 "nützliche Schalter übergibt."
3210
3211 #. type: textblock
3212 #: dh_gencontrol:32
3213 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3214 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3215
3216 #. type: =item
3217 #: dh_gencontrol:34
3218 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3219 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3220
3221 #. type: textblock
3222 #: dh_gencontrol:36
3223 msgid ""
3224 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3225 "deprecated; use B<--> instead."
3226 msgstr ""
3227 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3228 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3229
3230 #. type: textblock
3231 #: dh_icons:5
3232 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3233 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3234
3235 #. type: textblock
3236 #: dh_icons:15
3237 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3238 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3239
3240 #. type: textblock
3241 #: dh_icons:19
3242 msgid ""
3243 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3244 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3245 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3246 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3247 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3248 msgstr ""
3249 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3250 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3251 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt das "
3252 "Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später vielleicht "
3253 "einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher Betreuerskripte, um "
3254 "B<update-icon-caches> aufzurufen."
3255
3256 #. type: =item
3257 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52 dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48 dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60 dh_usrlocal:43
3258 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3259 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3260
3261 #. type: textblock
3262 #: dh_icons:31
3263 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3264 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3265
3266 #. type: textblock
3267 #: dh_icons:73
3268 msgid ""
3269 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3270 "Mouette <joss@debian.org>"
3271 msgstr ""
3272 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3273 "Mouette <joss@debian.org>"
3274
3275 #. type: textblock
3276 #: dh_install:5
3277 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3278 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3279
3280 #. type: textblock
3281 #: dh_install:15
3282 msgid ""
3283 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3284 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3285 msgstr ""
3286 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3287 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3288
3289 #. type: textblock
3290 #: dh_install:19
3291 msgid ""
3292 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3293 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3294 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3295 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3296 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3297 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3298 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3299 msgstr ""
3300 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen in "
3301 "Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die die "
3302 "Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3303 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, benutzt "
3304 "werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen Aufgaben "
3305 "mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere zu "
3306 "installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3307 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3308
3309 #. type: textblock
3310 #: dh_install:27
3311 msgid ""
3312 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3313 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3314 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3315 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3316 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3317 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3318 "package build directories."
3319 msgstr ""
3320 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3321 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3322 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3323 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3324 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3325 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3326 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3327 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3328
3329 #. type: textblock
3330 #: dh_install:34
3331 msgid ""
3332 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3333 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3334 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3335 msgstr ""
3336 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3337 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3338 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3339
3340 #. type: =item
3341 #: dh_install:42
3342 msgid "debian/I<package>.install"
3343 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3344
3345 #. type: textblock
3346 #: dh_install:44
3347 msgid ""
3348 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3349 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3350 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3351 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3352 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3353 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3354 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3355 msgstr ""
3356 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3357 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3358 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3359 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3360 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ zum "
3361 "aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das Installationsverzeichnis "
3362 "relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben wird. Sie können Platzhalter "
3363 "in den Namen der zu installierenden Dateien benutzen (im Modus v3 und "
3364 "darüber)."
3365
3366 #. type: =item
3367 #: dh_install:58
3368 msgid "B<--list-missing>"
3369 msgstr "B<--list-missing>"
3370
3371 #. type: textblock
3372 #: dh_install:60
3373 msgid ""
3374 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3375 "then at the end, compare that list with the files in the source "
3376 "directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory were "
3377 "not installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3378 msgstr ""
3379 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3380 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3381 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3382 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3383 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3384
3385 #. type: textblock
3386 #: dh_install:65
3387 msgid ""
3388 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3389 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3390 msgstr ""
3391 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und sicherstellen "
3392 "möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen Veröffentlichungen "
3393 "der Originalautoren übersehen."
3394
3395 #. type: textblock
3396 #: dh_install:68
3397 msgid ""
3398 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3399 "not warned about."
3400 msgstr ""
3401 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3402 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3403
3404 #. type: =item
3405 #: dh_install:71
3406 msgid "B<--fail-missing>"
3407 msgstr "B<--fail-missing>"
3408
3409 #. type: textblock
3410 #: dh_install:73
3411 msgid ""
3412 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3413 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3414 msgstr ""
3415 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3416 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3417 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3418
3419 #. type: textblock
3420 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3421 msgid ""
3422 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3423 "installed."
3424 msgstr ""
3425 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3426 "I<Element> enthalten"
3427
3428 #. type: =item
3429 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3430 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3431 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3432
3433 #. type: textblock
3434 #: dh_install:83
3435 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3436 msgstr ""
3437 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3438
3439 #. type: textblock
3440 #: dh_install:85
3441 msgid ""
3442 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3443 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3444 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3445 "compatibility level 7 and above."
3446 msgstr ""
3447 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--sourcedirectory> "
3448 "ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie benötigen diese "
3449 "Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 und "
3450 "darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien sucht."
3451
3452 #. type: =item
3453 #: dh_install:90
3454 msgid "B<--autodest>"
3455 msgstr "B<--autodest>"
3456
3457 #. type: textblock
3458 #: dh_install:92
3459 msgid ""
3460 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3461 "specified, you should not list destination directories in "
3462 "F<debian/package.install> files or on the command line. Instead, "
3463 "B<dh_install> will guess as follows:"
3464 msgstr ""
3465 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3466 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in "
3467 "F<debian/Paket.install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. "
3468 "Stattdessen wird B<dh_install> wie folgt raten:"
3469
3470 #. type: textblock
3471 #: dh_install:97
3472 msgid ""
3473 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3474 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3475 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3476 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is "
3477 "F<debian/tmp/etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3478 msgstr ""
3479 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3480 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3481 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3482 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach "
3483 "F<debian/Paket/usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> "
3484 "ist, wird es nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3485
3486 #. type: textblock
3487 #: dh_install:103
3488 msgid ""
3489 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3490 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3491 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3492 "flag is not set."
3493 msgstr ""
3494 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3495 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne explizites "
3496 "Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen wird, sogar "
3497 "wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3498
3499 #. type: =item
3500 #: dh_install:108
3501 msgid "I<file> ... I<dest>"
3502 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3503
3504 #. type: textblock
3505 #: dh_install:110
3506 msgid ""
3507 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3508 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3509 msgstr ""
3510 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3511 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket installiert, "
3512 "auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3513
3514 #. type: =head1
3515 #: dh_install:252
3516 msgid "EXAMPLE"
3517 msgstr "BEISPIEL"
3518
3519 #. type: textblock
3520 #: dh_install:254
3521 msgid ""
3522 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3523 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3524 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3525 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make "
3526 "F<debian/foo.install> contain:"
3527 msgstr ""
3528 "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein "
3529 "Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
3530 "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das Paket "
3531 "»libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei wird "
3532 "»B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
3533 "F<debian/foo.install> den Inhalt:"
3534
3535 #. type: verbatim
3536 #: dh_install:260
3537 #, no-wrap
3538 msgid ""
3539 "  usr/bin\n"
3540 "  usr/share/man/man1\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543 "  usr/bin\n"
3544 "  usr/share/man/man1\n"
3545 "\n"
3546
3547 #. type: textblock
3548 #: dh_install:263
3549 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3550 msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
3551
3552 #. type: verbatim
3553 #: dh_install:265
3554 #, no-wrap
3555 msgid ""
3556 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3560 "\n"
3561
3562 #. type: textblock
3563 #: dh_install:267
3564 msgid ""
3565 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3566 "contain:"
3567 msgstr ""
3568 "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte "
3569 "F<debian/libfoo-dev.install> Folgendes enthalten:"
3570
3571 #. type: verbatim
3572 #: dh_install:269
3573 #, no-wrap
3574 msgid ""
3575 "  usr/include\n"
3576 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3577 "  usr/share/man/man3\n"
3578 "\n"
3579 msgstr ""
3580 "  usr/include\n"
3581 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3582 "  usr/share/man/man3\n"
3583 "\n"
3584
3585 #. type: =head1
3586 #: dh_install:273
3587 msgid "LIMITATIONS"
3588 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3589
3590 #. type: verbatim
3591 #: dh_install:275
3592 #, no-wrap
3593 msgid ""
3594 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3595 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3596 "build tree.\n"
3597 "  \n"
3598 msgstr ""
3599 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie "
3600 "nur\n"
3601 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3602 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3603 "  \n"
3604
3605 #. type: textblock
3606 #: dh_installcatalogs:5
3607 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3608 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3609
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_installcatalogs:16
3612 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3613 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3614
3615 #. type: textblock
3616 #: dh_installcatalogs:20
3617 msgid ""
3618 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3619 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3620 msgstr ""
3621 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3622 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3623
3624 #. type: textblock
3625 #: dh_installcatalogs:23
3626 msgid ""
3627 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in "
3628 "F</etc/sgml/I<package>.cat>."
3629 msgstr ""
3630 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in "
3631 "F</etc/sgml/I<Paket>.cat>."
3632
3633 #. type: textblock
3634 #: dh_installcatalogs:26
3635 msgid ""
3636 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3637 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is "
3638 "used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by "
3639 "B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper "
3640 "maintainer script snippets."
3641 msgstr ""
3642 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3643 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3644 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte "
3645 "eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-Betreuerskriptschnipsel finden Sie "
3646 "in L<dh_installdeb(1)>."
3647
3648 #. type: textblock
3649 #: dh_installcatalogs:32
3650 msgid ""
3651 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3652 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3653 msgstr ""
3654 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3655 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3656 "benutzt."
3657
3658 #. type: =item
3659 #: dh_installcatalogs:39
3660 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3661 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3662
3663 #. type: textblock
3664 #: dh_installcatalogs:41
3665 msgid ""
3666 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3667 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3668 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3669 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3670 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3671 msgstr ""
3672 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3673 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3674 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3675 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3676 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3677
3678 #. type: textblock
3679 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3680 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3681 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3682
3683 #. type: textblock
3684 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69 dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57 dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3685 msgid ""
3686 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3687 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3688 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3689 msgstr ""
3690 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3691 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3692 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3693 "Textes hinzugefügt werden."
3694
3695 #. type: textblock
3696 #: dh_installcatalogs:120
3697 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3698 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3699
3700 #. type: textblock
3701 #: dh_installcatalogs:124
3702 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3703 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3704
3705 #. type: textblock
3706 #: dh_installchangelogs:5
3707 msgid "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3708 msgstr ""
3709 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3710 "Paketbauverzeichnisse"
3711
3712 #. type: textblock
3713 #: dh_installchangelogs:14
3714 msgid ""
3715 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3716 "[I<upstream>]"
3717 msgstr ""
3718 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3719 "[I<Originalautor>]"
3720
3721 #. type: textblock
3722 #: dh_installchangelogs:18
3723 msgid ""
3724 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3725 "installing changelogs into package build directories."
3726 msgstr ""
3727 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3728 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3729
3730 #. type: textblock
3731 #: dh_installchangelogs:21
3732 msgid ""
3733 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3734 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3735 "(In compatibility level 7 and above.)"
3736 msgstr ""
3737 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben werden. "
3738 "Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3739 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3740 "darüber)."
3741
3742 #. type: textblock
3743 #: dh_installchangelogs:25
3744 msgid ""
3745 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
3746 "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3747 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3748 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3749 "converted to plain text with B<html2text> to generate "
3750 "F<usr/share/doc/package/changelog>."
3751 msgstr ""
3752 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3753 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3754 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3755 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3756 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um "
3757 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3758
3759 #. type: =item
3760 #: dh_installchangelogs:36
3761 msgid "F<debian/changelog>"
3762 msgstr "F<debian/changelog>"
3763
3764 #. type: =item
3765 #: dh_installchangelogs:38
3766 msgid "F<debian/NEWS>"
3767 msgstr "F<debian/NEWS>"
3768
3769 #. type: =item
3770 #: dh_installchangelogs:40
3771 msgid "debian/I<package>.changelog"
3772 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3773
3774 #. type: =item
3775 #: dh_installchangelogs:42
3776 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3777 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3778
3779 #. type: textblock
3780 #: dh_installchangelogs:44
3781 msgid ""
3782 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3783 "directory."
3784 msgstr ""
3785 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3786 "installiert."
3787
3788 #. type: textblock
3789 #: dh_installchangelogs:47
3790 msgid ""
3791 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3792 "F<changelog> file."
3793 msgstr ""
3794 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- oder "
3795 "F<changelog>-Datei benötigt."
3796
3797 #. type: textblock
3798 #: dh_installchangelogs:50
3799 msgid ""
3800 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3801 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3802 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3803 msgstr ""
3804 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3805 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die Datei "
3806 "F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3807
3808 #. type: textblock
3809 #: dh_installchangelogs:62
3810 msgid ""
3811 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3812 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3813 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3814 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3815 "the package refers to the F<changelog> file."
3816 msgstr ""
3817 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3818 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3819 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3820 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich sein, "
3821 "falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen Dateinamen "
3822 "hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei F<changelog> "
3823 "bezieht."
3824
3825 #. type: textblock
3826 #: dh_installchangelogs:70
3827 msgid ""
3828 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
3829 "filename from being installed."
3830 msgstr ""
3831 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
3832 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
3833
3834 #. type: =item
3835 #: dh_installchangelogs:73
3836 msgid "I<upstream>"
3837 msgstr "I<Originalautoren>"
3838
3839 #. type: textblock
3840 #: dh_installchangelogs:75
3841 msgid "Install this file as the upstream changelog."
3842 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
3843
3844 #. type: textblock
3845 #: dh_installcron:5
3846 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
3847 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
3848
3849 #. type: textblock
3850 #: dh_installcron:14
3851 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3852 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
3853
3854 #. type: textblock
3855 #: dh_installcron:18
3856 msgid ""
3857 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
3858 "cron scripts."
3859 msgstr ""
3860 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
3861 "Cron-Skripten zuständig ist."
3862
3863 #. type: =item
3864 #: dh_installcron:25
3865 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
3866 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
3867
3868 #. type: =item
3869 #: dh_installcron:27
3870 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
3871 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
3872
3873 #. type: =item
3874 #: dh_installcron:29
3875 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
3876 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
3877
3878 #. type: =item
3879 #: dh_installcron:31
3880 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
3881 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
3882
3883 #. type: =item
3884 #: dh_installcron:33
3885 msgid "debian/I<package>.cron.d"
3886 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
3887
3888 #. type: textblock
3889 #: dh_installcron:35
3890 msgid ""
3891 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
3892 "directory."
3893 msgstr ""
3894 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
3895
3896 #. type: =item
3897 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104 dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
3898 msgid "B<--name=>I<name>"
3899 msgstr "B<--name=>I<Name>"
3900
3901 #. type: textblock
3902 #: dh_installcron:46
3903 msgid ""
3904 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as "
3905 "F<etc/cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
3906 "the package name."
3907 msgstr ""
3908 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert "
3909 "sie als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
3910 "als Paketname zu installieren."
3911
3912 #. type: textblock
3913 #: dh_installdeb:5
3914 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
3915 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
3916
3917 #. type: textblock
3918 #: dh_installdeb:14
3919 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
3920 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
3921
3922 #. type: textblock
3923 #: dh_installdeb:18
3924 msgid ""
3925 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
3926 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
3927 "correct permissions."
3928 msgstr ""
3929 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
3930 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
3931 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
3932
3933 #. type: =item
3934 #: dh_installdeb:26
3935 msgid "I<package>.postinst"
3936 msgstr "I<Paket>.postinst"
3937
3938 #. type: =item
3939 #: dh_installdeb:28
3940 msgid "I<package>.preinst"
3941 msgstr "I<Paket>.preinst"
3942
3943 #. type: =item
3944 #: dh_installdeb:30
3945 msgid "I<package>.postrm"
3946 msgstr "I<Paket>.postrm"
3947
3948 #. type: =item
3949 #: dh_installdeb:32
3950 msgid "I<package>.prerm"
3951 msgstr "I<Paket>.prerm"
3952
3953 #. type: textblock
3954 #: dh_installdeb:34
3955 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
3956 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
3957
3958 #. type: textblock
3959 #: dh_installdeb:36
3960 msgid ""
3961 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
3962 "snippets generated by other debhelper commands."
3963 msgstr ""
3964 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch "
3965 "Shell-Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt "
3966 "wurden."
3967
3968 #. type: =item
3969 #: dh_installdeb:39
3970 msgid "I<package>.triggers"
3971 msgstr "I<Paket>.triggers"
3972
3973 #. type: =item
3974 #: dh_installdeb:41
3975 msgid "I<package>.shlibs"
3976 msgstr "I<Paket>.shlibs"
3977
3978 #. type: textblock
3979 #: dh_installdeb:43
3980 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
3981 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
3982
3983 #. type: =item
3984 #: dh_installdeb:45
3985 msgid "I<package>.conffiles"
3986 msgstr "I<Paket>.conffiles"
3987
3988 #. type: textblock
3989 #: dh_installdeb:47
3990 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
3991 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
3992
3993 #. type: textblock
3994 #: dh_installdeb:49
3995 msgid ""
3996 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
3997 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
3998 "is no need to list them manually here."
3999 msgstr ""
4000 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4001 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4002 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4003
4004 #. type: =item
4005 #: dh_installdeb:53
4006 msgid "I<package>.maintscript"
4007 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4008
4009 #. type: textblock
4010 #: dh_installdeb:55
4011 msgid ""
4012 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4013 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4014 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile "
4015 "/etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4016 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4017 msgstr ""
4018 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von "
4019 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden "
4020 "maskiert, weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. "
4021 "Eine Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum "
4022 "Beispiel Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4023 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4024
4025 #. type: textblock
4026 #: dh_installdeb:61
4027 msgid ""
4028 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use "
4029 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in "
4030 "${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to put that token into an "
4031 "appropriate place in your debian/control file."
4032 msgstr ""
4033 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um "
4034 "L<dpkg-maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« "
4035 "wird in ${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4036 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4037 "geschrieben wird."
4038
4039 #. type: textblock
4040 #: dh_installdebconf:5
4041 msgid ""
4042 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4043 "directories"
4044 msgstr ""
4045 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4046 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4047
4048 #. type: textblock
4049 #: dh_installdebconf:14
4050 msgid "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4051 msgstr ""
4052 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4053 "I<Parameter>>]"
4054
4055 #. type: textblock
4056 #: dh_installdebconf:18
4057 msgid ""
4058 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4059 "installing files used by debconf into package build directories."
4060 msgstr ""
4061 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4062 "Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen installiert "
4063 "werden."
4064
4065 #. type: textblock
4066 #: dh_installdebconf:21
4067 msgid ""
4068 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4069 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4070 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4071 "works."
4072 msgstr ""
4073 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4074 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4075 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4076 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4077
4078 #. type: textblock
4079 #: dh_installdebconf:26
4080 msgid ""
4081 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4082 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4083 msgstr ""
4084 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich davon "
4085 "abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt)."
4086
4087 #. type: textblock
4088 #: dh_installdebconf:29
4089 msgid ""
4090 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4091 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4092 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4093 "right."
4094 msgstr ""
4095 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4096 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4097 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4098 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4099
4100 #. type: =item
4101 #: dh_installdebconf:38
4102 msgid "debian/I<package>.config"
4103 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4104
4105 #. type: textblock
4106 #: dh_installdebconf:40
4107 msgid ""
4108 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4109 "directory in the package build directory."
4110 msgstr ""
4111 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4112 "Paketbauverzeichnis installiert."
4113
4114 #. type: textblock
4115 #: dh_installdebconf:43
4116 msgid ""
4117 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4118 "snippets generated by other debhelper commands."
4119 msgstr ""
4120 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch "
4121 "Shell-Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt "
4122 "wurden."
4123
4124 #. type: =item
4125 #: dh_installdebconf:46
4126 msgid "debian/I<package>.templates"
4127 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4128
4129 #. type: textblock
4130 #: dh_installdebconf:48
4131 msgid ""
4132 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4133 "directory in the package build directory."
4134 msgstr ""
4135 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4136 "Paketbauverzeichnis installiert."
4137
4138 #. type: =item
4139 #: dh_installdebconf:51
4140 msgid "F<debian/po/>"
4141 msgstr "F<debian/po/>"
4142
4143 #. type: textblock
4144 #: dh_installdebconf:53
4145 msgid ""
4146 "If this directory is present, this program will automatically use "
4147 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4148 "translations from there."
4149 msgstr ""
4150 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4151 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4152 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4153
4154 #. type: textblock
4155 #: dh_installdebconf:57
4156 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4157 msgstr ""
4158 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf "
4159 "F<po-debconf> verfügen."
4160
4161 #. type: textblock
4162 #: dh_installdebconf:67
4163 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4164 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4165
4166 #. type: textblock
4167 #: dh_installdebconf:71
4168 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4169 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4170
4171 #. type: textblock
4172 #: dh_installdirs:5
4173 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4174 msgstr ""
4175 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4176
4177 #. type: textblock
4178 #: dh_installdirs:14
4179 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4180 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4181
4182 #. type: textblock
4183 #: dh_installdirs:18
4184 msgid ""
4185 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4186 "subdirectories in package build directories."
4187 msgstr ""
4188 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4189 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4190
4191 #. type: =item
4192 #: dh_installdirs:25
4193 msgid "debian/I<package>.dirs"
4194 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4195
4196 #. type: textblock
4197 #: dh_installdirs:27
4198 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4199 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4200
4201 #. type: textblock
4202 #: dh_installdirs:37
4203 msgid ""
4204 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4205 "acted on, not just the first."
4206 msgstr ""
4207 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4208 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4209
4210 #. type: =item
4211 #: dh_installdirs:40
4212 msgid "I<dir> ..."
4213 msgstr "I<Verz> …"
4214
4215 #. type: textblock
4216 #: dh_installdirs:42
4217 msgid ""
4218 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4219 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4220 msgstr ""
4221 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4222 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4223
4224 #. type: textblock
4225 #: dh_installdocs:5
4226 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4227 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4228
4229 #. type: textblock
4230 #: dh_installdocs:14
4231 msgid ""
4232 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4233 "[S<I<file> ...>]"
4234 msgstr ""
4235 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4236 "[S<I<Datei> …>]"
4237
4238 #. type: textblock
4239 #: dh_installdocs:18
4240 msgid ""
4241 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4242 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4243 msgstr ""
4244 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4245 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichnis"
4246 "zuständig ist."
4247
4248 #. type: =item
4249 #: dh_installdocs:25
4250 msgid "debian/I<package>.docs"
4251 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4252
4253 #. type: textblock
4254 #: dh_installdocs:27
4255 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4256 msgstr ""
4257 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4258
4259 #. type: =item
4260 #: dh_installdocs:29
4261 msgid "F<debian/copyright>"
4262 msgstr "F<debian/copyright>"
4263
4264 #. type: textblock
4265 #: dh_installdocs:31
4266 msgid ""
4267 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4268 "copyright file is available."
4269 msgstr ""
4270 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4271 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4272
4273 #. type: =item
4274 #: dh_installdocs:34
4275 msgid "debian/I<package>.copyright"
4276 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4277
4278 #. type: =item
4279 #: dh_installdocs:36
4280 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4281 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4282
4283 #. type: =item
4284 #: dh_installdocs:38
4285 msgid "debian/I<package>.TODO"
4286 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4287
4288 #. type: textblock
4289 #: dh_installdocs:40
4290 msgid "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4291 msgstr ""
4292 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4293 "vorhanden ist."
4294
4295 #. type: =item
4296 #: dh_installdocs:43
4297 msgid "F<debian/README.Debian>"
4298 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4299
4300 #. type: =item
4301 #: dh_installdocs:45
4302 msgid "F<debian/TODO>"
4303 msgstr "F<debian/TODO>"
4304
4305 #. type: textblock
4306 #: dh_installdocs:47
4307 msgid ""
4308 "These files are installed into the first binary package listed in "
4309 "debian/control."
4310 msgstr ""
4311 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in "
4312 "»debian/control« aufgeführt ist."
4313
4314 #. type: textblock
4315 #: dh_installdocs:50
4316 msgid ""
4317 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4318 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4319 msgstr ""
4320 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4321 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4322 "werden."
4323
4324 #. type: =item
4325 #: dh_installdocs:53
4326 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4327 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4328
4329 #. type: textblock
4330 #: dh_installdocs:55
4331 msgid ""
4332 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4333 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4334 msgstr ""
4335 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4336 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4337 "wird."
4338
4339 #. type: =item
4340 #: dh_installdocs:59
4341 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4342 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4343
4344 #. type: textblock
4345 #: dh_installdocs:61
4346 msgid ""
4347 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4348 "doc-base files, and can name them like this."
4349 msgstr ""
4350 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4351 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4352
4353 #. type: textblock
4354 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4355 msgid ""
4356 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4357 "on."
4358 msgstr ""
4359 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4360 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4361
4362 #. type: textblock
4363 #: dh_installdocs:77
4364 msgid ""
4365 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4366 "installed. Note that this includes doc-base files."
4367 msgstr ""
4368 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem Dateinamen "
4369 "enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4370
4371 #. type: =item
4372 #: dh_installdocs:80
4373 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4374 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4375
4376 #. type: textblock
4377 #: dh_installdocs:82
4378 msgid ""
4379 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4380 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4381 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4382 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4383 "be a binary package that comes from the same source package."
4384 msgstr ""
4385 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die "
4386 "es sich auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis "
4387 "von I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4388 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt werden "
4389 "soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um der "
4390 "Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom selben "
4391 "Quellpaket stammt."
4392
4393 #. type: textblock
4394 #: dh_installdocs:88
4395 msgid ""
4396 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4397 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4398 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4399 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4400 "files will not be installed."
4401 msgstr ""
4402 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4403 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4404 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf Pakete "
4405 "mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4406 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4407 "installiert."
4408
4409 #. type: textblock
4410 #: dh_installdocs:94
4411 msgid ""
4412 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4413 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4414 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4415 msgstr ""
4416 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4417 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4418 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4419
4420 #. type: textblock
4421 #: dh_installdocs:100
4422 msgid ""
4423 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4424 "all packages if B<-A> is specified)."
4425 msgstr ""
4426 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4427 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4428
4429 #. type: textblock
4430 #: dh_installdocs:107
4431 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4432 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4433
4434 #. type: verbatim
4435 #: dh_installdocs:109
4436 #, no-wrap
4437 msgid ""
4438 "  README\n"
4439 "  TODO\n"
4440 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4441 "  docs/manual.txt\n"
4442 "  docs/manual.pdf\n"
4443 "  docs/manual-html/\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 "  README\n"
4447 "  TODO\n"
4448 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4449 "  docs/manual.txt\n"
4450 "  docs/manual.pdf\n"
4451 "  docs/manual-html/\n"
4452 "\n"
4453
4454 #. type: textblock
4455 #: dh_installdocs:118
4456 msgid ""
4457 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4458 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4459 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4460 msgstr ""
4461 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4462 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, ein "
4463 "Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des Verzeichnisses "
4464 "installieren."
4465
4466 #. type: textblock
4467 #: dh_installemacsen:5
4468 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4469 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4470
4471 #. type: textblock
4472 #: dh_installemacsen:14
4473 msgid ""
4474 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4475 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4476 msgstr ""
4477 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4478 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4479
4480 #. type: textblock
4481 #: dh_installemacsen:18
4482 msgid ""
4483 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4484 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4485 "build directories."
4486 msgstr ""
4487 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4488 "Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4489 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4490
4491 #. type: textblock
4492 #: dh_installemacsen:22
4493 msgid ""
4494 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4495 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4496 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4497 "explanation of how this works."
4498 msgstr ""
4499 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4500 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. Die "
4501 "Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine "
4502 "Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4503
4504 #. type: =item
4505 #: dh_installemacsen:31
4506 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4507 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4508
4509 #. type: textblock
4510 #: dh_installemacsen:33
4511 msgid ""
4512 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4513 "package build directory."
4514 msgstr ""
4515 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4516 "Paketbauverzeichnis."
4517
4518 #. type: =item
4519 #: dh_installemacsen:36
4520 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4521 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4522
4523 #. type: textblock
4524 #: dh_installemacsen:38
4525 msgid ""
4526 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4527 "package build directory."
4528 msgstr ""
4529 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4530 "Paketbauverzeichnis."
4531
4532 #. type: =item
4533 #: dh_installemacsen:41
4534 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4535 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4536
4537 #. type: textblock
4538 #: dh_installemacsen:43
4539 msgid ""
4540 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4541 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4542 msgstr ""
4543 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4544 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4545
4546 #. type: textblock
4547 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4548 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4549 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4550
4551 #. type: =item
4552 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4553 msgid "B<--priority=>I<n>"
4554 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4555
4556 #. type: textblock
4557 #: dh_installemacsen:58
4558 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4559 msgstr "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4560
4561 #. type: =item
4562 #: dh_installemacsen:60
4563 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4564 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4565
4566 #. type: textblock
4567 #: dh_installemacsen:62
4568 msgid ""
4569 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4570 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4571 msgstr ""
4572 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4573 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4574
4575 #. type: textblock
4576 #: dh_installexamples:5
4577 msgid "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4578 msgstr ""
4579 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die Paketbauverzeichnisse."
4580
4581 #. type: textblock
4582 #: dh_installexamples:14
4583 msgid ""
4584 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4585 "[S<I<file> ...>]"
4586 msgstr ""
4587 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4588 "[S<I<Datei> …>]"
4589
4590 #. type: textblock
4591 #: dh_installexamples:18
4592 msgid ""
4593 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4594 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4595 "directories."
4596 msgstr ""
4597 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4598 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4599 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4600
4601 #. type: =item
4602 #: dh_installexamples:26
4603 msgid "debian/I<package>.examples"
4604 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4605
4606 #. type: textblock
4607 #: dh_installexamples:28
4608 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4609 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4610
4611 #. type: textblock
4612 #: dh_installexamples:38
4613 msgid ""
4614 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4615 "on."
4616 msgstr ""
4617 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4618 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4619
4620 #. type: textblock
4621 #: dh_installexamples:48
4622 msgid ""
4623 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4624 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4625 msgstr ""
4626 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4627 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4628 "wurde)."
4629
4630 #. type: textblock
4631 #: dh_installexamples:55
4632 msgid ""
4633 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4634 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4635 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4636 msgstr ""
4637 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4638 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, ein "
4639 "Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des Verzeichnisses "
4640 "installieren."
4641
4642 #. type: textblock
4643 #: dh_installifupdown:5
4644 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4645 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4646
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installifupdown:14
4649 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4650 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4651
4652 #. type: textblock
4653 #: dh_installifupdown:18
4654 msgid ""
4655 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4656 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4657 "scripts into package build directories."
4658 msgstr ""
4659 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4660 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4661 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4662
4663 #. type: =item
4664 #: dh_installifupdown:26
4665 msgid "debian/I<package>.if-up"
4666 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4667
4668 #. type: =item
4669 #: dh_installifupdown:28
4670 msgid "debian/I<package>.if-down"
4671 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4672
4673 #. type: =item
4674 #: dh_installifupdown:30
4675 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4676 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4677
4678 #. type: =item
4679 #: dh_installifupdown:32
4680 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4681 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4682
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installifupdown:34
4685 msgid ""
4686 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4687 "build directory."
4688 msgstr ""
4689 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4690 "installiert."
4691
4692 #. type: textblock
4693 #: dh_installifupdown:45
4694 msgid ""
4695 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as "
4696 "F<etc/network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing "
4697 "them as the package name."
4698 msgstr ""
4699 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4700 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4701 "als Paketname zu installieren."
4702
4703 #. type: textblock
4704 #: dh_installinfo:5
4705 msgid "dh_installinfo - install info files"
4706 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4707
4708 #. type: textblock
4709 #: dh_installinfo:14
4710 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4711 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4712
4713 #. type: textblock
4714 #: dh_installinfo:18
4715 msgid ""
4716 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4717 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4718 msgstr ""
4719 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4720 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4721
4722 #. type: =item
4723 #: dh_installinfo:25
4724 msgid "debian/I<package>.info"
4725 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4726
4727 #. type: textblock
4728 #: dh_installinfo:27
4729 msgid "List info files to be installed."
4730 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4731
4732 #. type: textblock
4733 #: dh_installinfo:42
4734 msgid ""
4735 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4736 "packages if B<-A> is specified)."
4737 msgstr ""
4738 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4739 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4740
4741 #. type: textblock
4742 #: dh_installinit:5
4743 msgid ""
4744 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4745 "directories"
4746 msgstr ""
4747 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4748 "Paketbauverzeichnisse."
4749
4750 #. type: textblock
4751 #: dh_installinit:14
4752 msgid ""
4753 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
4754 "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
4755 msgstr ""
4756 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] "
4757 "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4758
4759 #. type: textblock
4760 #: dh_installinit:18
4761 msgid ""
4762 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4763 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4764 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4765 "handling for non-upstart systems."
4766 msgstr ""
4767 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4768 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4769 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4770 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4771
4772 #. type: textblock
4773 #: dh_installinit:23
4774 # FIXME s/and to start/to start/
4775 msgid ""
4776 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4777 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
4778 "stop the init scripts."
4779 msgstr ""
4780 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und "
4781 "F<prerm>-Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um "
4782 "F</etc/rc*.d/> einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4783
4784 #. type: =item
4785 #: dh_installinit:31
4786 msgid "debian/I<package>.upstart"
4787 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4788
4789 #. type: textblock
4790 #: dh_installinit:33
4791 msgid ""
4792 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4793 "build directory."
4794 msgstr ""
4795 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4796 "Paketbauverzeichnis installiert."
4797
4798 #. type: =item
4799 #: dh_installinit:36
4800 msgid "debian/I<package>.init"
4801 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4802
4803 #. type: textblock
4804 #: dh_installinit:38
4805 msgid ""
4806 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4807 "package build directory."
4808 msgstr ""
4809 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4810 "Paketbauverzeichnis installiert."
4811
4812 #. type: =item
4813 #: dh_installinit:41
4814 msgid "debian/I<package>.default"
4815 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4816
4817 #. type: textblock
4818 #: dh_installinit:43
4819 msgid ""
4820 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
4821 "build directory."
4822 msgstr ""
4823 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4824 "installiert."
4825
4826 #. type: =item
4827 #: dh_installinit:56
4828 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4829 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4830
4831 #. type: textblock
4832 #: dh_installinit:58
4833 msgid ""
4834 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
4835 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
4836 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
4837 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
4838 msgstr ""
4839 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
4840 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
4841 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
4842 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
4843 "macht, es zu finden."
4844
4845 #. type: textblock
4846 #: dh_installinit:63
4847 msgid ""
4848 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
4849 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
4850 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
4851 "upstart dependencies."
4852 msgstr ""
4853 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
4854 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
4855 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
4856 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
4857
4858 #. type: =item
4859 #: dh_installinit:68
4860 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
4861 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
4862
4863 #. type: textblock
4864 #: dh_installinit:70
4865 msgid ""
4866 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
4867 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
4868 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
4869 msgstr ""
4870 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett "
4871 "durchgeführt wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das "
4872 "Skript in F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
4873
4874 #. type: textblock
4875 #: dh_installinit:74
4876 msgid ""
4877 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
4878 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
4879 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
4880 "option."
4881 msgstr ""
4882 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
4883 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
4884 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
4885 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
4886
4887 #. type: =item
4888 #: dh_installinit:79
4889 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
4890 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
4891
4892 #. type: textblock
4893 #: dh_installinit:81
4894 msgid "Do not stop init script on upgrade."
4895 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
4896
4897 #. type: =item
4898 #: dh_installinit:83
4899 msgid "B<--no-start>"
4900 msgstr "B<--no-start>"
4901
4902 #. type: textblock
4903 #: dh_installinit:85
4904 msgid ""
4905 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
4906 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
4907 msgstr ""
4908 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
4909 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
4910 "für rcS-Skripte."
4911
4912 #. type: =item
4913 #: dh_installinit:88
4914 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
4915 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
4916
4917 #. type: textblock
4918 #: dh_installinit:90
4919 msgid ""
4920 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
4921 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
4922 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
4923 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
4924 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the "
4925 "B<--init-script> parameter described below.)"
4926 msgstr ""
4927 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis als "
4928 "Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert wird, "
4929 "oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
4930 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
4931 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
4932 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
4933
4934 #. type: =item
4935 #: dh_installinit:97
4936 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
4937 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
4938
4939 #. type: textblock
4940 #: dh_installinit:101
4941 msgid ""
4942 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
4943 "passed to L<update-rc.d(8)>."
4944 msgstr ""
4945 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
4946 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
4947
4948 #. type: textblock
4949 #: dh_installinit:106
4950 msgid ""
4951 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
4952 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
4953 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
4954 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
4955 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual "
4956 "F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and "
4957 "F<debian/package.default>."
4958 msgstr ""
4959 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
4960 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
4961 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht und "
4962 "installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen "
4963 "F<debian/Paket.Name.upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und "
4964 "F<debian/Paket.Name.default> an Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, "
4965 "F<debian/Paket.init> und F<debian/Paket.default>."
4966
4967 #. type: =item
4968 #: dh_installinit:113
4969 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
4970 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
4971
4972 #. type: textblock
4973 #: dh_installinit:115
4974 msgid ""
4975 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in "
4976 "F<etc/init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it "
4977 "is installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see "
4978 "if a file in the F<debian/> directory exists that looks like "
4979 "F<package.scriptname> and if so will install it as the init script in "
4980 "preference to the files it normally installs."
4981 msgstr ""
4982 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in "
4983 "F<etc/init.d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen "
4984 "der Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
4985 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
4986 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
4987 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
4988 "die normalerweise installiert werden."
4989
4990 #. type: textblock
4991 #: dh_installinit:122
4992 msgid ""
4993 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
4994 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
4995 msgstr ""
4996 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter "
4997 "B<--name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
4998
4999 #. type: =item
5000 #: dh_installinit:125
5001 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5002 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5003
5004 #. type: textblock
5005 #: dh_installinit:127
5006 msgid ""
5007 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5008 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5009 "the B<#DEBHELPER#> token."
5010 msgstr ""
5011 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5012 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5013 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5014
5015 #. type: =head1
5016 #: dh_installinit:281
5017 msgid "AUTHORS"
5018 msgstr "AUTOREN"
5019
5020 #. type: textblock
5021 #: dh_installinit:285
5022 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5023 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5024
5025 #. type: textblock
5026 #: dh_installlogcheck:5
5027 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5028 msgstr ""
5029 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in "
5030 "etc/logcheck/"
5031
5032 #. type: textblock
5033 #: dh_installlogcheck:14
5034 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5035 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5036
5037 #. type: textblock
5038 #: dh_installlogcheck:18
5039 msgid ""
5040 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5041 "installing logcheck rule files."
5042 msgstr ""
5043 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5044 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5045
5046 #. type: =item
5047 #: dh_installlogcheck:25
5048 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5049 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5050
5051 #. type: =item
5052 #: dh_installlogcheck:27
5053 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5054 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5055
5056 #. type: =item
5057 #: dh_installlogcheck:29
5058 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5059 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5060
5061 #. type: =item
5062 #: dh_installlogcheck:31
5063 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5064 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5065
5066 #. type: =item
5067 #: dh_installlogcheck:33
5068 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5069 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5070
5071 #. type: =item
5072 #: dh_installlogcheck:35
5073 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5074 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5075
5076 #. type: textblock
5077 #: dh_installlogcheck:37
5078 msgid ""
5079 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5080 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5081 msgstr ""
5082 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5083 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5084
5085 #. type: textblock
5086 #: dh_installlogcheck:48
5087 msgid ""
5088 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5089 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5090 "name instead of that of the package."
5091 msgstr ""
5092 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und "
5093 "installiert sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von "
5094 "F<etc/logcheck/>, benutzt aber den angegebenen Namen an Stelle des "
5095 "Paketnamens."
5096
5097 #. type: verbatim
5098 #: dh_installlogcheck:82
5099 #, no-wrap
5100 msgid ""
5101 "This program is a part of debhelper.\n"
5102 "    \n"
5103 msgstr ""
5104 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5105 "    \n"
5106
5107 #. type: textblock
5108 #: dh_installlogcheck:86
5109 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5110 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5111
5112 #. type: textblock
5113 #: dh_installlogrotate:5
5114 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5115 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5116
5117 #. type: textblock
5118 #: dh_installlogrotate:14
5119 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5120 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5121
5122 #. type: textblock
5123 #: dh_installlogrotate:18
5124 msgid ""
5125 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5126 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5127 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5128 msgstr ""
5129 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5130 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5131 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen "
5132 "F<debian/Paket.logrotate> werden installiert."
5133
5134 #. type: textblock
5135 #: dh_installlogrotate:28
5136 msgid ""
5137 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5138 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5139 "them as the package name."
5140 msgstr ""
5141 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5142 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und "
5143 "sie als Paketnamen zu installieren."
5144
5145 #. type: textblock
5146 #: dh_installman:5
5147 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5148 msgstr ""
5149 "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5150
5151 #. type: textblock
5152 #: dh_installman:15
5153 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5154 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5155
5156 #. type: textblock
5157 #: dh_installman:19
5158 msgid ""
5159 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5160 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5161 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5162 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5163 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5164 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5165 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5166 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5167 "program may guess wrong based on the file extension."
5168 msgstr ""
5169 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5170 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5171 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5172 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5173 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5174 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5175 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5176 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und Angabe "
5177 "einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht korrekt ist "
5178 "oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch "
5179 "raten."
5180
5181 #. type: textblock
5182 #: dh_installman:29
5183 msgid ""
5184 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like "
5185 "F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5186 msgstr ""
5187 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie "
5188 "F<.ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5189 "benutzt wird."
5190
5191 #. type: textblock
5192 #: dh_installman:32
5193 msgid ""
5194 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5195 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5196 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5197 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the "
5198 "B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5199 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5200 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5201 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5202 msgstr ""
5203 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5204 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die Handbuchseite "
5205 "den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. Bearbeiten Sie die "
5206 "Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und B<dh_installman> wird "
5207 "passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile finden Sie in L<man(7)>. "
5208 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein Verzeichnis wie "
5209 "F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist dies, weil Ihr "
5210 "Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> annimmt, dass "
5211 "dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie B<--language=C>, "
5212 "um dies zu vermeiden."
5213
5214 #. type: textblock
5215 #: dh_installman:41
5216 # FIXME s/contain/contains/
5217 msgid ""
5218 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5219 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5220 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5221 msgstr ""
5222 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5223 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5224 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5225 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5226
5227 #. type: textblock
5228 #: dh_installman:45
5229 msgid ""
5230 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5231 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5232 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5233 "details."
5234 msgstr ""
5235 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5236 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5237 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5238 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5239
5240 #. type: =item
5241 #: dh_installman:54
5242 msgid "debian/I<package>.manpages"
5243 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5244
5245 #. type: textblock
5246 #: dh_installman:56
5247 msgid "Lists man pages to be installed."
5248 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5249
5250 #. type: =item
5251 #: dh_installman:69
5252 msgid "B<--language=>I<ll>"
5253 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5254
5255 #. type: textblock
5256 #: dh_installman:71
5257 msgid ""
5258 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5259 "specified language."
5260 msgstr ""
5261 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5262 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5263
5264 #. type: =item
5265 #: dh_installman:74
5266 msgid "I<manpage> ..."
5267 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5268
5269 #. type: textblock
5270 #: dh_installman:76
5271 msgid ""
5272 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5273 "if B<-A> is specified)."
5274 msgstr ""
5275 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
5276 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5277
5278 #. type: textblock
5279 #: dh_installman:83
5280 msgid ""
5281 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5282 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5283 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5284 "program instead."
5285 msgstr ""
5286 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5287 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5288 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5289 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5290
5291 #. type: textblock
5292 #: dh_installmanpages:5
5293 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5294 msgstr ""
5295 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5296 "(missbilligt)"
5297
5298 #. type: textblock
5299 #: dh_installmanpages:15
5300 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5301 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5302
5303 #. type: textblock
5304 #: dh_installmanpages:19
5305 msgid ""
5306 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5307 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5308 "directories."
5309 msgstr ""
5310 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5311 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5312 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5313
5314 #. type: textblock
5315 #: dh_installmanpages:23
5316 msgid ""
5317 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5318 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
5319 "L<dh_installman(1)> instead."
5320 msgstr ""
5321 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5322 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5323 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5324
5325 #. type: textblock
5326 #: dh_installmanpages:27
5327 msgid ""
5328 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5329 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5330 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5331 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5332 "them into the correct man directory."
5333 msgstr ""
5334 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5335 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5336 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5337 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5338 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf den "
5339 "Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5340
5341 #. type: textblock
5342 #: dh_installmanpages:33
5343 msgid ""
5344 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5345 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5346 "pages that you do not want to be installed."
5347 msgstr ""
5348 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5349 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5350 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5351
5352 #. type: textblock
5353 #: dh_installmanpages:37
5354 msgid ""
5355 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5356 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5357 "symlinks."
5358 msgstr ""
5359 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5360 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5361 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5362
5363 #. type: textblock
5364 #: dh_installmanpages:46
5365 msgid ""
5366 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5367 "pages."
5368 msgstr ""
5369 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5370 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5371
5372 #. type: =head1
5373 #: dh_installmanpages:51
5374 msgid "BUGS"
5375 msgstr "FEHLER"
5376
5377 #. type: textblock
5378 #: dh_installmanpages:53
5379 msgid ""
5380 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5381 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5382 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5383 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5384 "instead)."
5385 msgstr ""
5386 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5387 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5388 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5389 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5390 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5391 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5392
5393 #. type: textblock
5394 #: dh_installmanpages:58
5395 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5396 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5397
5398 #. type: textblock
5399 #: dh_installmanpages:60
5400 msgid ""
5401 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5402 "not be processed properly."
5403 msgstr ""
5404 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5405 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5406
5407 #. type: textblock
5408 #: dh_installmenu:5
5409 msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5410 msgstr ""
5411 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5412
5413 #. type: textblock
5414 #: dh_installmenu:14
5415 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5416 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5417
5418 #. type: textblock
5419 #: dh_installmenu:18
5420 msgid ""
5421 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5422 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5423 msgstr ""
5424 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5425 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5426 "benutzt werden."
5427
5428 #. type: textblock
5429 #: dh_installmenu:21
5430 msgid ""
5431 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5432 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5433 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5434 msgstr ""
5435 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5436 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5437 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5438
5439 #. type: =item
5440 #: dh_installmenu:29
5441 msgid "debian/I<package>.menu"
5442 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5443
5444 #. type: textblock
5445 #: dh_installmenu:31
5446 msgid ""
5447 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5448 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5449 msgstr ""
5450 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5451 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in "
5452 "L<menufile(5)>."
5453
5454 #. type: =item
5455 #: dh_installmenu:34
5456 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5457 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5458
5459 #. type: textblock
5460 #: dh_installmenu:36
5461 msgid ""
5462 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5463 "package build directory."
5464 msgstr ""
5465 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5466 "Paketbauverzeichnis."
5467
5468 #. type: textblock
5469 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5470 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5471 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5472
5473 #. type: textblock
5474 #: dh_installmenu:89
5475 # FIXME wrong order
5476 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5477 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5478
5479 #. type: textblock
5480 #: dh_installmime:5
5481 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5482 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5483
5484 #. type: textblock
5485 #: dh_installmime:14
5486 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5487 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5488
5489 #. type: textblock
5490 #: dh_installmime:18
5491 msgid ""
5492 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5493 "mime files into package build directories."
5494 msgstr ""
5495 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5496 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5497
5498 #. type: textblock
5499 #: dh_installmime:21
5500 msgid ""
5501 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5502 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5503 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5504 "L<dh_installdeb(1)>."
5505 msgstr ""
5506 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5507 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5508 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte "
5509 "eingefügt."
5510
5511 #. type: =item
5512 #: dh_installmime:29
5513 msgid "debian/I<package>.mime"
5514 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5515
5516 #. type: textblock
5517 #: dh_installmime:31
5518 msgid ""
5519 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5520 "directory."
5521 msgstr ""
5522 "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5523
5524 #. type: =item
5525 #: dh_installmime:34
5526 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5527 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5528
5529 #. type: textblock
5530 #: dh_installmime:36
5531 msgid ""
5532 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5533 "directory."
5534 msgstr ""
5535 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5536
5537 #. type: textblock
5538 #: dh_installmodules:5
5539 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5540 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5541
5542 #. type: textblock
5543 #: dh_installmodules:16
5544 msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5545 msgstr ""
5546 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5547
5548 #. type: textblock
5549 #: dh_installmodules:20
5550 msgid ""
5551 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5552 "registering kernel modules."
5553 msgstr ""
5554 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5555 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5556
5557 #. type: textblock
5558 #: dh_installmodules:23
5559 msgid ""
5560 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5561 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5562 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5563 "These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5564 "L<dh_installdeb(1)>."
5565 msgstr ""
5566 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5567 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und "
5568 "F<postrm>-Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu "
5569 "registrieren, wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch "
5570 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5571
5572 #. type: =item
5573 #: dh_installmodules:33
5574 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5575 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5576
5577 #. type: textblock
5578 #: dh_installmodules:35
5579 msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5580 msgstr ""
5581 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5582
5583 #. type: =item
5584 #: dh_installmodules:37
5585 msgid "debian/I<package>.modules"
5586 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5587
5588 #. type: textblock
5589 #: dh_installmodules:39
5590 msgid ""
5591 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5592 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5593 msgstr ""
5594 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5595 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese Dateien "
5596 "vorhanden sind."
5597
5598 #. type: textblock
5599 #: dh_installmodules:50
5600 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5601 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5602
5603 #. type: textblock
5604 #: dh_installmodules:54
5605 msgid ""
5606 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5607 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual "
5608 "debian/I<package>.modprobe"
5609 msgstr ""
5610 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5611 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5612 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5613
5614 #. type: textblock
5615 #: dh_installpam:5
5616 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5617 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5618
5619 #. type: textblock
5620 #: dh_installpam:14
5621 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5622 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5623
5624 #. type: textblock
5625 #: dh_installpam:18
5626 msgid ""
5627 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5628 "files used by PAM into package build directories."
5629 msgstr ""
5630 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5631 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5632
5633 #. type: =item
5634 #: dh_installpam:25
5635 msgid "debian/I<package>.pam"
5636 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5637
5638 #. type: textblock
5639 #: dh_installpam:27
5640 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5641 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5642
5643 #. type: textblock
5644 #: dh_installpam:37
5645 msgid ""
5646 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as "
5647 "etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them "
5648 "using the package name."
5649 msgstr ""
5650 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5651 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5652 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5653
5654 #. type: textblock
5655 #: dh_installppp:5000
5656 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5657 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5658
5659 #. type: textblock
5660 #: dh_installppp:14
5661 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5662 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5663
5664 #. type: textblock
5665 #: dh_installppp:18
5666 msgid ""
5667 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5668 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5669 msgstr ""
5670 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5671 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5672
5673 #. type: =item
5674 #: dh_installppp:25
5675 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5676 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5677
5678 #. type: textblock
5679 #: dh_installppp:27
5680 msgid "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5681 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5682
5683 #. type: =item
5684 #: dh_installppp:29
5685 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5686 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5687
5688 #. type: textblock
5689 #: dh_installppp:31
5690 msgid "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5691 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5692
5693 #. type: textblock
5694 #: dh_installppp:41
5695 msgid ""
5696 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5697 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5698 "as the package name."
5699 msgstr ""
5700 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5701 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5702 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5703
5704 #. type: textblock
5705 #: dh_installudev:5
5706 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5707 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5708
5709 #. type: textblock
5710 #: dh_installudev:15
5711 msgid ""
5712 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] "
5713 "[B<--priority=>I<priority>]"
5714 msgstr ""
5715 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5716 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5717
5718 #. type: textblock
5719 #: dh_installudev:19
5720 msgid ""
5721 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5722 "B<udev> rules files."
5723 msgstr ""
5724 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5725 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5726
5727 #. type: textblock
5728 #: dh_installudev:22
5729 msgid ""
5730 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5731 "the old B<udev> rules file location."
5732 msgstr ""
5733 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5734 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5735
5736 #. type: =item
5737 #: dh_installudev:29
5738 msgid "debian/I<package>.udev"
5739 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5740
5741 #. type: textblock
5742 #: dh_installudev:31
5743 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5744 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5745
5746 #. type: textblock
5747 #: dh_installudev:41
5748 msgid ""
5749 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5750 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual "
5751 "debian/I<package>.udev."
5752 msgstr ""
5753 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5754 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen "
5755 "debian/I<Paket>.udev."
5756
5757 #. type: =item
5758 #: dh_installudev:45
5759 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5760 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5761
5762 #. type: textblock
5763 #: dh_installudev:47
5764 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5765 msgstr ""
5766 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5767 "Vorgabe ist 60."
5768
5769 #. type: textblock
5770 #: dh_installudev:51
5771 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5772 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5773
5774 #. type: textblock
5775 #: dh_installwm:5
5776 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5777 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5778
5779 #. type: textblock
5780 #: dh_installwm:14
5781 msgid ""
5782 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5783 "[S<I<wm> ...>]"
5784 msgstr ""
5785 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5786 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5787
5788 #. type: textblock
5789 #: dh_installwm:18
5790 msgid ""
5791 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5792 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5793 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5794 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
5795 "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
5796 msgstr ""
5797 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5798 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5799 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5800 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5801 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5802 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5803
5804 #. type: =item
5805 #: dh_installwm:28
5806 msgid "debian/I<package>.wm"
5807 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5808
5809 #. type: textblock
5810 #: dh_installwm:30
5811 msgid "List window manager programs to register."
5812 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5813
5814 #. type: textblock
5815 #: dh_installwm:40
5816 msgid ""
5817 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
5818 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
5819 "calculating the correct value."
5820 msgstr ""
5821 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die meisten "
5822 "Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des korrekten "
5823 "Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
5824
5825 #. type: textblock
5826 #: dh_installwm:46
5827 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
5828 msgstr ""
5829 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
5830 "Leerbefehl."
5831
5832 #. type: =item
5833 #: dh_installwm:48
5834 msgid "I<wm> ..."
5835 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
5836
5837 #. type: textblock
5838 #: dh_installwm:50
5839 msgid "Window manager programs to register."
5840 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
5841
5842 #. type: textblock
5843 #: dh_installxfonts:5
5844 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5845 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
5846
5847 #. type: textblock
5848 #: dh_installxfonts:14
5849 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
5850 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5851
5852 #. type: textblock
5853 #: dh_installxfonts:18
5854 msgid ""
5855 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
5856 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
5857 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
5858 msgstr ""
5859 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
5860 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
5861 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
5862
5863 #. type: textblock
5864 #: dh_installxfonts:22
5865 msgid ""
5866 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
5867 "by your package into the appropriate location in the package build "
5868 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
5869 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
5870 "package build directory."
5871 msgstr ""
5872 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
5873 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
5874 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
5875 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
5876 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
5877
5878 #. type: textblock
5879 #: dh_installxfonts:28
5880 msgid ""
5881 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the "
5882 "B<update-fonts->I<*> commands are available. (This program adds that "
5883 "dependency to B<${misc:Depends}>.)"
5884 msgstr ""
5885 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die "
5886 "B<update-fonts->I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese "
5887 "Abhängigkeit B<${misc:Depends}> hinzu.)"
5888
5889 #. type: textblock
5890 #: dh_installxfonts:32
5891 msgid ""
5892 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5893 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
5894 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
5895 "how this works."
5896 msgstr ""
5897 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
5898 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
5899 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
5900 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
5901
5902 #. type: textblock
5903 #: dh_installxfonts:39
5904 msgid ""
5905 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and "
5906 "L<update-fonts-dir(8)> for more information about X font installation."
5907 msgstr ""
5908 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
5909 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)>."
5910
5911 #. type: textblock
5912 #: dh_installxfonts:42
5913 msgid ""
5914 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
5915 "way."
5916 msgstr ""
5917 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
5918 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
5919
5920 #. type: textblock
5921 #: dh_link:5
5922 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
5923 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
5924
5925 #. type: textblock
5926 #: dh_link:15
5927 msgid ""
5928 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
5929 "destination> ...>]"
5930 msgstr ""
5931 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
5932 "Ziel> …>]"
5933
5934 #. type: textblock
5935 #: dh_link:19
5936 msgid ""
5937 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
5938 "directories."
5939 msgstr ""
5940 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
5941 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
5942
5943 #. type: textblock
5944 #: dh_link:22
5945 msgid ""
5946 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
5947 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
5948 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
5949 "equal number of source and destination files specified."
5950 msgstr ""
5951 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
5952 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
5953 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
5954 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
5955 "werden."
5956
5957 #. type: textblock
5958 #: dh_link:27
5959 msgid ""
5960 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
5961 "destination files (unlike you would do if you were using something like "
5962 "L<ln(1)>)."
5963 msgstr ""
5964 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
5965 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
5966 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
5967
5968 #. type: textblock
5969 #: dh_link:31
5970 msgid ""
5971 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
5972 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
5973 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
5974 "the symlinks in."
5975 msgstr ""
5976 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
5977 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
5978 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
5979 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
5980 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
5981
5982 #. type: textblock
5983 #: dh_link:36
5984 msgid ""
5985 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
5986 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
5987 msgstr ""
5988 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
5989 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
5990 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
5991
5992 #. type: =item
5993 #: dh_link:43
5994 msgid "debian/I<package>.links"
5995 msgstr "debian/I<Paket>.links"
5996
5997 #. type: textblock
5998 #: dh_link:45
5999 msgid ""
6000 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6001 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6002 "whitespace."
6003 msgstr ""
6004 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6005 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6006 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind." 
6007
6008 #. type: textblock
6009 #: dh_link:57
6010 msgid ""
6011 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6012 "on, not just the first."
6013 msgstr ""
6014 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6015 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6016
6017 #. type: textblock
6018 #: dh_link:62
6019 msgid ""
6020 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6021 "corrected to comply with Debian policy."
6022 msgstr ""
6023 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der "
6024 "Debian-Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6025
6026 #. type: =item
6027 #: dh_link:65
6028 msgid "I<source destination> ..."
6029 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6030
6031 #. type: textblock
6032 #: dh_link:67
6033 msgid ""
6034 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6035 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6036 "all packages if B<-A> is specified.)"
6037 msgstr ""
6038 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6039 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6040 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6041
6042 #. type: verbatim
6043 #: dh_link:75
6044 #, no-wrap
6045 msgid ""
6046 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6047 "\n"
6048 msgstr ""
6049 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6050 "\n"
6051
6052 #. type: textblock
6053 #: dh_link:77
6054 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6055 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6056
6057 #. type: verbatim
6058 #: dh_link:79
6059 #, no-wrap
6060 msgid ""
6061 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6062 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6066 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6067 "\n"
6068
6069 #. type: textblock
6070 #: dh_link:82
6071 msgid ""
6072 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6073 "symlink to the F<foo.1>"
6074 msgstr ""
6075 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf "
6076 "F</var/lib/foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6077
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_lintian:5
6080 msgid "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6081 msgstr ""
6082 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6083 "Paketbauverzeichnisse"
6084
6085 #. type: textblock
6086 #: dh_lintian:14
6087 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6088 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6089
6090 #. type: textblock
6091 #: dh_lintian:18
6092 msgid ""
6093 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6094 "override files used by lintian into package build directories."
6095 msgstr ""
6096 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6097 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6098 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6099
6100 #. type: =item
6101 #: dh_lintian:25
6102 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6103 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6104
6105 #. type: textblock
6106 #: dh_lintian:27
6107 msgid ""
6108 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6109 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6110 msgstr ""
6111 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6112 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6113
6114 #. type: =item
6115 #: dh_lintian:31
6116 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6117 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6118
6119 #. type: textblock
6120 #: dh_lintian:33
6121 msgid ""
6122 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6123 "overrides for the source package."
6124 msgstr ""
6125 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian durchsucht, "
6126 "um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6127
6128 #. type: textblock
6129 #: dh_lintian:63
6130 msgid "L<lintian(1)>"
6131 msgstr "L<lintian(1)>"
6132
6133 #. type: textblock
6134 #: dh_lintian:67
6135 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6136 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6137
6138 #. type: textblock
6139 #: dh_listpackages:5
6140 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6141 msgstr ""
6142 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6143
6144 #. type: textblock
6145 #: dh_listpackages:14
6146 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6147 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6148
6149 #. type: textblock
6150 #: dh_listpackages:18
6151 msgid ""
6152 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6153 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6154 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6155 "act on if passed the same options."
6156 msgstr ""
6157 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6158 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6159 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6160 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn sie "
6161 "die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6162
6163 #. type: textblock
6164 #: dh_makeshlibs:5
6165 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6166 msgstr ""
6167 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft "
6168 "dpkg-gensymbols auf"
6169
6170 #. type: textblock
6171 #: dh_makeshlibs:14
6172 msgid ""
6173 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] "
6174 "[B<-V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6175 msgstr ""
6176 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] "
6177 "[B<-V>I<[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6178
6179 #. type: textblock
6180 #: dh_makeshlibs:18
6181 msgid ""
6182 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6183 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6184 msgstr ""
6185 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6186 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6187 "die es findet."
6188
6189 #. type: textblock
6190 #: dh_makeshlibs:21
6191 msgid ""
6192 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6193 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6194 msgstr ""
6195 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6196 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6197 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6198
6199 #. type: textblock
6200 #: dh_makeshlibs:24
6201 msgid ""
6202 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6203 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6204 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6205 "packages supporting multiarch."
6206 msgstr ""
6207 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6208 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6209 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6210 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6211 "unterstützen."
6212
6213 #. type: =item
6214 #: dh_makeshlibs:33
6215 msgid "debian/I<package>.symbols"
6216 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6217
6218 #. type: =item
6219 #: dh_makeshlibs:35
6220 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6221 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6222
6223 #. type: textblock
6224 #: dh_makeshlibs:37
6225 msgid ""
6226 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6227 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6228 "provide different symbols files for different architectures."
6229 msgstr ""
6230 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6231 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6232 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6233 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6234
6235 #. type: =item
6236 #: dh_makeshlibs:47
6237 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6238 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6239
6240 #. type: textblock
6241 #: dh_makeshlibs:49
6242 msgid ""
6243 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6244 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6245 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6246 "library filenames rather than using objdump."
6247 msgstr ""
6248 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6249 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6250 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6251 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6252 "verwenden."
6253
6254 #. type: =item
6255 #: dh_makeshlibs:54
6256 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6257 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6258
6259 #. type: =item
6260 #: dh_makeshlibs:56
6261 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6262 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6263
6264 #. type: textblock
6265 #: dh_makeshlibs:58
6266 msgid ""
6267 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6268 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6269 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6270 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6271 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6272 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
6273 "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels before "
6274 "v4, the Debian part of the package version number is also included. If B<-V> "
6275 "is specified with parameters, the parameters can be used to specify the "
6276 "exact dependency information needed (be sure to include the package name)."
6277 msgstr ""
6278 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6279 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6280 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6281 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6282 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6283 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6284 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6285 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6286 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6287 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6288 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6289
6290 #. type: textblock
6291 #: dh_makeshlibs:69
6292 msgid ""
6293 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6294 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6295 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6296 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6297 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6298 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6299 msgstr ""
6300 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies ist "
6301 "eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die gemeinsam "
6302 "verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so streng wie "
6303 "möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine Änderung des "
6304 "ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren ist), so dass "
6305 "sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. Die Kehrseite "
6306 "davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten herauskommen könnten "
6307 "und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6308
6309 #. type: textblock
6310 #: dh_makeshlibs:83
6311 msgid ""
6312 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6313 "from being treated as shared libraries."
6314 msgstr ""
6315 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6316 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6317
6318 #. type: =item
6319 #: dh_makeshlibs:86
6320 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6321 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6322
6323 #. type: textblock
6324 #: dh_makeshlibs:88
6325 msgid ""
6326 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6327 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6328 "package."
6329 msgstr ""
6330 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6331 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6332 "Bibliothekpakets."
6333
6334 #. type: textblock
6335 #: dh_makeshlibs:93
6336 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6337 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6338
6339 #. type: =item
6340 #: dh_makeshlibs:101
6341 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6342 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6343
6344 #. type: verbatim
6345 #: dh_makeshlibs:103
6346 #, no-wrap
6347 msgid ""
6348 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file "
6349 "that\n"
6350 "looks something like:\n"
6351 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6352 "\n"
6353 msgstr ""
6354 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine "
6355 "Shlibs-Datei\n"
6356 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6357 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6358 "\n"
6359
6360 #. type: =item
6361 #: dh_makeshlibs:107
6362 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6363 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6364
6365 #. type: verbatim
6366 #: dh_makeshlibs:109
6367 #, no-wrap
6368 msgid ""
6369 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6370 "file that looks something like:\n"
6371 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6372 "\n"
6373 msgstr ""
6374 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6375 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6376 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6377 "\n"
6378
6379 #. type: =item
6380 #: dh_makeshlibs:113
6381 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6382 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6383
6384 #. type: verbatim
6385 #: dh_makeshlibs:115
6386 #, no-wrap
6387 msgid ""
6388 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6389 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6393 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6394 "\n"
6395
6396 #. type: textblock
6397 #: dh_md5sums:5
6398 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6399 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6400
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_md5sums:15
6403 msgid ""
6404 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] "
6405 "[B<--include-conffiles>]"
6406 msgstr ""
6407 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] "
6408 "[B<--include-conffiles>]"
6409
6410 #. type: textblock
6411 #: dh_md5sums:19
6412 msgid ""
6413 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6414 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6415 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6416 msgstr ""
6417 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6418 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6419 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6420
6421 #. type: textblock
6422 #: dh_md5sums:23
6423 msgid ""
6424 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6425 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6426 msgstr ""
6427 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6428 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter "
6429 "B<--include-conffiles>)."
6430
6431 #. type: textblock
6432 #: dh_md5sums:26
6433 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6434 msgstr ""
6435 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6436 "installiert."
6437
6438 #. type: =item
6439 #: dh_md5sums:32
6440 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6441 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6442
6443 #. type: textblock
6444 #: dh_md5sums:34
6445 msgid ""
6446 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6447 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6448 msgstr ""
6449 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese Information "
6450 "überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6451
6452 #. type: textblock
6453 #: dh_md5sums:39
6454 msgid ""
6455 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6456 "listed in the md5sums file."
6457 msgstr ""
6458 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6459 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6460
6461 #. type: textblock
6462 #: dh_movefiles:5
6463 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6464 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6465
6466 #. type: textblock
6467 #: dh_movefiles:14
6468 msgid ""
6469 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
6470 "[B<-X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6471 msgstr ""
6472 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
6473 "[B<-X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6474
6475 #. type: textblock
6476 #: dh_movefiles:18
6477 msgid ""
6478 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6479 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6480 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6481 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6482 "subpackages."
6483 msgstr ""
6484 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6485 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6486 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls "
6487 "Ihr Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie "
6488 "dies in Unterpakete zerteilen möchten."
6489
6490 #. type: textblock
6491 #: dh_movefiles:23
6492 msgid ""
6493 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6494 "it instead of B<dh_movefiles>."
6495 msgstr ""
6496 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6497 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6498
6499 #. type: =item
6500 #: dh_movefiles:30
6501 msgid "debian/I<package>.files"
6502 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6503
6504 #. type: textblock
6505 #: dh_movefiles:32
6506 msgid ""
6507 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6508 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6509 "directory names, and the whole directory will be moved."
6510 msgstr ""
6511 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6512 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6513 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6514 "Verzeichnis wird verschoben."
6515
6516 #. type: textblock
6517 #: dh_movefiles:44
6518 msgid ""
6519 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6520 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6521 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6522 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6523 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6524 msgstr ""
6525 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6526 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6527 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6528 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, um "
6529 "Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann nicht "
6530 "mit einem »B</>« beginnen."
6531
6532 #. type: =item
6533 #: dh_movefiles:50
6534 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6535 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6536
6537 #. type: textblock
6538 #: dh_movefiles:52
6539 msgid ""
6540 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6541 "installed."
6542 msgstr ""
6543 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6544 "I<Element> enthalten."
6545
6546 #. type: textblock
6547 #: dh_movefiles:57
6548 msgid ""
6549 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to "
6550 "F<debian/tmp/>. You can also list directory names, and the whole directory "
6551 "will be moved. It is an error to list files here unless you use B<-p>, "
6552 "B<-i>, or B<-a> to tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6553 msgstr ""
6554 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6555 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6556 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6557 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6558 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6559 "ablegen soll."
6560
6561 #. type: textblock
6562 #: dh_movefiles:66
6563 msgid ""
6564 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6565 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6566 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6567 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6568 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6569 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6570 "by B<dh_clean> later."
6571 msgstr ""
6572 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6573 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine Kompatibilitätsstufe "
6574 "zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten debian/tmp überhaupt "
6575 "nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee besteht darin, dass dem zu "
6576 "bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in F<debian/tmp> installiert wird und "
6577 "Dateien dann durch B<dh_movefiles> von diesem Verzeichnis verschoben werden "
6578 "können. Jegliche Dateien oder Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert "
6579 "und später durch B<dh_clean> gelöscht."
6580
6581 #. type: textblock
6582 #: dh_perl:5
6583 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6584 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6585
6586 #. type: textblock
6587 #: dh_perl:16
6588 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6589 msgstr ""
6590 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] [S<I<Bibliothekenverzeichnisse> "
6591 "…>]"
6592
6593 #. type: textblock
6594 #: dh_perl:20
6595 msgid ""
6596 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the "
6597 "B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6598 msgstr ""
6599 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
6600 "B<${perl:Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den "
6601 "Substvars-Dateien hinzuzufügen."
6602
6603 #. type: textblock
6604 #: dh_perl:23
6605 msgid ""
6606 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6607 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6608 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6609 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6610 msgstr ""
6611 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6612 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6613 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6614 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6615
6616 #. type: textblock
6617 #: dh_perl:28
6618 msgid ""
6619 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6620 "installing Perl modules."
6621 msgstr ""
6622 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6623 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6624
6625 #. type: =item
6626 #: dh_perl:35
6627 msgid "B<-d>"
6628 msgstr "B<-d>"
6629
6630 #. type: textblock
6631 #: dh_perl:37
6632 msgid ""
6633 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6634 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6635 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6636 "necessary for some packages that are included in the base system."
6637 msgstr ""
6638 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6639 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6640 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6641 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6642 "im Basissystem enthalten sind."
6643
6644 #. type: textblock
6645 #: dh_perl:42
6646 msgid ""
6647 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6648 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6649 "a versioned dependency is needed."
6650 msgstr ""
6651 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6652 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist »Essential« "
6653 "(erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, außer wenn "
6654 "eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6655
6656 #. type: =item
6657 #: dh_perl:46
6658 msgid "B<-V>"
6659 msgstr "B<-V>"
6660
6661 #. type: textblock
6662 #: dh_perl:48
6663 msgid ""
6664 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6665 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6666 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6667 msgstr ""
6668 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6669 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6670 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6671 "angegeben wird."
6672
6673 #. type: =item
6674 #: dh_perl:52
6675 msgid "I<library dirs>"
6676 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6677
6678 #. type: textblock
6679 #: dh_perl:54
6680 msgid ""
6681 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6682 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6683 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6684 "directories by default."
6685 msgstr ""
6686 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6687 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre Namen "
6688 "auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die Verzeichnisse "
6689 "F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6690
6691 #. type: textblock
6692 #: dh_perl:63
6693 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6694 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6695
6696 #. type: textblock
6697 #: dh_perl:65
6698 msgid "Perl policy, version 1.20"
6699 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6700
6701 #. type: textblock
6702 #: dh_perl:154
6703 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6704 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6705
6706 #. type: textblock
6707 #: dh_prep:5
6708 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6709 msgstr ""
6710 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen "
6711 "durch"
6712
6713 #. type: textblock
6714 #: dh_prep:14
6715 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6716 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6717
6718 #. type: textblock
6719 #: dh_prep:18
6720 msgid ""
6721 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6722 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6723 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6724 "temp files that are generated when building a binary package."
6725 msgstr ""
6726 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen als "
6727 "Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6728 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6729 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6730 "erstellt wird."
6731
6732 #. type: textblock
6733 #: dh_prep:23
6734 msgid ""
6735 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6736 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6737 msgstr ""
6738 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6739 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem "
6740 "es abhängt."
6741
6742 #. type: textblock
6743 #: dh_prep:32
6744 msgid ""
6745 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6746 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6747 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6748 msgstr ""
6749 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> "
6750 "enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
6751 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
6752
6753 #. type: textblock
6754 #: dh_python:5
6755 msgid ""
6756 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6757 "Python scripts (deprecated)"
6758 msgstr ""
6759 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und "
6760 "Prerm-Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6761
6762 #. type: textblock
6763 #: dh_python:15
6764 msgid ""
6765 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6766 "[S<I<module dirs> ...>]"
6767 msgstr ""
6768 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6769 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6770
6771 #. type: textblock
6772 #: dh_python:19
6773 msgid ""
6774 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6775 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6776 "F<control> file field exists."
6777 msgstr ""
6778 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6779 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein "
6780 "F<debian/pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6781
6782 #. type: textblock
6783 #: dh_python:23
6784 msgid ""
6785 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the "
6786 "B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It "
6787 "will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6788 msgstr ""
6789 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
6790 "B<${python:Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den "
6791 "Substvars-Dateien hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein "
6792 "F<prerm>-Skript hinzufügen, falls benötigt."
6793
6794 #. type: textblock
6795 #: dh_python:27
6796 msgid ""
6797 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6798 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6799 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6800 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6801 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6802 "B<${python:Depends}>."
6803 msgstr ""
6804 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6805 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6806 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6807 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6808 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6809 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6810
6811 #. type: textblock
6812 #: dh_python:33
6813 msgid ""
6814 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
6815 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
6816 "modules are found, they are removed."
6817 msgstr ""
6818 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
6819 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
6820 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
6821
6822 #. type: textblock
6823 #: dh_python:37
6824 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
6825 msgstr ""
6826 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
6827 "B<python> haben."
6828
6829 #. type: =item
6830 #: dh_python:43
6831 msgid "I<module dirs>"
6832 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
6833
6834 #. type: textblock
6835 #: dh_python:45
6836 # FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/
6837 # FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/
6838 msgid ""
6839 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
6840 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
6841 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, "
6842 "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
6843 "F</usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
6844 msgstr ""
6845 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse installiert, "
6846 "können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre Namen auf der "
6847 "Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-python, "
6848 "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
6849 "F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-packages> prüfen."
6850
6851 #. type: textblock
6852 #: dh_python:51
6853 msgid ""
6854 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
6855 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
6856 "modules."
6857 msgstr ""
6858 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
6859 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
6860 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
6861
6862 #. type: =item
6863 #: dh_python:54
6864 msgid "B<-V> I<version>"
6865 msgstr "B<-V> I<Version>"
6866
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_python:56
6869 msgid ""
6870 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
6871 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
6872 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in "
6873 "F</usr/lib/site-python>."
6874 msgstr ""
6875 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
6876 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
6877 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
6878 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
6879
6880 #. type: textblock
6881 #: dh_python:68
6882 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
6883 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
6884
6885 #. type: textblock
6886 #: dh_python:70
6887 msgid "Python policy, version 0.3.7"
6888 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
6889
6890 #. type: textblock
6891 #: dh_python:288
6892 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
6893 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
6894
6895 #. type: textblock
6896 #: dh_python:290
6897 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6898 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
6899
6900 #. type: textblock
6901 #: dh_scrollkeeper:5
6902 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
6903 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
6904
6905 #. type: textblock
6906 #: dh_scrollkeeper:14
6907 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
6908 msgstr ""
6909 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
6910
6911 #. type: textblock
6912 #: dh_scrollkeeper:18
6913 msgid ""
6914 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
6915 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
6916 "deprecated."
6917 msgstr ""
6918 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von "
6919 "OMF-Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend "
6920 "etwas und ist nun missbilligt."
6921
6922 #. type: textblock
6923 #: dh_shlibdeps:5
6924 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
6925 msgstr ""
6926 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
6927
6928 #. type: textblock
6929 #: dh_shlibdeps:15
6930 msgid ""
6931 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] "
6932 "[B<-l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6933 msgstr ""
6934 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] "
6935 "[B<-l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6936
6937 #. type: textblock
6938 #: dh_shlibdeps:19
6939 msgid ""
6940 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
6941 "shared library dependencies for packages."
6942 msgstr ""
6943 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
6944 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
6945
6946 #. type: textblock
6947 #: dh_shlibdeps:22
6948 msgid ""
6949 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
6950 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
6951 "ELF executables and shared libraries it has found."
6952 msgstr ""
6953 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
6954 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
6955 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken übergibt, "
6956 "die es gefunden hat."
6957
6958 #. type: textblock
6959 #: dh_shlibdeps:32
6960 msgid ""
6961 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6962 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
6963 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
6964 "may be used more than once to exclude more than one thing."
6965 msgstr ""
6966 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
6967 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
6968 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
6969 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
6970 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
6971
6972 #. type: textblock
6973 #: dh_shlibdeps:39
6974 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
6975 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
6976
6977 #. type: =item
6978 #: dh_shlibdeps:41
6979 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
6980 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
6981
6982 #. type: textblock
6983 #: dh_shlibdeps:43
6984 msgid ""
6985 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
6986 "deprecated; use B<--> instead."
6987 msgstr ""
6988 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
6989 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
6990
6991 #. type: =item
6992 #: dh_shlibdeps:46
6993 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
6994 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
6995
6996 #. type: textblock
6997 #: dh_shlibdeps:48
6998 msgid ""
6999 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7000 "needed."
7001 msgstr ""
7002 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7003 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7004
7005 #. type: textblock
7006 #: dh_shlibdeps:51
7007 msgid ""
7008 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7009 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7010 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7011 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7012 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7013 "regular library search path."
7014 msgstr ""
7015 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7016 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7017 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7018 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7019 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7020 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7021 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7022
7023 #. type: =item
7024 #: dh_shlibdeps:58
7025 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7026 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7027
7028 #. type: textblock
7029 #: dh_shlibdeps:60
7030 msgid ""
7031 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7032 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7033 msgstr ""
7034 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im Allgemeinen "
7035 "nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere Geschmacksrichtungen der "
7036 "gleichen Bibliothek."
7037
7038 #. type: textblock
7039 #: dh_shlibdeps:63
7040 msgid ""
7041 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7042 "package build directory for the specified package, when searching for "
7043 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7044 msgstr ""
7045 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7046 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7047 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7048
7049 #. type: textblock
7050 #: dh_shlibdeps:71
7051 msgid ""
7052 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and "
7053 "libfoo-bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should "
7054 "depend on it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then "
7055 "B<dh_shlibdeps>:"
7056 msgstr ""
7057 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7058 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7059 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7060 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7061
7062 #. type: verbatim
7063 #: dh_shlibdeps:75
7064 #, no-wrap
7065 msgid ""
7066 "\tdh_makeshlibs\n"
7067 "\tdh_shlibdeps\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "\tdh_makeshlibs\n"
7071 "\tdh_shlibdeps\n"
7072 "\n"
7073
7074 #. type: textblock
7075 #: dh_shlibdeps:78
7076 msgid ""
7077 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7078 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the "
7079 "F<debian/libfoo1/usr/lib> directory to calculate shared library dependency "
7080 "information."
7081 msgstr ""
7082 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7083 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis "
7084 "F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der "
7085 "gemeinsam benutzten Bibliothek zu berechnen."
7086
7087 #. type: textblock
7088 #: dh_shlibdeps:83
7089 msgid ""
7090 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7091 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7092 "libbar1 as follows:"
7093 msgstr ""
7094 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7095 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7096 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7097
7098 #. type: verbatim
7099 #: dh_shlibdeps:87
7100 #, no-wrap
7101 msgid ""
7102 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7103 "\t\n"
7104 msgstr ""
7105 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7106 "\t\n"
7107
7108 #. type: textblock
7109 #: dh_shlibdeps:173
7110 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7111 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7112
7113 #. type: textblock
7114 #: dh_strip:5
7115 msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7116 msgstr ""
7117 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7118 "und einigen statischen Bibliotheken"
7119
7120 #. type: textblock
7121 #: dh_strip:15
7122 msgid ""
7123 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] "
7124 "[B<--dbg-package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7125 msgstr ""
7126 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] "
7127 "[B<--dbg-package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7128
7129 #. type: textblock
7130 #: dh_strip:19
7131 msgid ""
7132 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7133 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7134 "debugging."
7135 msgstr ""
7136 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7137 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7138 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7139
7140 #. type: textblock
7141 #: dh_strip:23
7142 msgid ""
7143 "This program examines your package build directories and works out what to "
7144 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7145 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7146 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7147 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7148 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7149 "right thing in almost all cases."
7150 msgstr ""
7151 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7152 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7153 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7154 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7155 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7156 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7157 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7158 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7159
7160 #. type: textblock
7161 #: dh_strip:31
7162 msgid ""
7163 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7164 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7165 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7166 msgstr ""
7167 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7168 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7169 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7170 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7171
7172 #. type: textblock
7173 #: dh_strip:41
7174 msgid ""
7175 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7176 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7177 "things to exclude."
7178 msgstr ""
7179 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7180 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7181 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7182
7183 #. type: =item
7184 #: dh_strip:45
7185 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7186 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7187
7188 #. type: textblock
7189 #: dh_strip:47
7190 msgid ""
7191 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7192 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7193 "debugging package."
7194 msgstr ""
7195 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7196 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7197 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7198
7199 #. type: textblock
7200 #: dh_strip:51
7201 msgid ""
7202 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7203 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip "
7204 "--dbg-package=>I<foo-dbg>."
7205 msgstr ""
7206 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein "
7207 "I<foo-dbg>-Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie "
7208 "B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-dbg>."
7209
7210 #. type: textblock
7211 #: dh_strip:54
7212 msgid ""
7213 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7214 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7215 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7216 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7217 "packages with B<-dbg> added to their name."
7218 msgstr ""
7219 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7220 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines "
7221 "Debug-Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein "
7222 "Paket (oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7223 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7224 "hinzugefügt wurde."
7225
7226 #. type: =item
7227 #: dh_strip:60
7228 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7229 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7230
7231 #. type: textblock
7232 #: dh_strip:62
7233 msgid ""
7234 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in "
7235 "F<usr/lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier "
7236 "to use than this option, but this option is more flexible."
7237 msgstr ""
7238 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in "
7239 "F<usr/lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7240 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7241
7242 #. type: textblock
7243 #: dh_strip:70
7244 msgid ""
7245 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7246 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7247 "\"Binaries\")."
7248 msgstr ""
7249 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7250 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7251 "entfernt."
7252
7253 #. type: textblock
7254 #: dh_strip:76
7255 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7256 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7257
7258 #. type: textblock
7259 #: dh_suidregister:5
7260 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7261 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7262
7263 #. type: textblock
7264 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7265 msgid "Do not run!"
7266 msgstr "Nicht ausführen!"
7267
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_suidregister:13
7270 msgid ""
7271 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7272 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7273 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7274 "and should not be used."
7275 msgstr ""
7276 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit "
7277 "L<suidregister(1)> zu registrieren, aber mit der Einführung von "
7278 "L<dpkg-statoverride(8)> ist das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht "
7279 "mehr nötig und sogar schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und "
7280 "sollte nicht mehr verwandt werden."
7281
7282 #. type: =head1
7283 #: dh_suidregister:18
7284 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7285 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7286
7287 #. type: textblock
7288 #: dh_suidregister:20
7289 msgid ""
7290 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7291 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from "
7292 "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as "
7293 "follows:"
7294 msgstr ""
7295 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, dass "
7296 "es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den Aufruf "
7297 "von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei F<control> "
7298 "wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version hinzu:"
7299
7300 #. type: verbatim
7301 #: dh_suidregister:25
7302 #, no-wrap
7303 msgid ""
7304 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7305 "\n"
7306 msgstr ""
7307 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7308 "\n"
7309
7310 #. type: textblock
7311 #: dh_suidregister:27
7312 msgid ""
7313 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7314 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7315 "from your rules file."
7316 msgstr ""
7317 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7318 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7319 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7320
7321 #. type: textblock
7322 #: dh_testdir:5
7323 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7324 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7325
7326 #. type: textblock
7327 #: dh_testdir:14
7328 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7329 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7330
7331 #. type: textblock
7332 #: dh_testdir:18
7333 msgid ""
7334 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7335 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7336 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7337 "error."
7338 msgstr ""
7339 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7340 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, dass "
7341 "sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, die Sie "
7342 "angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7343
7344 #. type: textblock
7345 #: dh_testdir:29
7346 msgid "Test for the existence of these files too."
7347 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7348
7349 #. type: textblock
7350 #: dh_testroot:5
7351 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7352 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7353
7354 #. type: textblock
7355 #: dh_testroot:9
7356 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7357 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7358
7359 #. type: textblock
7360 #: dh_testroot:13
7361 msgid ""
7362 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7363 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7364 "L<fakeroot(1)>"
7365 msgstr ""
7366 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7367 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7368 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7369
7370 #. type: textblock
7371 #: dh_undocumented:5
7372 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7373 msgstr ""
7374 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7375 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7376
7377 #. type: textblock
7378 #: dh_undocumented:18
7379 msgid ""
7380 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7381 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7382 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7383 "be used."
7384 msgstr ""
7385 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7386 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es nicht "
7387 "im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7388 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7389 "nicht verwendet werden sollte."
7390
7391 #. type: textblock
7392 #: dh_usrlocal:5
7393 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7394 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7395
7396 #. type: textblock
7397 #: dh_usrlocal:17
7398 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7399 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7400
7401 #. type: textblock
7402 #: dh_usrlocal:21
7403 msgid ""
7404 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7405 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7406 msgstr ""
7407 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7408 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis von "
7409 "F</usr/local> bereitstellen."
7410
7411 #. type: textblock
7412 #: dh_usrlocal:24
7413 msgid ""
7414 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7415 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7416 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7417 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7418 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7419 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7420 "snippets."
7421 msgstr ""
7422 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7423 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7424 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7425 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit der "
7426 "Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in die "
7427 "Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der Betreuerskriptausschnitte "
7428 "finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7429
7430 #. type: textblock
7431 #: dh_usrlocal:32
7432 msgid ""
7433 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7434 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7435 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7436 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7437 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7438 "recommends for directories in F</usr/local>."
7439 msgstr ""
7440 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7441 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das "
7442 "F<postinst>-Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein "
7443 "Verzeichnis jedoch als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als "
7444 "Besitz von root.staff mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, "
7445 "da dies die Gruppen- und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für "
7446 "Verzeichnisse in F</usr/local> empfiehlt."
7447
7448 #. type: textblock
7449 #: dh_usrlocal:57
7450 msgid "Debian policy, version 2.2"
7451 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7452
7453 #. type: textblock
7454 #: dh_usrlocal:122
7455 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7456 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"