]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
5c035e72d8e92a7bd715991bca2548e50813f22a
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-27 11:53-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 #, fuzzy
236 #| msgid ""
237 #| "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
238 #| "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/"
239 #| "package.foo> file can be found."
240 msgid ""
241 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
242 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
243 msgstr ""
244 "Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in F<debian/"
245 "control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> benutzen wird, "
246 "falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird."
247
248 #. type: textblock
249 #: debhelper.pod:76
250 msgid ""
251 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
252 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
253 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
254 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
255 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
256 "preference to other, more general files."
257 msgstr ""
258 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
259 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
260 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
261 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
262 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
263 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
264 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
265
266 #. type: textblock
267 #: debhelper.pod:83
268 #, fuzzy
269 #| msgid ""
270 #| "In many cases, these config files are used to specify various types of "
271 #| "files. Documentation or example files to install, files to move, and so "
272 #| "on.  When appropriate, in cases like these, you can use standard shell "
273 #| "wildcard characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) "
274 #| "in the files."
275 msgid ""
276 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
277 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
278 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
279 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
280 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
281 "are ignored."
282 msgstr ""
283 "In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene "
284 "Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder "
285 "Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen "
286 "wie diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der "
287 "Shell in den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)."
288
289 #. type: textblock
290 #: debhelper.pod:90
291 msgid ""
292 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
293 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
294 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
295 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
296 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
297 msgstr ""
298
299 #. type: =head1
300 #: debhelper.pod:96
301 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
302 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
303
304 #. type: textblock
305 #: debhelper.pod:98
306 msgid ""
307 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
308 msgstr ""
309 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
310 "unterstützt."
311
312 #. type: =item
313 #: debhelper.pod:102
314 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
315 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
316
317 #. type: textblock
318 #: debhelper.pod:104
319 msgid ""
320 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
321 msgstr ""
322 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
323
324 #. type: =item
325 #: debhelper.pod:106 dh:64
326 msgid "B<--no-act>"
327 msgstr "B<--no-act>"
328
329 #. type: textblock
330 #: debhelper.pod:108
331 msgid ""
332 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
333 "will output what it would have done."
334 msgstr ""
335 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
336 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
337
338 #. type: =item
339 #: debhelper.pod:111
340 msgid "B<-a>, B<--arch>"
341 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
342
343 #. type: textblock
344 #: debhelper.pod:113
345 msgid ""
346 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
347 "architecture."
348 msgstr ""
349 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
350 "gebaut werden sollen."
351
352 #. type: =item
353 #: debhelper.pod:116
354 msgid "B<-i>, B<--indep>"
355 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
356
357 #. type: textblock
358 #: debhelper.pod:118
359 msgid "Act on all architecture independent packages."
360 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
361
362 #. type: =item
363 #: debhelper.pod:120
364 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
365 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
366
367 #. type: textblock
368 #: debhelper.pod:122
369 msgid ""
370 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
371 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
372 msgstr ""
373 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
374 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
375 "arbeitet."
376
377 #. type: =item
378 #: debhelper.pod:125
379 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
380 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
381
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:127
384 msgid ""
385 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
386 "now equally smart."
387 msgstr ""
388 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
389 "a> ist nun genauso intelligent."
390
391 #. type: =item
392 #: debhelper.pod:130
393 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
394 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
395
396 #. type: textblock
397 #: debhelper.pod:132
398 msgid ""
399 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
400 "lists the package as one that should be acted on."
401 msgstr ""
402 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
403 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
404
405 #. type: =item
406 #: debhelper.pod:135
407 msgid "B<--remaining-packages>"
408 msgstr "B<--remaining-packages>"
409
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:137
412 msgid ""
413 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
414 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
415 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
416 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
417 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
418 msgstr ""
419 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
420 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
421 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
422 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
423 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
424 "verarbeiten."
425
426 #. type: =item
427 #: debhelper.pod:143
428 msgid "B<--ignore=>I<file>"
429 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
430
431 #. type: textblock
432 #: debhelper.pod:145
433 msgid ""
434 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
435 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
436 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
437 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
438 msgstr ""
439 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
440 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
441 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
442 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
443 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
444
445 #. type: textblock
446 #: debhelper.pod:150
447 msgid ""
448 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
449 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
450 msgstr ""
451 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
452 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
453 "ignore=debian/init>"
454
455 #. type: =item
456 #: debhelper.pod:153
457 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
458 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
459
460 #. type: textblock
461 #: debhelper.pod:155
462 msgid ""
463 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
464 msgstr ""
465 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
466 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
467
468 #. type: =item
469 #: debhelper.pod:157
470 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
471 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
472
473 #. type: textblock
474 #: debhelper.pod:159
475 msgid ""
476 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
477 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
478 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
479 "F<debian/package.foo> files."
480 msgstr ""
481 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
482 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
483 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
484 "Dateien verwandt werden können."
485
486 #. type: =item
487 #: debhelper.pod:164
488 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
489 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
490
491 #. type: textblock
492 #: debhelper.pod:166
493 msgid ""
494 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
495 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
496 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
497 "any part of an option bundle), it will be ignored."
498 msgstr ""
499 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
500 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
501 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
502 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
503 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
504
505 #. type: =head1
506 #: debhelper.pod:173
507 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
508 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
509
510 #. type: textblock
511 #: debhelper.pod:175
512 msgid ""
513 "The following command line options are supported by some debhelper "
514 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
515 "what each option does."
516 msgstr ""
517 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
518 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
519 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
520
521 #. type: =item
522 #: debhelper.pod:181
523 msgid "B<-n>"
524 msgstr "B<-n>"
525
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:183
528 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
529 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
530
531 #. type: =item
532 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
533 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
534 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
535 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
536 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
537
538 #. type: textblock
539 #: debhelper.pod:187
540 msgid ""
541 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
542 "exclude more than one thing."
543 msgstr ""
544 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
545 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
546
547 #. type: =item
548 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
549 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
550 #: dh_link:55
551 msgid "B<-A>, B<--all>"
552 msgstr "B<-A>, B<--all>"
553
554 #. type: textblock
555 #: debhelper.pod:192
556 msgid ""
557 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
558 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
559 msgstr ""
560 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
561 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
562 "im ersten."
563
564 #. type: =head1
565 #: debhelper.pod:197
566 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
567 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
568
569 #. type: textblock
570 #: debhelper.pod:199
571 msgid ""
572 "The following command line options are supported by all of the "
573 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
574 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
575 "use them.  You can use these command line options to override the default "
576 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
577 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
578 msgstr ""
579 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
580 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
581 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
582 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
583 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
584 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
585 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
586
587 #. type: =item
588 #: debhelper.pod:208
589 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
590 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
591
592 #. type: textblock
593 #: debhelper.pod:210
594 msgid ""
595 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
596 "one which might be applicable for the package."
597 msgstr ""
598 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
599 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
600
601 #. type: =item
602 #: debhelper.pod:213
603 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
604 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
605
606 #. type: textblock
607 #: debhelper.pod:215
608 msgid ""
609 "Assume that the original package source tree is at the specified "
610 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
611 "package tree."
612 msgstr ""
613 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
614 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
615 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
616
617 #. type: =item
618 #: debhelper.pod:219
619 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
620 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
621
622 #. type: textblock
623 #: debhelper.pod:221
624 msgid ""
625 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
626 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
627 "directory will chosen."
628 msgstr ""
629 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
630 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
631 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
632
633 # FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
634 #. type: textblock
635 #: debhelper.pod:225
636 msgid ""
637 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
638 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
639 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
640 "builddirectory> is not specified."
641 msgstr ""
642 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
643 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
644 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
645 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
646 "angegeben wurde."
647
648 #. type: textblock
649 #: debhelper.pod:230
650 msgid ""
651 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
652 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
653 "path that is the same as the source directory path."
654 msgstr ""
655 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
656 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
657 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
658 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
659
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:234
662 msgid "B<--parallel>"
663 msgstr "B<--parallel>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:236
667 msgid ""
668 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
669 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
670 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
671 "subject to a build system specific limit."
672 msgstr ""
673 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
674 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
675 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
676 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
677 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
678
679 #. type: textblock
680 #: debhelper.pod:241
681 msgid ""
682 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
683 "allowing parallel package builds."
684 msgstr ""
685 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
686 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
687
688 #. type: =item
689 #: debhelper.pod:244
690 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
691 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:246
695 msgid ""
696 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
697 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
698 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
699 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
700 msgstr ""
701 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
702 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
703 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
704 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
705 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
706 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
707
708 #. type: =item
709 #: debhelper.pod:251 dh:60
710 msgid "B<--list>, B<-l>"
711 msgstr "B<--list>, B<-l>"
712
713 #. type: textblock
714 #: debhelper.pod:253
715 msgid ""
716 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
717 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
718 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
719 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
720 msgstr ""
721 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
722 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
723 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
724 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
725 "manuell angegeben wird."
726
727 #. type: =head1
728 #: debhelper.pod:260
729 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
730 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
731
732 #. type: textblock
733 #: debhelper.pod:262
734 msgid ""
735 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
736 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
737 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
738 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
739 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
740 "behavior in various ways."
741 msgstr ""
742 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
743 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
744 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
745 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
746 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
747 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
748 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
749
750 #. type: textblock
751 #: debhelper.pod:269
752 msgid ""
753 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
754 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
755 msgstr ""
756 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
757 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
758 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
759
760 #. type: verbatim
761 #: debhelper.pod:272
762 #, no-wrap
763 msgid ""
764 "  % echo 8 > debian/compat\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "  % echo 8 > debian/compat\n"
768 "\n"
769
770 #. type: textblock
771 #: debhelper.pod:274
772 msgid ""
773 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
774 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
775 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
776 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
777 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
778 msgstr ""
779 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
780 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
781 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
782 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
783 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
784 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
785 "unterscheidet."
786
787 #. type: textblock
788 #: debhelper.pod:281
789 msgid "These are the available compatibility levels:"
790 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
791
792 #. type: =item
793 #: debhelper.pod:285
794 msgid "v1"
795 msgstr "v1"
796
797 #. type: textblock
798 #: debhelper.pod:287
799 msgid ""
800 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
801 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
802 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
803 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
804 msgstr ""
805 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
806 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
807 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
808 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
809 "debian/I<Paket> genommen wird."
810
811 #. type: textblock
812 #: debhelper.pod:292 debhelper.pod:299 debhelper.pod:322 debhelper.pod:351
813 msgid "This mode is deprecated."
814 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
815
816 #. type: =item
817 #: debhelper.pod:294
818 msgid "v2"
819 msgstr "v2"
820
821 #. type: textblock
822 #: debhelper.pod:296
823 msgid ""
824 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
825 "package tree directory for every package that is built."
826 msgstr ""
827 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
828 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
829
830 #. type: =item
831 #: debhelper.pod:301
832 msgid "v3"
833 msgstr "v3"
834
835 #. type: textblock
836 #: debhelper.pod:303
837 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
838 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
839
840 #. type: =item
841 #: debhelper.pod:307 debhelper.pod:312 debhelper.pod:316 debhelper.pod:330
842 #: debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:359
843 #: debhelper.pod:363 debhelper.pod:368 debhelper.pod:372 debhelper.pod:384
844 #: debhelper.pod:389 debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:414
845 #: debhelper.pod:421 debhelper.pod:425 debhelper.pod:429 debhelper.pod:444
846 #: debhelper.pod:448 debhelper.pod:456 debhelper.pod:461 debhelper.pod:475
847 #: debhelper.pod:480 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497
848 #: debhelper.pod:501 debhelper.pod:507 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #. type: textblock
853 #: debhelper.pod:309
854 msgid ""
855 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
856 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
857 msgstr ""
858 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
859 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
860 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
861
862 #. type: textblock
863 #: debhelper.pod:314
864 msgid ""
865 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
866 "B<ldconfig>."
867 msgstr ""
868 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
869 "aufrufen."
870
871 #. type: textblock
872 #: debhelper.pod:318
873 msgid ""
874 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
875 "B<dh_installdeb>."
876 msgstr ""
877 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
878 "markiert."
879
880 #. type: =item
881 #: debhelper.pod:324
882 msgid "v4"
883 msgstr "v4"
884
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:326
887 msgid "Changes from v3 are:"
888 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
889
890 #. type: textblock
891 #: debhelper.pod:332
892 msgid ""
893 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
894 "in the generated dependency line in the shlibs file."
895 msgstr ""
896 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
897 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
898
899 #. type: textblock
900 #: debhelper.pod:337
901 msgid ""
902 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
903 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
904 msgstr ""
905 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
906 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
907
908 #. type: textblock
909 #: debhelper.pod:342
910 msgid ""
911 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
912 "d> executable."
913 msgstr ""
914 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
915 "d> ausführbar machen."
916
917 #. type: textblock
918 #: debhelper.pod:347
919 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
920 msgstr ""
921 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
922 "Richtlinie sind."
923
924 #. type: =item
925 #: debhelper.pod:353
926 msgid "v5"
927 msgstr "v5"
928
929 #. type: textblock
930 #: debhelper.pod:355
931 msgid "Changes from v4 are:"
932 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
933
934 #. type: textblock
935 #: debhelper.pod:361
936 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
937 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
938
939 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
940 #. type: textblock
941 #: debhelper.pod:365
942 msgid ""
943 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
944 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
945 msgstr ""
946 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
947 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
948 "werden."
949
950 #. type: textblock
951 #: debhelper.pod:370
952 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
953 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
954
955 #. type: textblock
956 #: debhelper.pod:374
957 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
958 msgstr ""
959 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
960 "expandieren."
961
962 #. type: =item
963 #: debhelper.pod:378
964 msgid "v6"
965 msgstr "v6"
966
967 #. type: textblock
968 #: debhelper.pod:380
969 msgid "Changes from v5 are:"
970 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
971
972 #. type: textblock
973 #: debhelper.pod:386
974 msgid ""
975 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
976 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
977 msgstr ""
978 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
979 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
980
981 #. type: textblock
982 #: debhelper.pod:391
983 msgid ""
984 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
985 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
986 "directory."
987 msgstr ""
988 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
989 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
990 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
991
992 #. type: textblock
993 #: debhelper.pod:397
994 msgid ""
995 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
996 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
997 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
998 msgstr ""
999 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
1000 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
1001 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
1002
1003 #. type: textblock
1004 #: debhelper.pod:403
1005 msgid ""
1006 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1007 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1008 msgstr ""
1009 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1010 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1011 "lautlos ab, dies zu tun."
1012
1013 #. type: =item
1014 #: debhelper.pod:408
1015 msgid "v7"
1016 msgstr "v7"
1017
1018 #. type: textblock
1019 #: debhelper.pod:410
1020 msgid "Changes from v6 are:"
1021 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1022
1023 #. type: textblock
1024 #: debhelper.pod:416
1025 msgid ""
1026 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1027 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1028 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1029 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1030 "special parameters."
1031 msgstr ""
1032 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1033 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1034 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1035 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1036 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1037
1038 #. type: textblock
1039 #: debhelper.pod:423
1040 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1041 msgstr ""
1042 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1043 "löschen."
1044
1045 # FIXME s/toplevel/top-level/
1046 #. type: textblock
1047 #: debhelper.pod:427
1048 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1049 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1050
1051 #. type: textblock
1052 #: debhelper.pod:431
1053 msgid ""
1054 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1055 "none is specified."
1056 msgstr ""
1057 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1058 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1059
1060 #. type: =item
1061 #: debhelper.pod:436
1062 msgid "v8"
1063 msgstr "v8"
1064
1065 #. type: textblock
1066 #: debhelper.pod:438
1067 msgid "This is the recommended mode of operation."
1068 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1069
1070 #. type: textblock
1071 #: debhelper.pod:440
1072 msgid "Changes from v7 are:"
1073 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1074
1075 #. type: textblock
1076 #: debhelper.pod:446
1077 msgid ""
1078 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1079 msgstr ""
1080 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1081 "Optionen übergeben werden."
1082
1083 #. type: textblock
1084 #: debhelper.pod:450
1085 msgid ""
1086 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1087 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1088 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1089 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1090 "packages to fail to build."
1091 msgstr ""
1092 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1093 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1094 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1095 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1096 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1097 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1098 "würde."
1099
1100 #. type: textblock
1101 #: debhelper.pod:458
1102 msgid ""
1103 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1104 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1105 "\"."
1106 msgstr ""
1107 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1108 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1109 "»B<dh --foo $@>«."
1110
1111 #. type: textblock
1112 #: debhelper.pod:463
1113 msgid ""
1114 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1115 "F<Makefile.PL>."
1116 msgstr ""
1117 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1118
1119 #. type: =item
1120 #: debhelper.pod:467
1121 msgid "v9"
1122 msgstr "v9"
1123
1124 #. type: textblock
1125 #: debhelper.pod:469
1126 msgid ""
1127 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1128 msgstr ""
1129 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1130 "mit Vorsicht."
1131
1132 #. type: textblock
1133 #: debhelper.pod:471
1134 msgid "Changes from v8 are:"
1135 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1136
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:477
1139 msgid ""
1140 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1141 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1142 msgstr ""
1143 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1144 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1145
1146 #. type: textblock
1147 #: debhelper.pod:482
1148 msgid ""
1149 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1150 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1151 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1152 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1153 msgstr ""
1154 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1155 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1156 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1157 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1158 "Zielen zu definieren."
1159
1160 #. type: textblock
1161 #: debhelper.pod:489
1162 msgid ""
1163 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1164 "of -dbg packages."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:494
1169 msgid ""
1170 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1171 "libexecdir when using autoconf."
1172 msgstr ""
1173 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1174 "Autoconf benutzt wird."
1175
1176 #. type: textblock
1177 #: debhelper.pod:499
1178 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1179 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1180
1181 #. type: textblock
1182 #: debhelper.pod:503
1183 msgid ""
1184 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1185 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1186 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1187 msgstr ""
1188 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1189 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1190 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1191 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1192
1193 #. type: textblock
1194 #: debhelper.pod:509
1195 #, fuzzy
1196 #| msgid ""
1197 #| "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
1198 #| "variable."
1199 msgid ""
1200 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1201 msgstr ""
1202 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE "
1203 "an F<Makefile.PL>."
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:514
1207 msgid ""
1208 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1209 "id."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: textblock
1213 #: debhelper.pod:519
1214 msgid ""
1215 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1216 "configuration."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: =head1
1220 #: debhelper.pod:526 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1221 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1222 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1223 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1224 #: dh_usrlocal:49
1225 msgid "NOTES"
1226 msgstr "ANMERKUNGEN"
1227
1228 #. type: =head2
1229 #: debhelper.pod:528
1230 msgid "Multiple binary package support"
1231 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1232
1233 #. type: textblock
1234 #: debhelper.pod:530
1235 msgid ""
1236 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1237 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1238 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1239 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1240 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1241 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1242 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1243 msgstr ""
1244 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1245 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1246 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1247 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1248 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1249 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1250 "Ziel »binary-indep«."
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: debhelper.pod:538
1254 msgid ""
1255 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1256 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1257 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1258 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1259 "the control file."
1260 msgstr ""
1261 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1262 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1263 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1264 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1265 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1266 "sind."
1267
1268 #. type: =head2
1269 #: debhelper.pod:544
1270 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1271 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1272
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:546
1275 msgid ""
1276 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1277 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1278 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1279 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1280 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1281 "B<dh_installdeb>."
1282 msgstr ""
1283 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1284 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1285 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1286 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1287 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1288 "erzeugten Kode ersetzt."
1289
1290 #. type: textblock
1291 #: debhelper.pod:553
1292 msgid ""
1293 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1294 "it, then debhelper will create the complete script."
1295 msgstr ""
1296 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1297 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1298
1299 #. type: textblock
1300 #: debhelper.pod:556
1301 msgid ""
1302 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1303 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1304 msgstr ""
1305 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1306 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1307
1308 #. type: textblock
1309 #: debhelper.pod:559
1310 msgid ""
1311 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1312 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1313 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1314 "the set command):"
1315 msgstr ""
1316 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1317 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1318 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1319 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1320 "etc. gesetzt sind):"
1321
1322 #. type: verbatim
1323 #: debhelper.pod:564
1324 #, no-wrap
1325 msgid ""
1326 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1327 "  #DEBHELPER#\n"
1328 "  EOF\n"
1329 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1330 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1334 "  #DEBHELPER#\n"
1335 "  EOF\n"
1336 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1337 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1338 "\n"
1339
1340 #. type: =head2
1341 #: debhelper.pod:570
1342 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1343 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1344
1345 #. type: textblock
1346 #: debhelper.pod:572
1347 msgid ""
1348 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1349 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1350 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1351 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1352 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1353 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1354 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1355 msgstr ""
1356 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1357 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1358 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1359 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1360 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1361 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1362 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1363 "bietet, sie zu automatisieren."
1364
1365 #. type: textblock
1366 #: debhelper.pod:580
1367 msgid ""
1368 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1369 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1370 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1371 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1372 msgstr ""
1373 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1374 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1375 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1376 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1377 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1378
1379 #. type: textblock
1380 #: debhelper.pod:585
1381 msgid ""
1382 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1383 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1384 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1385 "match reality."
1386 msgstr ""
1387 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1388 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1389 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1390 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1391 "entspricht."
1392
1393 #. type: =head2
1394 #: debhelper.pod:590
1395 msgid "Package build directories"
1396 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1397
1398 #. type: textblock
1399 #: debhelper.pod:592
1400 msgid ""
1401 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1402 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1403 msgstr ""
1404 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1405 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1406 "debian/I<Paket> ist."
1407
1408 #. type: textblock
1409 #: debhelper.pod:595
1410 msgid ""
1411 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1412 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1413 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1414 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1415 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1416 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1417 "debhelper program will act on."
1418 msgstr ""
1419 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1420 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1421 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1422 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1423 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1424 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1425 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1426 "Debhelper-Programm auswirkt."
1427
1428 #. type: =head2
1429 #: debhelper.pod:603
1430 msgid "udebs"
1431 msgstr "Udebs"
1432
1433 #. type: textblock
1434 #: debhelper.pod:605
1435 msgid ""
1436 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1437 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1438 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1439 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1440 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1441 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1442 msgstr ""
1443 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1444 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1445 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1446 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1447 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1448 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1449 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1450
1451 #. type: =head2
1452 #: debhelper.pod:612
1453 msgid "Build depends"
1454 msgstr "Bauabhängigkeiten"
1455
1456 #. type: textblock
1457 #: debhelper.pod:614
1458 msgid ""
1459 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1460 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1461 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1462 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1463 msgstr ""
1464 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
1465 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
1466 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
1467 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
1468 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
1469
1470 #. type: verbatim
1471 #: debhelper.pod:620
1472 #, no-wrap
1473 msgid ""
1474 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1478 "\n"
1479
1480 #. type: =head1
1481 #: debhelper.pod:622
1482 msgid "ENVIRONMENT"
1483 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1484
1485 #. type: =item
1486 #: debhelper.pod:626
1487 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1488 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1489
1490 #. type: textblock
1491 #: debhelper.pod:628
1492 msgid ""
1493 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1494 "runs that modifies files on the build system."
1495 msgstr ""
1496 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1497 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1498 "Bausystem verändert."
1499
1500 #. type: =item
1501 #: debhelper.pod:631
1502 msgid "B<DH_COMPAT>"
1503 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1504
1505 #. type: textblock
1506 #: debhelper.pod:633
1507 msgid ""
1508 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1509 "overriding any value in F<debian/compat>."
1510 msgstr ""
1511 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1512 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1513
1514 #. type: =item
1515 #: debhelper.pod:636
1516 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1517 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1518
1519 #. type: textblock
1520 #: debhelper.pod:638
1521 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1522 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1523
1524 #. type: =item
1525 #: debhelper.pod:640
1526 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1527 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1528
1529 #. type: textblock
1530 #: debhelper.pod:642
1531 msgid ""
1532 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1533 "all debhelper commands."
1534 msgstr ""
1535 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1536 "Befehle vorangestellt."
1537
1538 #. type: textblock
1539 #: debhelper.pod:645
1540 msgid ""
1541 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1542 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1543 msgstr ""
1544 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1545 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1546 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1547
1548 #. type: =item
1549 #: debhelper.pod:648
1550 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1551 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1552
1553 #. type: textblock
1554 #: debhelper.pod:650
1555 msgid ""
1556 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1557 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1558 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1559 msgstr ""
1560 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1561 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1562 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1563 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1564
1565 #. type: textblock
1566 #: debhelper.pod:654
1567 msgid ""
1568 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1569 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1570 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1571 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1572 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1573 "your package is built."
1574 msgstr ""
1575 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1576 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1577 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1578 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1579 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1580 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1581 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1582
1583 #. type: textblock
1584 #: debhelper.pod:661
1585 msgid ""
1586 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1587 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1588 msgstr ""
1589 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1590 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1591
1592 #. type: =head1
1593 #: debhelper.pod:666 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1594 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1595 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1596 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1597 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1598 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1599 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1600 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1601 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1602 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1603 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1604 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1605 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1606 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1607 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1608 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1609 msgid "SEE ALSO"
1610 msgstr "SIEHE AUCH"
1611
1612 #. type: =item
1613 #: debhelper.pod:670
1614 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1615 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1616
1617 #. type: textblock
1618 #: debhelper.pod:672
1619 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1620 msgstr ""
1621 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1622 "benutzen"
1623
1624 #. type: =item
1625 #: debhelper.pod:674
1626 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1627 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1628
1629 #. type: textblock
1630 #: debhelper.pod:676
1631 msgid "Debhelper web site."
1632 msgstr "Debhelper-Website"
1633
1634 #. type: =head1
1635 #: debhelper.pod:680 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1636 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1637 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1638 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1639 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1640 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1641 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1642 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1643 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1644 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1645 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1646 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1647 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1648 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1649 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1650 msgid "AUTHOR"
1651 msgstr "AUTOR"
1652
1653 #. type: textblock
1654 #: debhelper.pod:682 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1655 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1656 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1657 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1658 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1659 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1660 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1661 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1662 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1663 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1664 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1665 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1666 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1667 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1668 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1669
1670 #. type: textblock
1671 #: dh:5
1672 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1673 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1674
1675 # FIXME s/addon/add-on/
1676 #. type: textblock
1677 #: dh:14
1678 msgid ""
1679 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1680 "[S<I<debhelper options>>]"
1681 msgstr ""
1682 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1683 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1684
1685 #. type: textblock
1686 #: dh:18
1687 msgid ""
1688 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1689 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1690 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1691 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1692 msgstr ""
1693 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1694 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1695 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1696 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1697
1698 #. type: =head1
1699 #: dh:23
1700 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1701 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1702
1703 #. type: textblock
1704 #: dh:25
1705 msgid ""
1706 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1707 "any step in a sequence, by defining an override target."
1708 msgstr ""
1709 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1710 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1711 "setzendes Ziel definiert wird."
1712
1713 #. type: textblock
1714 #: dh:28
1715 msgid ""
1716 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1717 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1718 "call that target. The override target can then run the command with "
1719 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1720 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1721 "7.0.50 or above.)"
1722 msgstr ""
1723 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1724 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1725 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1726 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1727 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1728 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1729 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1730
1731 #. type: textblock
1732 #: dh:36
1733 msgid ""
1734 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1735 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1736 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1737 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1738 "or above.)"
1739 msgstr ""
1740 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1741 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1742 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1743 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1744 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1745 "haben sollten."
1746
1747 #. type: =head1
1748 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1749 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1750 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1751 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1752 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1753 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1754 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1755 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1756 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1757 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1758 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1759 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1760 msgid "OPTIONS"
1761 msgstr "OPTIONEN"
1762
1763 # FIXME s/addon/add-on/
1764 #. type: =item
1765 #: dh:47
1766 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1767 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1768
1769 # FIXME s/addon/add-on/
1770 #. type: textblock
1771 #: dh:49
1772 msgid ""
1773 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1774 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1775 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1776 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1777 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1778 "addon interface."
1779 msgstr ""
1780 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1781 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1782 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1783 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1784 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1785 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1786
1787 # FIXME s/addon/add-on/
1788 #. type: =item
1789 #: dh:56
1790 msgid "B<--without> I<addon>"
1791 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1792
1793 # FIXME s/addon/add-on/
1794 #. type: textblock
1795 #: dh:58
1796 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1797 msgstr ""
1798 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen Add-"
1799 "ons."
1800
1801 # FIXME s/addon/add-on/
1802 #. type: textblock
1803 #: dh:62
1804 msgid "List all available addons."
1805 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1806
1807 #. type: textblock
1808 #: dh:66
1809 msgid ""
1810 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1811 msgstr ""
1812 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1813 "sie aber nicht aus"
1814
1815 #. type: textblock
1816 #: dh:70
1817 msgid ""
1818 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1819 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1820 "more specialised options."
1821 msgstr ""
1822 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1823 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1824 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1825
1826 #. type: =head1
1827 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1828 msgid "EXAMPLES"
1829 msgstr "BEISPIELE"
1830
1831 #. type: textblock
1832 #: dh:76
1833 msgid ""
1834 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1835 "anything:"
1836 msgstr ""
1837 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1838 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1839
1840 #. type: verbatim
1841 #: dh:79
1842 #, no-wrap
1843 msgid ""
1844 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1848 "\n"
1849
1850 #. type: textblock
1851 #: dh:81
1852 msgid ""
1853 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1854 "of commands work with no additional options."
1855 msgstr ""
1856 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1857 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1858
1859 #. type: verbatim
1860 #: dh:84 dh:105 dh:118
1861 #, no-wrap
1862 msgid ""
1863 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1864 "\t%:\n"
1865 "\t\tdh $@\n"
1866 "\n"
1867 msgstr ""
1868 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1869 "\t%:\n"
1870 "\t\tdh $@\n"
1871 "\n"
1872
1873 #. type: textblock
1874 #: dh:88
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid ""
1877 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1878 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1879 #| "\t\n"
1880 msgid ""
1881 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1882 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1883 msgstr ""
1884 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
1885 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1886 "Ziel\n"
1887 "für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n"
1888
1889 #. type: verbatim
1890 #: dh:91 dh:176 dh:187
1891 #, no-wrap
1892 msgid ""
1893 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1894 "\t%:\n"
1895 "\t\tdh $@\n"
1896 "\t\n"
1897 msgstr ""
1898 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1899 "\t%:\n"
1900 "\t\tdh $@\n"
1901 "\t\n"
1902
1903 #. type: verbatim
1904 #: dh:95
1905 #, fuzzy, no-wrap
1906 #| msgid ""
1907 #| "\toverride_dh_strip:\n"
1908 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1909 #| "\t\t\n"
1910 msgid ""
1911 "\toverride_dh_strip:\n"
1912 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1913 "\t\n"
1914 msgstr ""
1915 "\toverride_dh_strip:\n"
1916 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1917 "\t\t\n"
1918
1919 #. type: verbatim
1920 #: dh:98
1921 #, fuzzy, no-wrap
1922 #| msgid ""
1923 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1924 #| "\n"
1925 msgid ""
1926 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1927 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1928 "\n"
1929 msgstr ""
1930 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1931 "\n"
1932
1933 #. type: textblock
1934 #: dh:101
1935 msgid ""
1936 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1937 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1938 "either and instead run your own commands."
1939 msgstr ""
1940 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1941 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1942 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1943 "Befehle ausgeführt werden."
1944
1945 #. type: verbatim
1946 #: dh:109
1947 #, no-wrap
1948 msgid ""
1949 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1950 "\t\t./mondoconfig\n"
1951 "\n"
1952 msgstr ""
1953 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1954 "\t\t./mondoconfig\n"
1955 "\n"
1956
1957 #. type: verbatim
1958 #: dh:112
1959 #, no-wrap
1960 msgid ""
1961 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1962 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1963 "\n"
1964 msgstr ""
1965 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1966 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1967 "\n"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:115
1971 msgid ""
1972 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1973 "particular debhelper command is run."
1974 msgstr ""
1975 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1976 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1977
1978 #. type: verbatim
1979 #: dh:122
1980 #, no-wrap
1981 msgid ""
1982 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1983 "\t\tdh_fixperms\n"
1984 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1988 "\t\tdh_fixperms\n"
1989 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1990 "\n"
1991
1992 #. type: textblock
1993 #: dh:126
1994 msgid ""
1995 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1996 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1997 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1998 "automate it, like this."
1999 msgstr ""
2000 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
2001 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
2002 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
2003 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
2004
2005 #. type: verbatim
2006 #: dh:131
2007 #, no-wrap
2008 msgid ""
2009 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2010 "\t%:\n"
2011 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2015 "\t%:\n"
2016 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2017 "\n"
2018
2019 #. type: textblock
2020 #: dh:135
2021 msgid ""
2022 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2023 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2024 "Here is how to use B<dh_python2>."
2025 msgstr ""
2026 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2027 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2028 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2029
2030 #. type: verbatim
2031 #: dh:139
2032 #, no-wrap
2033 msgid ""
2034 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2035 "\t%:\n"
2036 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2040 "\t%:\n"
2041 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2042 "\n"
2043
2044 #. type: textblock
2045 #: dh:143
2046 msgid ""
2047 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2048 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2049 msgstr ""
2050 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2051 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2052 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2053
2054 #. type: verbatim
2055 #: dh:147
2056 #, no-wrap
2057 msgid ""
2058 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2059 "\t%:\n"
2060 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2064 "\t%:\n"
2065 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2066 "\n"
2067
2068 #. type: textblock
2069 #: dh:151
2070 msgid ""
2071 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2072 "package's source, for a package where the source is located in a "
2073 "subdirectory."
2074 msgstr ""
2075 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2076 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2077 "einem Unterverzeichnis liegt."
2078
2079 #. type: verbatim
2080 #: dh:155
2081 #, no-wrap
2082 msgid ""
2083 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2084 "\t%:\n"
2085 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2089 "\t%:\n"
2090 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2091 "\n"
2092
2093 #. type: textblock
2094 #: dh:159
2095 msgid ""
2096 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2097 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2098 msgstr ""
2099 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2100 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2101
2102 #. type: verbatim
2103 #: dh:162
2104 #, no-wrap
2105 msgid ""
2106 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2107 "\t%:\n"
2108 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2112 "\t%:\n"
2113 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2114 "\n"
2115
2116 #. type: textblock
2117 #: dh:166
2118 msgid ""
2119 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2120 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2121 msgstr ""
2122 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2123 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2124
2125 #. type: verbatim
2126 #: dh:169
2127 #, no-wrap
2128 msgid ""
2129 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2130 "\t%:\n"
2131 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2132 "\n"
2133 msgstr ""
2134 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2135 "\t%:\n"
2136 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2137 "\n"
2138
2139 #. type: textblock
2140 #: dh:173
2141 msgid ""
2142 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2143 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2144 msgstr ""
2145 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2146 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2147 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2148
2149 #. type: verbatim
2150 #: dh:180
2151 #, no-wrap
2152 msgid ""
2153 "\t# Commands not to run:\n"
2154 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2155 "\n"
2156 msgstr ""
2157 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2158 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2159 "\n"
2160
2161 #. type: textblock
2162 #: dh:183
2163 msgid ""
2164 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2165 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2166 "running build-arch and binary-arch sequences."
2167 msgstr ""
2168 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2169 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2170 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2171 "ausgeführt werden."
2172
2173 #. type: verbatim
2174 #: dh:191
2175 #, no-wrap
2176 msgid ""
2177 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2178 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2179 "\n"
2180 msgstr ""
2181 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2182 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2183 "\n"
2184
2185 #. type: verbatim
2186 #: dh:194
2187 #, no-wrap
2188 msgid ""
2189 "\t# No tests needed for docs\n"
2190 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2194 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2195 "\n"
2196
2197 #. type: verbatim
2198 #: dh:197
2199 #, no-wrap
2200 msgid ""
2201 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2202 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2203 "\n"
2204 msgstr ""
2205 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2206 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2207 "\n"
2208
2209 #. type: textblock
2210 #: dh:200
2211 msgid ""
2212 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2213 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2214 "building only documentation."
2215 msgstr ""
2216 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2217 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2218 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2219 "vorhanden ist."
2220
2221 #. type: verbatim
2222 #: dh:204
2223 #, no-wrap
2224 msgid ""
2225 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2226 "\t\tdh_fixperms\n"
2227 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2228 "\n"
2229 msgstr ""
2230 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2231 "\t\tdh_fixperms\n"
2232 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2233 "\n"
2234
2235 #. type: =head1
2236 #: dh:208
2237 msgid "INTERNALS"
2238 msgstr "INTERNA"
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh:210
2242 msgid ""
2243 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2244 "hood."
2245 msgstr ""
2246 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2247 "wie es unter der Haube arbeitet."
2248
2249 #. type: textblock
2250 #: dh:212
2251 msgid ""
2252 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2253 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2254 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2255 "commands again."
2256 msgstr ""
2257 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2258 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2259 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2260 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2261 "überspringen."
2262
2263 #. type: textblock
2264 #: dh:217
2265 msgid ""
2266 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2267 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2268 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2269 "remaining> options can override this behavior."
2270 msgstr ""
2271 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2272 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2273 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2274 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2275 "Kraft."
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:222
2279 msgid ""
2280 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2281 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2282 msgstr ""
2283 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2284 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2285
2286 #. type: textblock
2287 #: dh:225
2288 msgid ""
2289 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2290 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2291 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2292 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2293 msgstr ""
2294 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2295 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2296 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2297 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2298 "Änderungen."
2299
2300 #. type: textblock
2301 #: dh:230
2302 msgid ""
2303 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2304 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2305 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2306 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2307 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2308 msgstr ""
2309 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2310 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2311 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2312 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2313 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2314 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2315
2316 #. type: =head1
2317 #: dh:236
2318 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2319 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2320
2321 #. type: textblock
2322 #: dh:238
2323 msgid ""
2324 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2325 "targets instead."
2326 msgstr ""
2327 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2328 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2329
2330 #. type: =item
2331 #: dh:243
2332 msgid "B<--until> I<cmd>"
2333 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2334
2335 #. type: textblock
2336 #: dh:245
2337 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2338 msgstr ""
2339 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2340 "dann."
2341
2342 #. type: =item
2343 #: dh:247
2344 msgid "B<--before> I<cmd>"
2345 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2346
2347 #. type: textblock
2348 #: dh:249
2349 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2350 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2351
2352 #. type: =item
2353 #: dh:251
2354 msgid "B<--after> I<cmd>"
2355 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2356
2357 #. type: textblock
2358 #: dh:253
2359 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2360 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2361
2362 #. type: =item
2363 #: dh:255
2364 msgid "B<--remaining>"
2365 msgstr "B<--remaining>"
2366
2367 #. type: textblock
2368 #: dh:257
2369 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2370 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2371
2372 #. type: textblock
2373 #: dh:261
2374 msgid ""
2375 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2376 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2377 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2378 "the last one in the sequence will be used."
2379 msgstr ""
2380 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2381 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2382 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2383 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2384 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2385
2386 #. type: textblock
2387 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2388 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2389 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2390 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2391 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2392 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2393 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2394 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2395 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2396 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2397 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2398 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2399 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2400 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2401 msgid "L<debhelper(7)>"
2402 msgstr "L<debhelper(7)>"
2403
2404 #. type: textblock
2405 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2406 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2407 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2408 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2409 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2410 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2411 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2412 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2413 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2414 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2415 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2416 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2417 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2418 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2419 msgid "This program is a part of debhelper."
2420 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2421
2422 #. type: textblock
2423 #: dh_auto_build:5
2424 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2425 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh_auto_build:14
2429 msgid ""
2430 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2431 "[S<B<--> I<params>>]"
2432 msgstr ""
2433 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2434 "> I<Parameter>>]"
2435
2436 #. type: textblock
2437 #: dh_auto_build:18
2438 msgid ""
2439 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2440 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2441 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2442 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2443 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2444 msgstr ""
2445 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2446 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2447 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2448 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2449 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2450 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2451 "Pakets ausgeführt."
2452
2453 #. type: textblock
2454 #: dh_auto_build:24
2455 msgid ""
2456 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2457 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2458 "build process manually."
2459 msgstr ""
2460 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2461 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2462 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2463
2464 #. type: textblock
2465 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2466 #: dh_auto_test:33
2467 msgid ""
2468 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2469 "system selection and control options."
2470 msgstr ""
2471 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2472 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2473
2474 #. type: =item
2475 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2476 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2477 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2478 msgid "B<--> I<params>"
2479 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2480
2481 #. type: textblock
2482 #: dh_auto_build:37
2483 msgid ""
2484 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2485 "B<dh_auto_build> usually passes."
2486 msgstr ""
2487 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2488 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2489
2490 #. type: textblock
2491 #: dh_auto_clean:5
2492 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2493 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2494
2495 #. type: textblock
2496 #: dh_auto_clean:15
2497 msgid ""
2498 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2499 "[S<B<--> I<params>>]"
2500 msgstr ""
2501 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2502 "> I<Parameter>>]"
2503
2504 #. type: textblock
2505 #: dh_auto_clean:19
2506 msgid ""
2507 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2508 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2509 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2510 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2511 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2512 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2513 "clean the package."
2514 msgstr ""
2515 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2516 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2517 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2518 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2519 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2520 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2521 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2522 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2523
2524 #. type: textblock
2525 #: dh_auto_clean:26
2526 msgid ""
2527 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2528 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2529 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2530 msgstr ""
2531 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2532 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2533 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2534 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2535
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_clean:39
2538 msgid ""
2539 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2540 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2541 msgstr ""
2542 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2543 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2544
2545 #. type: textblock
2546 #: dh_auto_configure:5
2547 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2548 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2549
2550 #. type: textblock
2551 #: dh_auto_configure:14
2552 msgid ""
2553 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2554 "[S<B<--> I<params>>]"
2555 msgstr ""
2556 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2557 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2558
2559 #. type: textblock
2560 #: dh_auto_configure:18
2561 msgid ""
2562 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2563 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2564 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2565 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2566 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2567 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2568 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2569 "anything."
2570 msgstr ""
2571 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2572 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2573 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2574 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2575 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2576 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2577 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2578 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2579 "ohne etwas zu tun."
2580
2581 #. type: textblock
2582 #: dh_auto_configure:27
2583 msgid ""
2584 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2585 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2586 "F<./configure> or its equivalent manually."
2587 msgstr ""
2588 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2589 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2590 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2591 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2592
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_configure:40
2595 msgid ""
2596 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2597 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2598 msgstr ""
2599 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2600 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2601
2602 #. type: verbatim
2603 #: dh_auto_configure:43
2604 #, no-wrap
2605 msgid ""
2606 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2607 "\n"
2608 msgstr ""
2609 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2610 "\n"
2611
2612 #. type: textblock
2613 #: dh_auto_install:5
2614 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2615 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2616
2617 #. type: textblock
2618 #: dh_auto_install:17
2619 msgid ""
2620 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2621 "[S<B<--> I<params>>]"
2622 msgstr ""
2623 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2624 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2625
2626 #. type: textblock
2627 #: dh_auto_install:21
2628 msgid ""
2629 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2630 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2631 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2632 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2633 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2634 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2635 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2636 "built using Ant."
2637 msgstr ""
2638 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2639 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2640 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2641 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2642 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2643 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2644 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2645 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2646 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2647
2648 #. type: textblock
2649 #: dh_auto_install:29
2650 msgid ""
2651 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2652 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2653 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2654 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2655 "L<dh_install(1)>."
2656 msgstr ""
2657 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2658 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2659 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2660 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2661 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2662
2663 #. type: textblock
2664 #: dh_auto_install:35
2665 msgid ""
2666 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2667 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2668 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2669 msgstr ""
2670 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2671 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2672 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2673 "dies erfordern."
2674
2675 #. type: textblock
2676 #: dh_auto_install:39
2677 msgid ""
2678 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2679 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2680 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2681 msgstr ""
2682 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2683 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2684 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2685 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2686
2687 #. type: =item
2688 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2689 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2690 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2691
2692 #. type: textblock
2693 #: dh_auto_install:52
2694 msgid ""
2695 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2696 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2697 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2698 msgstr ""
2699 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2700 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2701 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2702
2703 #. type: textblock
2704 #: dh_auto_install:58
2705 msgid ""
2706 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2707 "B<dh_auto_install> usually passes."
2708 msgstr ""
2709 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2710 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2711
2712 #. type: textblock
2713 #: dh_auto_test:5
2714 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2715 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2716
2717 #. type: textblock
2718 #: dh_auto_test:15
2719 msgid ""
2720 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2721 "[S<B<--> I<params>>]"
2722 msgstr ""
2723 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2724 "> I<Parameter>>]"
2725
2726 #. type: textblock
2727 #: dh_auto_test:19
2728 msgid ""
2729 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2730 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2731 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2732 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2733 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2734 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2735 "zero without doing anything."
2736 msgstr ""
2737 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2738 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2739 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2740 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2741 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2742 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2743 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2744 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2745 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2746
2747 #. type: textblock
2748 #: dh_auto_test:27
2749 msgid ""
2750 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2751 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2752 "just run the test suite manually."
2753 msgstr ""
2754 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2755 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2756 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2757
2758 #. type: textblock
2759 #: dh_auto_test:40
2760 msgid ""
2761 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2762 "B<dh_auto_test> usually passes."
2763 msgstr ""
2764 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2765 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2766
2767 #. type: textblock
2768 #: dh_auto_test:47
2769 msgid ""
2770 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2771 "tests will be performed."
2772 msgstr ""
2773 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2774 "keine Tests durchgeführt."
2775
2776 #. type: textblock
2777 #: dh_bugfiles:5
2778 msgid ""
2779 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2780 "directories"
2781 msgstr ""
2782 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2783 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2784
2785 #. type: textblock
2786 #: dh_bugfiles:14
2787 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2788 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2789
2790 #. type: textblock
2791 #: dh_bugfiles:18
2792 msgid ""
2793 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2794 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2795 "presubj files) into package build directories."
2796 msgstr ""
2797 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2798 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2799 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2800 "»presubj«-Dateien)."
2801
2802 #. type: =head1
2803 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2804 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2805 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2806 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2807 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2808 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2809 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2810 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2811 msgid "FILES"
2812 msgstr "DATEIEN"
2813
2814 #. type: =item
2815 #: dh_bugfiles:26
2816 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2817 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2818
2819 #. type: textblock
2820 #: dh_bugfiles:28
2821 msgid ""
2822 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2823 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2824 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2825 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2826 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2827 "script is given execute permissions."
2828 msgstr ""
2829 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2830 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2831 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2832 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2833 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2834 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2835 "Skript Ausführrechte gegeben."
2836
2837 #. type: =item
2838 #: dh_bugfiles:35
2839 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2840 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2841
2842 #. type: textblock
2843 #: dh_bugfiles:37
2844 msgid ""
2845 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2846 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2847 "package build directory."
2848 msgstr ""
2849 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2850 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2851 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2852
2853 #. type: =item
2854 #: dh_bugfiles:41
2855 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2856 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2857
2858 #. type: textblock
2859 #: dh_bugfiles:43
2860 msgid ""
2861 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2862 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2863 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2864 "package/presubj> in the package build directory."
2865 msgstr ""
2866 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2867 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2868 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2869 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2870 "installiert."
2871
2872 #. type: textblock
2873 #: dh_bugfiles:56
2874 msgid ""
2875 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2876 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2877 "be installed to the first package only."
2878 msgstr ""
2879 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2880 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2881 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2882 "installiert."
2883
2884 #. type: textblock
2885 #: dh_bugfiles:124
2886 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2887 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2888
2889 #. type: textblock
2890 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2891 msgid "L<debhelper(1)>"
2892 msgstr "L<debhelper(1)>"
2893
2894 #. type: textblock
2895 #: dh_bugfiles:132
2896 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2897 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2898
2899 #. type: textblock
2900 #: dh_builddeb:5
2901 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2902 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2903
2904 #. type: textblock
2905 #: dh_builddeb:14
2906 msgid ""
2907 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2908 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2909 msgstr ""
2910 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2911 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2912
2913 #. type: textblock
2914 #: dh_builddeb:18
2915 msgid ""
2916 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2917 "packages."
2918 msgstr ""
2919 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2920 "Pakete zu bauen."
2921
2922 #. type: textblock
2923 #: dh_builddeb:27
2924 msgid ""
2925 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2926 "other than the default of \"F<..>\"."
2927 msgstr ""
2928 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2929 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2930
2931 #. type: =item
2932 #: dh_builddeb:30
2933 msgid "B<--filename=>I<name>"
2934 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2935
2936 #. type: textblock
2937 #: dh_builddeb:32
2938 msgid ""
2939 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2940 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2941 msgstr ""
2942 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2943 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2944 "deb erzeugt wird."
2945
2946 #. type: textblock
2947 #: dh_builddeb:37
2948 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2949 msgstr ""
2950 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2951 "benutzt wird."
2952
2953 #. type: =item
2954 #: dh_builddeb:40
2955 msgid "B<-u>I<params>"
2956 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2957
2958 #. type: textblock
2959 #: dh_builddeb:42
2960 msgid ""
2961 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2962 "use B<--> instead."
2963 msgstr ""
2964 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2965 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2966
2967 #. type: textblock
2968 #: dh_clean:5
2969 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2970 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2971
2972 #. type: textblock
2973 #: dh_clean:14
2974 msgid ""
2975 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2976 "[S<I<file> ...>]"
2977 msgstr ""
2978 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2979 "[S<I<Datei> …>]"
2980
2981 #. type: verbatim
2982 #: dh_clean:18
2983 #, no-wrap
2984 msgid ""
2985 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2986 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2987 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2988 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2989 "Debian diff:\n"
2990 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2994 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2995 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2996 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
2997 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2998 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2999 "\n"
3000
3001 #. type: textblock
3002 #: dh_clean:25
3003 msgid ""
3004 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3005 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3006 msgstr ""
3007 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
3008 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
3009
3010 #. type: textblock
3011 #: dh_clean:28
3012 msgid ""
3013 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3014 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3015 msgstr ""
3016 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
3017 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
3018
3019 #. type: =item
3020 #: dh_clean:35
3021 msgid "F<debian/clean>"
3022 msgstr "F<debian/clean>"
3023
3024 #. type: textblock
3025 #: dh_clean:37
3026 msgid "Can list other files to be removed."
3027 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3028
3029 #. type: =item
3030 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3031 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3032 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3033
3034 #. type: textblock
3035 #: dh_clean:47
3036 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3037 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3038
3039 #. type: =item
3040 #: dh_clean:49
3041 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3042 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3043
3044 #. type: textblock
3045 #: dh_clean:51
3046 msgid ""
3047 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3048 "all."
3049 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3050
3051 #. type: =item
3052 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3053 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3054 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3055
3056 #. type: textblock
3057 #: dh_clean:56
3058 msgid ""
3059 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3060 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3061 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3062 msgstr ""
3063 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3064 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3065 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3066 "ausgeschlossen werden sollen."
3067
3068 #. type: =item
3069 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3070 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3071 msgid "I<file> ..."
3072 msgstr "<I<Datei> …"
3073
3074 #. type: textblock
3075 #: dh_clean:62
3076 msgid "Delete these I<file>s too."
3077 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3078
3079 #. type: textblock
3080 #: dh_compress:5
3081 msgid ""
3082 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3083 msgstr ""
3084 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3085 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3086
3087 #. type: textblock
3088 #: dh_compress:15
3089 msgid ""
3090 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3091 "[S<I<file> ...>]"
3092 msgstr ""
3093 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3094 "[S<I<Datei> …>]"
3095
3096 #. type: textblock
3097 #: dh_compress:19
3098 msgid ""
3099 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3100 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3101 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3102 "to the new files."
3103 msgstr ""
3104 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3105 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3106 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3107 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3108
3109 #. type: textblock
3110 #: dh_compress:24
3111 msgid ""
3112 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3113 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3114 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3115 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3116 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3117 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3118 msgstr ""
3119 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3120 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3121 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3122 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3123 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3124 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3125 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3126
3127 #. type: =item
3128 #: dh_compress:35
3129 msgid "debian/I<package>.compress"
3130 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3131
3132 #. type: textblock
3133 #: dh_compress:37
3134 msgid "These files are deprecated."
3135 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3136
3137 #. type: textblock
3138 #: dh_compress:39
3139 msgid ""
3140 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3141 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3142 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3143 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3144 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3145 "need to."
3146 msgstr ""
3147 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3148 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3149 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3150 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3151 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3152 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3153 "müssen."
3154
3155 #. type: textblock
3156 #: dh_compress:54
3157 msgid ""
3158 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3159 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3160 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3161 "things to exclude."
3162 msgstr ""
3163 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3164 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3165 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3166 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3167
3168 #. type: textblock
3169 #: dh_compress:61
3170 msgid ""
3171 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3172 "acted on."
3173 msgstr ""
3174 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3175 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3176
3177 #. type: textblock
3178 #: dh_compress:66
3179 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3180 msgstr ""
3181 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3182
3183 #. type: =head1
3184 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3185 msgid "CONFORMS TO"
3186 msgstr "KONFORM ZU"
3187
3188 #. type: textblock
3189 #: dh_compress:72
3190 msgid "Debian policy, version 3.0"
3191 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3192
3193 #. type: textblock
3194 #: dh_desktop:5
3195 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3196 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3197
3198 #. type: textblock
3199 #: dh_desktop:14
3200 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3201 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3202
3203 #. type: textblock
3204 #: dh_desktop:18
3205 msgid ""
3206 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3207 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3208 msgstr ""
3209 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3210 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3211
3212 #. type: textblock
3213 #: dh_desktop:21
3214 msgid ""
3215 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3216 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3217 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3218 msgstr ""
3219 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3220 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3221 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3222 "registriert."
3223
3224 #. type: textblock
3225 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3226 msgid "L<debhelper>"
3227 msgstr "L<debhelper>"
3228
3229 #. type: textblock
3230 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3231 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3232 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3233
3234 #. type: textblock
3235 #: dh_fixperms:5
3236 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3237 msgstr ""
3238 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3239
3240 #. type: textblock
3241 #: dh_fixperms:14
3242 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3243 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3244
3245 #. type: textblock
3246 #: dh_fixperms:18
3247 msgid ""
3248 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3249 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3250 "state -- a state that complies with Debian policy."
3251 msgstr ""
3252 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3253 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3254 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3255 "erfüllt."
3256
3257 #. type: textblock
3258 #: dh_fixperms:22
3259 msgid ""
3260 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3261 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3262 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3263 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3264 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3265 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3266 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3267 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3268 "all files in the package."
3269 msgstr ""
3270 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3271 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3272 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3273 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3274 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3275 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3276 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3277 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3278 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3279
3280 #. type: =item
3281 #: dh_fixperms:35
3282 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3283 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3284
3285 #. type: textblock
3286 #: dh_fixperms:37
3287 msgid ""
3288 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3289 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3290 "up a list of things to exclude."
3291 msgstr ""
3292 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3293 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3294 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3295 "sollen."
3296
3297 #. type: textblock
3298 #: dh_gconf:5
3299 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3300 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3301
3302 #. type: textblock
3303 #: dh_gconf:14
3304 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3305 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3306
3307 #. type: textblock
3308 #: dh_gconf:18
3309 msgid ""
3310 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3311 "defaults files and registering GConf schemas."
3312 msgstr ""
3313 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3314 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3315
3316 #. type: textblock
3317 #: dh_gconf:21
3318 msgid ""
3319 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3320 msgstr ""
3321 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3322
3323 #. type: =item
3324 #: dh_gconf:27
3325 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3326 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3327
3328 #. type: textblock
3329 #: dh_gconf:29
3330 msgid ""
3331 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3332 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3333 msgstr ""
3334 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3335 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3336
3337 #. type: =item
3338 #: dh_gconf:32
3339 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3340 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3341
3342 #. type: textblock
3343 #: dh_gconf:34
3344 msgid ""
3345 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3346 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3347 msgstr ""
3348 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3349 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3350
3351 #. type: =item
3352 #: dh_gconf:43
3353 msgid "B<--priority> I<priority>"
3354 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3355
3356 #. type: textblock
3357 #: dh_gconf:45
3358 msgid ""
3359 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3360 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3361 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3362 "(B<90>)."
3363 msgstr ""
3364 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3365 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3366 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3367 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3368
3369 #. type: textblock
3370 #: dh_gconf:107
3371 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3372 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3373
3374 #. type: textblock
3375 #: dh_gencontrol:5
3376 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3377 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3378
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_gencontrol:14
3381 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3382 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3383
3384 #. type: textblock
3385 #: dh_gencontrol:18
3386 msgid ""
3387 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3388 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3389 "proper permissions."
3390 msgstr ""
3391 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3392 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3393 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3394
3395 #. type: textblock
3396 #: dh_gencontrol:22
3397 msgid ""
3398 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3399 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3400 "useful flags."
3401 msgstr ""
3402 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3403 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3404 "nützliche Schalter übergibt."
3405
3406 #. type: textblock
3407 #: dh_gencontrol:32
3408 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3409 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3410
3411 #. type: =item
3412 #: dh_gencontrol:34
3413 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3414 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3415
3416 #. type: textblock
3417 #: dh_gencontrol:36
3418 msgid ""
3419 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3420 "deprecated; use B<--> instead."
3421 msgstr ""
3422 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3423 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3424
3425 #. type: textblock
3426 #: dh_icons:5
3427 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3428 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3429
3430 #. type: textblock
3431 #: dh_icons:15
3432 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3433 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3434
3435 #. type: textblock
3436 #: dh_icons:19
3437 msgid ""
3438 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3439 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3440 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3441 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3442 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3443 msgstr ""
3444 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3445 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3446 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3447 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3448 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3449 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3450
3451 #. type: =item
3452 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3453 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3454 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3455 #: dh_usrlocal:43
3456 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3457 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3458
3459 #. type: textblock
3460 #: dh_icons:31
3461 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3462 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3463
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_icons:73
3466 msgid ""
3467 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3468 "Mouette <joss@debian.org>"
3469 msgstr ""
3470 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3471 "Mouette <joss@debian.org>"
3472
3473 #. type: textblock
3474 #: dh_install:5
3475 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3476 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3477
3478 #. type: textblock
3479 #: dh_install:15
3480 msgid ""
3481 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3482 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3483 msgstr ""
3484 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3485 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3486
3487 #. type: textblock
3488 #: dh_install:19
3489 msgid ""
3490 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3491 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3492 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3493 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3494 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3495 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3496 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3497 msgstr ""
3498 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3499 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3500 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3501 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3502 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3503 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3504 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3505 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3506
3507 #. type: textblock
3508 #: dh_install:27
3509 msgid ""
3510 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3511 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3512 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3513 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3514 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3515 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3516 "package build directories."
3517 msgstr ""
3518 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3519 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3520 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3521 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3522 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3523 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3524 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3525 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3526
3527 #. type: textblock
3528 #: dh_install:34
3529 msgid ""
3530 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3531 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3532 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3533 msgstr ""
3534 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3535 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3536 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3537
3538 #. type: =item
3539 #: dh_install:42
3540 msgid "debian/I<package>.install"
3541 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3542
3543 #. type: textblock
3544 #: dh_install:44
3545 msgid ""
3546 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3547 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3548 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3549 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3550 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3551 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3552 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3553 msgstr ""
3554 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3555 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3556 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3557 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3558 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3559 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3560 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3561 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3562 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3563
3564 #. type: =item
3565 #: dh_install:58
3566 msgid "B<--list-missing>"
3567 msgstr "B<--list-missing>"
3568
3569 #. type: textblock
3570 #: dh_install:60
3571 msgid ""
3572 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3573 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3574 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3575 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3576 msgstr ""
3577 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3578 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3579 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3580 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3581 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3582
3583 #. type: textblock
3584 #: dh_install:65
3585 msgid ""
3586 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3587 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3588 msgstr ""
3589 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3590 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3591 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3592
3593 #. type: textblock
3594 #: dh_install:68
3595 msgid ""
3596 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3597 "not warned about."
3598 msgstr ""
3599 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3600 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3601
3602 #. type: =item
3603 #: dh_install:71
3604 msgid "B<--fail-missing>"
3605 msgstr "B<--fail-missing>"
3606
3607 #. type: textblock
3608 #: dh_install:73
3609 msgid ""
3610 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3611 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3612 msgstr ""
3613 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3614 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3615 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3616
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3619 msgid ""
3620 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3621 "installed."
3622 msgstr ""
3623 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3624 "I<Element> enthalten"
3625
3626 #. type: =item
3627 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3628 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3629 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3630
3631 #. type: textblock
3632 #: dh_install:83
3633 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3634 msgstr ""
3635 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3636
3637 #. type: textblock
3638 #: dh_install:85
3639 msgid ""
3640 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3641 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3642 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3643 "compatibility level 7 and above."
3644 msgstr ""
3645 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3646 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3647 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3648 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3649 "sucht."
3650
3651 #. type: =item
3652 #: dh_install:90
3653 msgid "B<--autodest>"
3654 msgstr "B<--autodest>"
3655
3656 #. type: textblock
3657 #: dh_install:92
3658 msgid ""
3659 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3660 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3661 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3662 "follows:"
3663 msgstr ""
3664 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3665 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3666 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3667 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3668
3669 #. type: textblock
3670 #: dh_install:97
3671 msgid ""
3672 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3673 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3674 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3675 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3676 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3677 msgstr ""
3678 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3679 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3680 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3681 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3682 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3683 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3684
3685 #. type: textblock
3686 #: dh_install:103
3687 msgid ""
3688 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3689 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3690 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3691 "flag is not set."
3692 msgstr ""
3693 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3694 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3695 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3696 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3697
3698 #. type: =item
3699 #: dh_install:108
3700 msgid "I<file> ... I<dest>"
3701 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3702
3703 #. type: textblock
3704 #: dh_install:110
3705 msgid ""
3706 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3707 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3708 msgstr ""
3709 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3710 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3711 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3712
3713 #. type: =head1
3714 #: dh_install:252
3715 msgid "LIMITATIONS"
3716 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3717
3718 #. type: verbatim
3719 #: dh_install:254
3720 #, no-wrap
3721 msgid ""
3722 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3723 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3724 "build tree.\n"
3725 "  \n"
3726 msgstr ""
3727 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3728 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3729 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3730 "  \n"
3731
3732 #. type: textblock
3733 #: dh_installcatalogs:5
3734 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3735 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3736
3737 #. type: textblock
3738 #: dh_installcatalogs:16
3739 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3740 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3741
3742 #. type: textblock
3743 #: dh_installcatalogs:20
3744 msgid ""
3745 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3746 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3747 msgstr ""
3748 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3749 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3750
3751 #. type: textblock
3752 #: dh_installcatalogs:23
3753 msgid ""
3754 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3755 "cat>."
3756 msgstr ""
3757 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3758 "cat>."
3759
3760 #. type: textblock
3761 #: dh_installcatalogs:26
3762 msgid ""
3763 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3764 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3765 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3766 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3767 "snippets."
3768 msgstr ""
3769 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3770 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3771 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3772 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3773 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3774
3775 #. type: textblock
3776 #: dh_installcatalogs:32
3777 msgid ""
3778 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3779 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3780 msgstr ""
3781 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3782 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3783 "benutzt."
3784
3785 #. type: =item
3786 #: dh_installcatalogs:39
3787 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3788 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3789
3790 #. type: textblock
3791 #: dh_installcatalogs:41
3792 msgid ""
3793 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3794 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3795 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3796 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3797 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3798 msgstr ""
3799 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3800 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3801 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3802 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3803 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3804
3805 #. type: textblock
3806 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3807 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3808 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3809
3810 #. type: textblock
3811 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3812 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3813 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3814 msgid ""
3815 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3816 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3817 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3818 msgstr ""
3819 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3820 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3821 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3822 "Textes hinzugefügt werden."
3823
3824 #. type: textblock
3825 #: dh_installcatalogs:120
3826 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3827 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3828
3829 #. type: textblock
3830 #: dh_installcatalogs:124
3831 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3832 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3833
3834 #. type: textblock
3835 #: dh_installchangelogs:5
3836 msgid ""
3837 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3838 msgstr ""
3839 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3840 "Paketbauverzeichnisse"
3841
3842 #. type: textblock
3843 #: dh_installchangelogs:14
3844 msgid ""
3845 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3846 "[I<upstream>]"
3847 msgstr ""
3848 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3849 "[I<Originalautor>]"
3850
3851 #. type: textblock
3852 #: dh_installchangelogs:18
3853 msgid ""
3854 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3855 "installing changelogs into package build directories."
3856 msgstr ""
3857 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3858 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3859
3860 #. type: textblock
3861 #: dh_installchangelogs:21
3862 msgid ""
3863 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3864 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3865 "(In compatibility level 7 and above.)"
3866 msgstr ""
3867 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3868 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3869 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3870 "darüber)."
3871
3872 #. type: textblock
3873 #: dh_installchangelogs:25
3874 msgid ""
3875 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3876 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3877 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3878 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3879 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3880 "package/changelog>."
3881 msgstr ""
3882 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3883 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3884 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3885 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3886 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3887 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3888
3889 #. type: =item
3890 #: dh_installchangelogs:36
3891 msgid "F<debian/changelog>"
3892 msgstr "F<debian/changelog>"
3893
3894 #. type: =item
3895 #: dh_installchangelogs:38
3896 msgid "F<debian/NEWS>"
3897 msgstr "F<debian/NEWS>"
3898
3899 #. type: =item
3900 #: dh_installchangelogs:40
3901 msgid "debian/I<package>.changelog"
3902 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3903
3904 #. type: =item
3905 #: dh_installchangelogs:42
3906 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3907 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3908
3909 #. type: textblock
3910 #: dh_installchangelogs:44
3911 msgid ""
3912 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3913 "directory."
3914 msgstr ""
3915 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3916 "installiert."
3917
3918 #. type: textblock
3919 #: dh_installchangelogs:47
3920 msgid ""
3921 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3922 "F<changelog> file."
3923 msgstr ""
3924 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3925 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3926
3927 #. type: textblock
3928 #: dh_installchangelogs:50
3929 msgid ""
3930 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3931 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3932 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3933 msgstr ""
3934 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3935 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3936 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3937
3938 #. type: textblock
3939 #: dh_installchangelogs:62
3940 msgid ""
3941 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3942 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3943 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3944 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3945 "the package refers to the F<changelog> file."
3946 msgstr ""
3947 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3948 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3949 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3950 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3951 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3952 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3953 "F<changelog> bezieht."
3954
3955 #. type: textblock
3956 #: dh_installchangelogs:70
3957 msgid ""
3958 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
3959 "filename from being installed."
3960 msgstr ""
3961 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
3962 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
3963
3964 #. type: =item
3965 #: dh_installchangelogs:73
3966 msgid "I<upstream>"
3967 msgstr "I<Originalautoren>"
3968
3969 #. type: textblock
3970 #: dh_installchangelogs:75
3971 msgid "Install this file as the upstream changelog."
3972 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
3973
3974 #. type: textblock
3975 #: dh_installcron:5
3976 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
3977 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
3978
3979 #. type: textblock
3980 #: dh_installcron:14
3981 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3982 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
3983
3984 #. type: textblock
3985 #: dh_installcron:18
3986 msgid ""
3987 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
3988 "cron scripts."
3989 msgstr ""
3990 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
3991 "Cron-Skripten zuständig ist."
3992
3993 #. type: =item
3994 #: dh_installcron:25
3995 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
3996 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
3997
3998 #. type: =item
3999 #: dh_installcron:27
4000 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4001 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4002
4003 #. type: =item
4004 #: dh_installcron:29
4005 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4006 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4007
4008 #. type: =item
4009 #: dh_installcron:31
4010 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4011 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4012
4013 #. type: =item
4014 #: dh_installcron:33
4015 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4016 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4017
4018 #. type: textblock
4019 #: dh_installcron:35
4020 msgid ""
4021 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4022 "directory."
4023 msgstr ""
4024 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4025
4026 #. type: =item
4027 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4028 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4029 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4030 msgid "B<--name=>I<name>"
4031 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4032
4033 #. type: textblock
4034 #: dh_installcron:46
4035 msgid ""
4036 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4037 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4038 "package name."
4039 msgstr ""
4040 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4041 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4042 "Paketname zu installieren."
4043
4044 #. type: textblock
4045 #: dh_installdeb:5
4046 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4047 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4048
4049 #. type: textblock
4050 #: dh_installdeb:14
4051 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4052 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4053
4054 #. type: textblock
4055 #: dh_installdeb:18
4056 msgid ""
4057 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4058 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4059 "correct permissions."
4060 msgstr ""
4061 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4062 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4063 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4064
4065 #. type: =item
4066 #: dh_installdeb:26
4067 msgid "I<package>.postinst"
4068 msgstr "I<Paket>.postinst"
4069
4070 #. type: =item
4071 #: dh_installdeb:28
4072 msgid "I<package>.preinst"
4073 msgstr "I<Paket>.preinst"
4074
4075 #. type: =item
4076 #: dh_installdeb:30
4077 msgid "I<package>.postrm"
4078 msgstr "I<Paket>.postrm"
4079
4080 #. type: =item
4081 #: dh_installdeb:32
4082 msgid "I<package>.prerm"
4083 msgstr "I<Paket>.prerm"
4084
4085 #. type: textblock
4086 #: dh_installdeb:34
4087 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4088 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4089
4090 #. type: textblock
4091 #: dh_installdeb:36
4092 msgid ""
4093 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4094 "snippets generated by other debhelper commands."
4095 msgstr ""
4096 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4097 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4098
4099 #. type: =item
4100 #: dh_installdeb:39
4101 msgid "I<package>.triggers"
4102 msgstr "I<Paket>.triggers"
4103
4104 #. type: =item
4105 #: dh_installdeb:41
4106 msgid "I<package>.shlibs"
4107 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4108
4109 #. type: textblock
4110 #: dh_installdeb:43
4111 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4112 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4113
4114 #. type: =item
4115 #: dh_installdeb:45
4116 msgid "I<package>.conffiles"
4117 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4118
4119 #. type: textblock
4120 #: dh_installdeb:47
4121 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4122 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4123
4124 #. type: textblock
4125 #: dh_installdeb:49
4126 msgid ""
4127 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4128 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4129 "is no need to list them manually here."
4130 msgstr ""
4131 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4132 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4133 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4134
4135 #. type: =item
4136 #: dh_installdeb:53
4137 msgid "I<package>.maintscript"
4138 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4139
4140 #. type: textblock
4141 #: dh_installdeb:55
4142 msgid ""
4143 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4144 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4145 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4146 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4147 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4148 msgstr ""
4149 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4150 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4151 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4152 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4153 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4154 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4155
4156 #. type: textblock
4157 #: dh_installdeb:61
4158 msgid ""
4159 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4160 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4161 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4162 "control file."
4163 msgstr ""
4164 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4165 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4166 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4167 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4168 "geschrieben wird."
4169
4170 #. type: textblock
4171 #: dh_installdebconf:5
4172 msgid ""
4173 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4174 "directories"
4175 msgstr ""
4176 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4177 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4178
4179 #. type: textblock
4180 #: dh_installdebconf:14
4181 msgid ""
4182 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4183 msgstr ""
4184 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4185 "I<Parameter>>]"
4186
4187 #. type: textblock
4188 #: dh_installdebconf:18
4189 msgid ""
4190 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4191 "installing files used by debconf into package build directories."
4192 msgstr ""
4193 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4194 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4195 "installiert werden."
4196
4197 #. type: textblock
4198 #: dh_installdebconf:21
4199 msgid ""
4200 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4201 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4202 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4203 "works."
4204 msgstr ""
4205 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4206 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4207 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4208 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4209
4210 #. type: textblock
4211 #: dh_installdebconf:26
4212 msgid ""
4213 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4214 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4215 msgstr ""
4216 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4217 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4218 "hinzugefügt)."
4219
4220 #. type: textblock
4221 #: dh_installdebconf:29
4222 #, fuzzy
4223 #| msgid ""
4224 #| "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your "
4225 #| "F<postinst> needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> "
4226 #| "does not install this statement into the F<postinst> automatically as it "
4227 #| "it too hard to do it right."
4228 msgid ""
4229 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4230 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4231 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4232 "right."
4233 msgstr ""
4234 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4235 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4236 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4237 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4238
4239 #. type: =item
4240 #: dh_installdebconf:38
4241 msgid "debian/I<package>.config"
4242 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4243
4244 #. type: textblock
4245 #: dh_installdebconf:40
4246 msgid ""
4247 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4248 "directory in the package build directory."
4249 msgstr ""
4250 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4251 "Paketbauverzeichnis installiert."
4252
4253 #. type: textblock
4254 #: dh_installdebconf:43
4255 msgid ""
4256 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4257 "snippets generated by other debhelper commands."
4258 msgstr ""
4259 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4260 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4261
4262 #. type: =item
4263 #: dh_installdebconf:46
4264 msgid "debian/I<package>.templates"
4265 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4266
4267 #. type: textblock
4268 #: dh_installdebconf:48
4269 msgid ""
4270 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4271 "directory in the package build directory."
4272 msgstr ""
4273 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4274 "Paketbauverzeichnis installiert."
4275
4276 #. type: =item
4277 #: dh_installdebconf:51
4278 msgid "F<debian/po/>"
4279 msgstr "F<debian/po/>"
4280
4281 #. type: textblock
4282 #: dh_installdebconf:53
4283 msgid ""
4284 "If this directory is present, this program will automatically use "
4285 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4286 "translations from there."
4287 msgstr ""
4288 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4289 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4290 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4291
4292 #. type: textblock
4293 #: dh_installdebconf:57
4294 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4295 msgstr ""
4296 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4297 "debconf> verfügen."
4298
4299 #. type: textblock
4300 #: dh_installdebconf:67
4301 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4302 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4303
4304 #. type: textblock
4305 #: dh_installdebconf:71
4306 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4307 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4308
4309 #. type: textblock
4310 #: dh_installdirs:5
4311 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4312 msgstr ""
4313 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4314
4315 #. type: textblock
4316 #: dh_installdirs:14
4317 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4318 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4319
4320 #. type: textblock
4321 #: dh_installdirs:18
4322 msgid ""
4323 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4324 "subdirectories in package build directories."
4325 msgstr ""
4326 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4327 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4328
4329 #. type: =item
4330 #: dh_installdirs:25
4331 msgid "debian/I<package>.dirs"
4332 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4333
4334 #. type: textblock
4335 #: dh_installdirs:27
4336 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4337 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4338
4339 #. type: textblock
4340 #: dh_installdirs:37
4341 msgid ""
4342 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4343 "acted on, not just the first."
4344 msgstr ""
4345 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4346 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4347
4348 #. type: =item
4349 #: dh_installdirs:40
4350 msgid "I<dir> ..."
4351 msgstr "I<Verz> …"
4352
4353 #. type: textblock
4354 #: dh_installdirs:42
4355 msgid ""
4356 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4357 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4358 msgstr ""
4359 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4360 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4361
4362 #. type: textblock
4363 #: dh_installdocs:5
4364 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4365 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4366
4367 #. type: textblock
4368 #: dh_installdocs:14
4369 msgid ""
4370 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4371 "[S<I<file> ...>]"
4372 msgstr ""
4373 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4374 "[S<I<Datei> …>]"
4375
4376 #. type: textblock
4377 #: dh_installdocs:18
4378 msgid ""
4379 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4380 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4381 msgstr ""
4382 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4383 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4384
4385 #. type: =item
4386 #: dh_installdocs:25
4387 msgid "debian/I<package>.docs"
4388 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4389
4390 #. type: textblock
4391 #: dh_installdocs:27
4392 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4393 msgstr ""
4394 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4395
4396 #. type: =item
4397 #: dh_installdocs:29
4398 msgid "F<debian/copyright>"
4399 msgstr "F<debian/copyright>"
4400
4401 #. type: textblock
4402 #: dh_installdocs:31
4403 msgid ""
4404 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4405 "copyright file is available."
4406 msgstr ""
4407 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4408 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4409
4410 #. type: =item
4411 #: dh_installdocs:34
4412 msgid "debian/I<package>.copyright"
4413 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4414
4415 #. type: =item
4416 #: dh_installdocs:36
4417 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4418 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4419
4420 #. type: =item
4421 #: dh_installdocs:38
4422 msgid "debian/I<package>.TODO"
4423 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4424
4425 #. type: textblock
4426 #: dh_installdocs:40
4427 msgid ""
4428 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4429 msgstr ""
4430 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4431 "vorhanden ist."
4432
4433 #. type: =item
4434 #: dh_installdocs:43
4435 msgid "F<debian/README.Debian>"
4436 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4437
4438 #. type: =item
4439 #: dh_installdocs:45
4440 msgid "F<debian/TODO>"
4441 msgstr "F<debian/TODO>"
4442
4443 #. type: textblock
4444 #: dh_installdocs:47
4445 msgid ""
4446 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4447 "control."
4448 msgstr ""
4449 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4450 "control« aufgeführt ist."
4451
4452 #. type: textblock
4453 #: dh_installdocs:50
4454 msgid ""
4455 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4456 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4457 msgstr ""
4458 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4459 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4460 "werden."
4461
4462 #. type: =item
4463 #: dh_installdocs:53
4464 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4465 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4466
4467 #. type: textblock
4468 #: dh_installdocs:55
4469 msgid ""
4470 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4471 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4472 msgstr ""
4473 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4474 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4475 "wird."
4476
4477 #. type: =item
4478 #: dh_installdocs:59
4479 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4480 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4481
4482 #. type: textblock
4483 #: dh_installdocs:61
4484 msgid ""
4485 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4486 "doc-base files, and can name them like this."
4487 msgstr ""
4488 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4489 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4490
4491 #. type: textblock
4492 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4493 msgid ""
4494 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4495 "on."
4496 msgstr ""
4497 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4498 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4499
4500 #. type: textblock
4501 #: dh_installdocs:77
4502 msgid ""
4503 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4504 "installed. Note that this includes doc-base files."
4505 msgstr ""
4506 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4507 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4508
4509 #. type: =item
4510 #: dh_installdocs:80
4511 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4512 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4513
4514 #. type: textblock
4515 #: dh_installdocs:82
4516 msgid ""
4517 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4518 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4519 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4520 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4521 "be a binary package that comes from the same source package."
4522 msgstr ""
4523 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4524 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4525 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4526 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4527 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4528 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4529 "selben Quellpaket stammt."
4530
4531 #. type: textblock
4532 #: dh_installdocs:88
4533 msgid ""
4534 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4535 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4536 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4537 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4538 "files will not be installed."
4539 msgstr ""
4540 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4541 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4542 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4543 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4544 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4545 "installiert."
4546
4547 #. type: textblock
4548 #: dh_installdocs:94
4549 msgid ""
4550 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4551 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4552 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4553 msgstr ""
4554 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4555 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4556 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4557
4558 #. type: textblock
4559 #: dh_installdocs:100
4560 msgid ""
4561 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4562 "all packages if B<-A> is specified)."
4563 msgstr ""
4564 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4565 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4566
4567 #. type: textblock
4568 #: dh_installdocs:107
4569 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4570 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4571
4572 #. type: verbatim
4573 #: dh_installdocs:109
4574 #, no-wrap
4575 msgid ""
4576 "  README\n"
4577 "  TODO\n"
4578 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4579 "  docs/manual.txt\n"
4580 "  docs/manual.pdf\n"
4581 "  docs/manual-html/\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584 "  README\n"
4585 "  TODO\n"
4586 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4587 "  docs/manual.txt\n"
4588 "  docs/manual.pdf\n"
4589 "  docs/manual-html/\n"
4590 "\n"
4591
4592 #. type: textblock
4593 #: dh_installdocs:118
4594 msgid ""
4595 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4596 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4597 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4598 msgstr ""
4599 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4600 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4601 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4602 "Verzeichnisses installieren."
4603
4604 #. type: textblock
4605 #: dh_installemacsen:5
4606 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4607 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4608
4609 #. type: textblock
4610 #: dh_installemacsen:14
4611 msgid ""
4612 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4613 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4614 msgstr ""
4615 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4616 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4617
4618 #. type: textblock
4619 #: dh_installemacsen:18
4620 msgid ""
4621 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4622 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4623 "build directories."
4624 msgstr ""
4625 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4626 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4627 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4628
4629 #. type: textblock
4630 #: dh_installemacsen:22
4631 msgid ""
4632 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4633 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4634 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4635 "explanation of how this works."
4636 msgstr ""
4637 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4638 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4639 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4640 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4641
4642 #. type: =item
4643 #: dh_installemacsen:31
4644 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4645 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4646
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installemacsen:33
4649 msgid ""
4650 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4651 "package build directory."
4652 msgstr ""
4653 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4654 "Paketbauverzeichnis."
4655
4656 #. type: =item
4657 #: dh_installemacsen:36
4658 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4659 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4660
4661 #. type: textblock
4662 #: dh_installemacsen:38
4663 msgid ""
4664 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4665 "package build directory."
4666 msgstr ""
4667 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4668 "Paketbauverzeichnis."
4669
4670 #. type: =item
4671 #: dh_installemacsen:41
4672 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4673 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4674
4675 #. type: textblock
4676 #: dh_installemacsen:43
4677 msgid ""
4678 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4679 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4680 msgstr ""
4681 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4682 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4683
4684 #. type: textblock
4685 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4686 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4687 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4688
4689 #. type: =item
4690 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4691 msgid "B<--priority=>I<n>"
4692 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4693
4694 #. type: textblock
4695 #: dh_installemacsen:58
4696 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4697 msgstr ""
4698 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4699
4700 #. type: =item
4701 #: dh_installemacsen:60
4702 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4703 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4704
4705 #. type: textblock
4706 #: dh_installemacsen:62
4707 msgid ""
4708 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4709 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4710 msgstr ""
4711 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4712 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4713
4714 #. type: textblock
4715 #: dh_installexamples:5
4716 msgid ""
4717 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4718 msgstr ""
4719 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4720 "Paketbauverzeichnisse."
4721
4722 #. type: textblock
4723 #: dh_installexamples:14
4724 msgid ""
4725 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4726 "[S<I<file> ...>]"
4727 msgstr ""
4728 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4729 "[S<I<Datei> …>]"
4730
4731 #. type: textblock
4732 #: dh_installexamples:18
4733 msgid ""
4734 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4735 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4736 "directories."
4737 msgstr ""
4738 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4739 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4740 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4741
4742 #. type: =item
4743 #: dh_installexamples:26
4744 msgid "debian/I<package>.examples"
4745 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4746
4747 #. type: textblock
4748 #: dh_installexamples:28
4749 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4750 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4751
4752 #. type: textblock
4753 #: dh_installexamples:38
4754 msgid ""
4755 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4756 "on."
4757 msgstr ""
4758 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4759 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4760
4761 #. type: textblock
4762 #: dh_installexamples:48
4763 msgid ""
4764 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4765 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4766 msgstr ""
4767 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4768 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4769 "wurde)."
4770
4771 #. type: textblock
4772 #: dh_installexamples:55
4773 msgid ""
4774 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4775 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4776 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4777 msgstr ""
4778 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4779 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4780 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4781 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4782
4783 #. type: textblock
4784 #: dh_installifupdown:5
4785 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4786 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4787
4788 #. type: textblock
4789 #: dh_installifupdown:14
4790 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4791 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4792
4793 #. type: textblock
4794 #: dh_installifupdown:18
4795 msgid ""
4796 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4797 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4798 "scripts into package build directories."
4799 msgstr ""
4800 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4801 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4802 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4803
4804 #. type: =item
4805 #: dh_installifupdown:26
4806 msgid "debian/I<package>.if-up"
4807 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4808
4809 #. type: =item
4810 #: dh_installifupdown:28
4811 msgid "debian/I<package>.if-down"
4812 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4813
4814 #. type: =item
4815 #: dh_installifupdown:30
4816 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4817 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4818
4819 #. type: =item
4820 #: dh_installifupdown:32
4821 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4822 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4823
4824 #. type: textblock
4825 #: dh_installifupdown:34
4826 msgid ""
4827 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4828 "build directory."
4829 msgstr ""
4830 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4831 "installiert."
4832
4833 #. type: textblock
4834 #: dh_installifupdown:45
4835 msgid ""
4836 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4837 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4838 "the package name."
4839 msgstr ""
4840 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4841 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4842 "als Paketname zu installieren."
4843
4844 #. type: textblock
4845 #: dh_installinfo:5
4846 msgid "dh_installinfo - install info files"
4847 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4848
4849 #. type: textblock
4850 #: dh_installinfo:14
4851 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4852 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4853
4854 #. type: textblock
4855 #: dh_installinfo:18
4856 msgid ""
4857 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4858 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4859 msgstr ""
4860 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4861 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4862
4863 #. type: =item
4864 #: dh_installinfo:25
4865 msgid "debian/I<package>.info"
4866 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4867
4868 #. type: textblock
4869 #: dh_installinfo:27
4870 msgid "List info files to be installed."
4871 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4872
4873 #. type: textblock
4874 #: dh_installinfo:42
4875 msgid ""
4876 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4877 "packages if B<-A> is specified)."
4878 msgstr ""
4879 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4880 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4881
4882 #. type: textblock
4883 #: dh_installinit:5
4884 msgid ""
4885 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4886 "directories"
4887 msgstr ""
4888 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4889 "Paketbauverzeichnisse."
4890
4891 #. type: textblock
4892 #: dh_installinit:14
4893 #, fuzzy
4894 #| msgid ""
4895 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
4896 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
4897 msgid ""
4898 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4899 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4900 msgstr ""
4901 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4902 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4903
4904 #. type: textblock
4905 #: dh_installinit:18
4906 msgid ""
4907 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4908 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4909 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4910 "handling for non-upstart systems."
4911 msgstr ""
4912 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4913 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4914 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4915 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4916
4917 # FIXME s/and to start/to start/
4918 #. type: textblock
4919 #: dh_installinit:23
4920 #, fuzzy
4921 #| msgid ""
4922 #| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and "
4923 #| "F<prerm> commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to "
4924 #| "start and stop the init scripts."
4925 msgid ""
4926 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4927 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4928 "the init scripts."
4929 msgstr ""
4930 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4931 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um F</etc/rc*.d/> "
4932 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4933
4934 #. type: =item
4935 #: dh_installinit:31
4936 msgid "debian/I<package>.upstart"
4937 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4938
4939 #. type: textblock
4940 #: dh_installinit:33
4941 msgid ""
4942 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4943 "build directory."
4944 msgstr ""
4945 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4946 "Paketbauverzeichnis installiert."
4947
4948 #. type: =item
4949 #: dh_installinit:36
4950 msgid "debian/I<package>.init"
4951 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4952
4953 #. type: textblock
4954 #: dh_installinit:38
4955 msgid ""
4956 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4957 "package build directory."
4958 msgstr ""
4959 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4960 "Paketbauverzeichnis installiert."
4961
4962 #. type: =item
4963 #: dh_installinit:41
4964 msgid "debian/I<package>.default"
4965 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4966
4967 #. type: textblock
4968 #: dh_installinit:43
4969 msgid ""
4970 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
4971 "build directory."
4972 msgstr ""
4973 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4974 "installiert."
4975
4976 #. type: =item
4977 #: dh_installinit:56
4978 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4979 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4980
4981 #. type: textblock
4982 #: dh_installinit:58
4983 msgid ""
4984 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
4985 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
4986 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
4987 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
4988 msgstr ""
4989 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
4990 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
4991 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
4992 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
4993 "macht, es zu finden."
4994
4995 #. type: textblock
4996 #: dh_installinit:63
4997 msgid ""
4998 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
4999 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5000 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5001 "upstart dependencies."
5002 msgstr ""
5003 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5004 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5005 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5006 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5007
5008 #. type: =item
5009 #: dh_installinit:68
5010 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5011 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5012
5013 #. type: textblock
5014 #: dh_installinit:70
5015 msgid ""
5016 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5017 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5018 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5019 msgstr ""
5020 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5021 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5022 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5023
5024 #. type: textblock
5025 #: dh_installinit:74
5026 msgid ""
5027 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5028 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5029 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5030 "option."
5031 msgstr ""
5032 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5033 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5034 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5035 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5036
5037 #. type: =item
5038 #: dh_installinit:79
5039 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5040 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5041
5042 #. type: textblock
5043 #: dh_installinit:81
5044 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5045 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5046
5047 #. type: =item
5048 #: dh_installinit:83
5049 msgid "B<--no-start>"
5050 msgstr "B<--no-start>"
5051
5052 #. type: textblock
5053 #: dh_installinit:85
5054 msgid ""
5055 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5056 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5057 msgstr ""
5058 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5059 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5060 "für rcS-Skripte."
5061
5062 #. type: =item
5063 #: dh_installinit:88
5064 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5065 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5066
5067 #. type: textblock
5068 #: dh_installinit:90
5069 msgid ""
5070 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5071 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5072 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5073 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5074 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5075 "script> parameter described below.)"
5076 msgstr ""
5077 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5078 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5079 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5080 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5081 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5082 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5083
5084 #. type: =item
5085 #: dh_installinit:97
5086 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5087 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5088
5089 #. type: textblock
5090 #: dh_installinit:101
5091 msgid ""
5092 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5093 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5094 msgstr ""
5095 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5096 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5097
5098 #. type: textblock
5099 #: dh_installinit:106
5100 msgid ""
5101 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5102 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5103 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5104 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5105 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5106 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5107 msgstr ""
5108 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5109 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5110 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5111 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5112 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5113 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5114 "F<debian/Paket.default>."
5115
5116 #. type: =item
5117 #: dh_installinit:113
5118 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5119 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5120
5121 #. type: textblock
5122 #: dh_installinit:115
5123 msgid ""
5124 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5125 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5126 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5127 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5128 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5129 "the files it normally installs."
5130 msgstr ""
5131 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5132 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5133 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5134 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5135 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5136 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5137 "die normalerweise installiert werden."
5138
5139 #. type: textblock
5140 #: dh_installinit:122
5141 msgid ""
5142 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5143 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5144 msgstr ""
5145 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5146 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5147
5148 #. type: =item
5149 #: dh_installinit:125
5150 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5151 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5152
5153 #. type: textblock
5154 #: dh_installinit:127
5155 msgid ""
5156 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5157 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5158 "the B<#DEBHELPER#> token."
5159 msgstr ""
5160 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5161 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5162 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5163
5164 #. type: =head1
5165 #: dh_installinit:281
5166 msgid "AUTHORS"
5167 msgstr "AUTOREN"
5168
5169 #. type: textblock
5170 #: dh_installinit:285
5171 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5172 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5173
5174 #. type: textblock
5175 #: dh_installlogcheck:5
5176 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5177 msgstr ""
5178 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5179 "logcheck/"
5180
5181 #. type: textblock
5182 #: dh_installlogcheck:14
5183 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5184 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5185
5186 #. type: textblock
5187 #: dh_installlogcheck:18
5188 msgid ""
5189 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5190 "installing logcheck rule files."
5191 msgstr ""
5192 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5193 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5194
5195 #. type: =item
5196 #: dh_installlogcheck:25
5197 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5198 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5199
5200 #. type: =item
5201 #: dh_installlogcheck:27
5202 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5203 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5204
5205 #. type: =item
5206 #: dh_installlogcheck:29
5207 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5208 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5209
5210 #. type: =item
5211 #: dh_installlogcheck:31
5212 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5213 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5214
5215 #. type: =item
5216 #: dh_installlogcheck:33
5217 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5218 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5219
5220 #. type: =item
5221 #: dh_installlogcheck:35
5222 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5223 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5224
5225 #. type: textblock
5226 #: dh_installlogcheck:37
5227 msgid ""
5228 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5229 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5230 msgstr ""
5231 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5232 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5233
5234 #. type: textblock
5235 #: dh_installlogcheck:48
5236 msgid ""
5237 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5238 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5239 "name instead of that of the package."
5240 msgstr ""
5241 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5242 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5243 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5244
5245 #. type: verbatim
5246 #: dh_installlogcheck:82
5247 #, no-wrap
5248 msgid ""
5249 "This program is a part of debhelper.\n"
5250 "    \n"
5251 msgstr ""
5252 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5253 "    \n"
5254
5255 #. type: textblock
5256 #: dh_installlogcheck:86
5257 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5258 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5259
5260 #. type: textblock
5261 #: dh_installlogrotate:5
5262 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5263 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5264
5265 #. type: textblock
5266 #: dh_installlogrotate:14
5267 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5268 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5269
5270 #. type: textblock
5271 #: dh_installlogrotate:18
5272 msgid ""
5273 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5274 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5275 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5276 msgstr ""
5277 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5278 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5279 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5280 "logrotate> werden installiert."
5281
5282 #. type: textblock
5283 #: dh_installlogrotate:28
5284 msgid ""
5285 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5286 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5287 "them as the package name."
5288 msgstr ""
5289 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5290 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5291 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5292
5293 #. type: textblock
5294 #: dh_installman:5
5295 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5296 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5297
5298 #. type: textblock
5299 #: dh_installman:15
5300 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5301 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5302
5303 #. type: textblock
5304 #: dh_installman:19
5305 msgid ""
5306 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5307 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5308 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5309 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5310 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5311 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5312 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5313 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5314 "program may guess wrong based on the file extension."
5315 msgstr ""
5316 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5317 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5318 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5319 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5320 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5321 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5322 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5323 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5324 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5325 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5326 "Dateiendung falsch raten."
5327
5328 #. type: textblock
5329 #: dh_installman:29
5330 msgid ""
5331 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5332 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5333 msgstr ""
5334 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5335 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5336 "benutzt wird."
5337
5338 #. type: textblock
5339 #: dh_installman:32
5340 msgid ""
5341 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5342 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5343 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5344 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5345 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5346 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5347 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5348 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5349 msgstr ""
5350 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5351 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5352 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5353 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5354 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5355 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5356 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5357 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5358 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5359 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5360
5361 # FIXME s/contain/contains/
5362 #. type: textblock
5363 #: dh_installman:41
5364 msgid ""
5365 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5366 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5367 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5368 msgstr ""
5369 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5370 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5371 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5372 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5373
5374 #. type: textblock
5375 #: dh_installman:45
5376 msgid ""
5377 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5378 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5379 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5380 "details."
5381 msgstr ""
5382 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5383 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5384 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5385 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5386
5387 #. type: =item
5388 #: dh_installman:54
5389 msgid "debian/I<package>.manpages"
5390 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5391
5392 #. type: textblock
5393 #: dh_installman:56
5394 msgid "Lists man pages to be installed."
5395 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5396
5397 #. type: =item
5398 #: dh_installman:69
5399 msgid "B<--language=>I<ll>"
5400 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5401
5402 #. type: textblock
5403 #: dh_installman:71
5404 msgid ""
5405 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5406 "specified language."
5407 msgstr ""
5408 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5409 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5410
5411 #. type: =item
5412 #: dh_installman:74
5413 msgid "I<manpage> ..."
5414 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5415
5416 #. type: textblock
5417 #: dh_installman:76
5418 msgid ""
5419 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5420 "if B<-A> is specified)."
5421 msgstr ""
5422 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5423 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5424
5425 #. type: textblock
5426 #: dh_installman:83
5427 msgid ""
5428 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5429 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5430 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5431 "program instead."
5432 msgstr ""
5433 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5434 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5435 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5436 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5437
5438 #. type: textblock
5439 #: dh_installmanpages:5
5440 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5441 msgstr ""
5442 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5443 "(missbilligt)"
5444
5445 #. type: textblock
5446 #: dh_installmanpages:15
5447 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5448 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5449
5450 #. type: textblock
5451 #: dh_installmanpages:19
5452 msgid ""
5453 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5454 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5455 "directories."
5456 msgstr ""
5457 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5458 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5459 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5460
5461 #. type: textblock
5462 #: dh_installmanpages:23
5463 msgid ""
5464 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5465 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5466 "> instead."
5467 msgstr ""
5468 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5469 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5470 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5471
5472 #. type: textblock
5473 #: dh_installmanpages:27
5474 msgid ""
5475 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5476 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5477 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5478 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5479 "them into the correct man directory."
5480 msgstr ""
5481 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5482 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5483 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5484 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5485 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5486 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5487
5488 #. type: textblock
5489 #: dh_installmanpages:33
5490 msgid ""
5491 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5492 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5493 "pages that you do not want to be installed."
5494 msgstr ""
5495 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5496 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5497 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5498
5499 #. type: textblock
5500 #: dh_installmanpages:37
5501 msgid ""
5502 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5503 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5504 "symlinks."
5505 msgstr ""
5506 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5507 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5508 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5509
5510 #. type: textblock
5511 #: dh_installmanpages:46
5512 msgid ""
5513 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5514 "pages."
5515 msgstr ""
5516 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5517 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5518
5519 #. type: =head1
5520 #: dh_installmanpages:51
5521 msgid "BUGS"
5522 msgstr "FEHLER"
5523
5524 #. type: textblock
5525 #: dh_installmanpages:53
5526 msgid ""
5527 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5528 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5529 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5530 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5531 "instead)."
5532 msgstr ""
5533 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5534 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5535 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5536 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5537 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5538 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5539
5540 #. type: textblock
5541 #: dh_installmanpages:58
5542 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5543 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5544
5545 #. type: textblock
5546 #: dh_installmanpages:60
5547 msgid ""
5548 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5549 "not be processed properly."
5550 msgstr ""
5551 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5552 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5553
5554 #. type: textblock
5555 #: dh_installmenu:5
5556 msgid ""
5557 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5558 msgstr ""
5559 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5560
5561 #. type: textblock
5562 #: dh_installmenu:14
5563 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5564 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5565
5566 #. type: textblock
5567 #: dh_installmenu:18
5568 msgid ""
5569 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5570 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5571 msgstr ""
5572 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5573 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5574 "benutzt werden."
5575
5576 #. type: textblock
5577 #: dh_installmenu:21
5578 msgid ""
5579 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5580 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5581 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5582 msgstr ""
5583 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5584 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5585 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5586
5587 #. type: =item
5588 #: dh_installmenu:29
5589 msgid "debian/I<package>.menu"
5590 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5591
5592 #. type: textblock
5593 #: dh_installmenu:31
5594 msgid ""
5595 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5596 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5597 msgstr ""
5598 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5599 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5600 "(5)>."
5601
5602 #. type: =item
5603 #: dh_installmenu:34
5604 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5605 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5606
5607 #. type: textblock
5608 #: dh_installmenu:36
5609 msgid ""
5610 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5611 "package build directory."
5612 msgstr ""
5613 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5614 "Paketbauverzeichnis."
5615
5616 #. type: textblock
5617 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5618 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5619 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5620
5621 # FIXME wrong order
5622 #. type: textblock
5623 #: dh_installmenu:89
5624 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5625 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5626
5627 #. type: textblock
5628 #: dh_installmime:5
5629 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5630 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5631
5632 #. type: textblock
5633 #: dh_installmime:14
5634 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5635 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5636
5637 #. type: textblock
5638 #: dh_installmime:18
5639 msgid ""
5640 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5641 "mime files into package build directories."
5642 msgstr ""
5643 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5644 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5645
5646 #. type: textblock
5647 #: dh_installmime:21
5648 msgid ""
5649 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5650 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5651 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5652 "L<dh_installdeb(1)>."
5653 msgstr ""
5654 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5655 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5656 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5657 "Betreuerskripte eingefügt."
5658
5659 #. type: =item
5660 #: dh_installmime:29
5661 msgid "debian/I<package>.mime"
5662 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5663
5664 #. type: textblock
5665 #: dh_installmime:31
5666 msgid ""
5667 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5668 "directory."
5669 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5670
5671 #. type: =item
5672 #: dh_installmime:34
5673 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5674 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5675
5676 #. type: textblock
5677 #: dh_installmime:36
5678 msgid ""
5679 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5680 "directory."
5681 msgstr ""
5682 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5683
5684 #. type: textblock
5685 #: dh_installmodules:5
5686 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5687 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5688
5689 #. type: textblock
5690 #: dh_installmodules:16
5691 msgid ""
5692 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5693 msgstr ""
5694 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5695
5696 #. type: textblock
5697 #: dh_installmodules:20
5698 msgid ""
5699 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5700 "registering kernel modules."
5701 msgstr ""
5702 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5703 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5704
5705 #. type: textblock
5706 #: dh_installmodules:23
5707 msgid ""
5708 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5709 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5710 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5711 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5712 ">."
5713 msgstr ""
5714 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5715 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5716 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5717 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5718 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5719
5720 #. type: =item
5721 #: dh_installmodules:33
5722 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5723 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5724
5725 #. type: textblock
5726 #: dh_installmodules:35
5727 msgid ""
5728 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5729 msgstr ""
5730 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5731
5732 #. type: =item
5733 #: dh_installmodules:37
5734 msgid "debian/I<package>.modules"
5735 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5736
5737 #. type: textblock
5738 #: dh_installmodules:39
5739 msgid ""
5740 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5741 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5742 msgstr ""
5743 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5744 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5745 "Dateien vorhanden sind."
5746
5747 #. type: textblock
5748 #: dh_installmodules:50
5749 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5750 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5751
5752 #. type: textblock
5753 #: dh_installmodules:54
5754 msgid ""
5755 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5756 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5757 "I<package>.modprobe"
5758 msgstr ""
5759 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5760 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5761 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5762
5763 #. type: textblock
5764 #: dh_installpam:5
5765 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5766 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5767
5768 #. type: textblock
5769 #: dh_installpam:14
5770 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5771 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5772
5773 #. type: textblock
5774 #: dh_installpam:18
5775 msgid ""
5776 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5777 "files used by PAM into package build directories."
5778 msgstr ""
5779 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5780 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5781
5782 #. type: =item
5783 #: dh_installpam:25
5784 msgid "debian/I<package>.pam"
5785 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5786
5787 #. type: textblock
5788 #: dh_installpam:27
5789 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5790 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5791
5792 #. type: textblock
5793 #: dh_installpam:37
5794 msgid ""
5795 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5796 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5797 "the package name."
5798 msgstr ""
5799 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5800 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5801 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5802
5803 #. type: textblock
5804 #: dh_installppp:5
5805 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5806 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5807
5808 #. type: textblock
5809 #: dh_installppp:14
5810 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5811 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5812
5813 #. type: textblock
5814 #: dh_installppp:18
5815 msgid ""
5816 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5817 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5818 msgstr ""
5819 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5820 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5821
5822 #. type: =item
5823 #: dh_installppp:25
5824 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5825 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5826
5827 #. type: textblock
5828 #: dh_installppp:27
5829 msgid ""
5830 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5831 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5832
5833 #. type: =item
5834 #: dh_installppp:29
5835 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5836 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5837
5838 #. type: textblock
5839 #: dh_installppp:31
5840 msgid ""
5841 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5842 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5843
5844 #. type: textblock
5845 #: dh_installppp:41
5846 msgid ""
5847 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5848 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5849 "as the package name."
5850 msgstr ""
5851 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5852 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5853 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5854
5855 #. type: textblock
5856 #: dh_installudev:5
5857 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5858 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5859
5860 #. type: textblock
5861 #: dh_installudev:15
5862 msgid ""
5863 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5864 "priority=>I<priority>]"
5865 msgstr ""
5866 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5867 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5868
5869 #. type: textblock
5870 #: dh_installudev:19
5871 msgid ""
5872 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5873 "B<udev> rules files."
5874 msgstr ""
5875 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5876 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5877
5878 #. type: textblock
5879 #: dh_installudev:22
5880 msgid ""
5881 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5882 "the old B<udev> rules file location."
5883 msgstr ""
5884 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5885 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5886
5887 #. type: =item
5888 #: dh_installudev:29
5889 msgid "debian/I<package>.udev"
5890 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5891
5892 #. type: textblock
5893 #: dh_installudev:31
5894 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5895 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5896
5897 #. type: textblock
5898 #: dh_installudev:41
5899 msgid ""
5900 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5901 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5902 "udev."
5903 msgstr ""
5904 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5905 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5906 "I<Paket>.udev."
5907
5908 #. type: =item
5909 #: dh_installudev:45
5910 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5911 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5912
5913 #. type: textblock
5914 #: dh_installudev:47
5915 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5916 msgstr ""
5917 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5918 "Vorgabe ist 60."
5919
5920 #. type: textblock
5921 #: dh_installudev:51
5922 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5923 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5924
5925 #. type: textblock
5926 #: dh_installwm:5
5927 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5928 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5929
5930 #. type: textblock
5931 #: dh_installwm:14
5932 msgid ""
5933 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5934 "[S<I<wm> ...>]"
5935 msgstr ""
5936 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5937 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5938
5939 #. type: textblock
5940 #: dh_installwm:18
5941 msgid ""
5942 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5943 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5944 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5945 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5946 "man1/> in the package build directory."
5947 msgstr ""
5948 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5949 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5950 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5951 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5952 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5953 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5954
5955 #. type: =item
5956 #: dh_installwm:28
5957 msgid "debian/I<package>.wm"
5958 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5959
5960 #. type: textblock
5961 #: dh_installwm:30
5962 msgid "List window manager programs to register."
5963 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5964
5965 #. type: textblock
5966 #: dh_installwm:40
5967 msgid ""
5968 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
5969 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
5970 "calculating the correct value."
5971 msgstr ""
5972 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
5973 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
5974 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
5975
5976 #. type: textblock
5977 #: dh_installwm:46
5978 msgid ""
5979 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
5980 msgstr ""
5981 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
5982 "Leerbefehl."
5983
5984 #. type: =item
5985 #: dh_installwm:48
5986 msgid "I<wm> ..."
5987 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
5988
5989 #. type: textblock
5990 #: dh_installwm:50
5991 msgid "Window manager programs to register."
5992 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
5993
5994 #. type: textblock
5995 #: dh_installxfonts:5
5996 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5997 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
5998
5999 #. type: textblock
6000 #: dh_installxfonts:14
6001 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6002 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6003
6004 #. type: textblock
6005 #: dh_installxfonts:18
6006 msgid ""
6007 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6008 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6009 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6010 msgstr ""
6011 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6012 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6013 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6014
6015 #. type: textblock
6016 #: dh_installxfonts:22
6017 msgid ""
6018 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6019 "by your package into the appropriate location in the package build "
6020 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6021 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6022 "package build directory."
6023 msgstr ""
6024 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6025 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6026 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6027 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6028 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6029
6030 #. type: textblock
6031 #: dh_installxfonts:28
6032 msgid ""
6033 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6034 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6035 "Depends}>.)"
6036 msgstr ""
6037 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6038 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6039 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6040
6041 #. type: textblock
6042 #: dh_installxfonts:32
6043 msgid ""
6044 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6045 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6046 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6047 "how this works."
6048 msgstr ""
6049 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6050 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6051 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6052 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6053
6054 #. type: textblock
6055 #: dh_installxfonts:39
6056 msgid ""
6057 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6058 "dir(8)> for more information about X font installation."
6059 msgstr ""
6060 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6061 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6062 ">."
6063
6064 #. type: textblock
6065 #: dh_installxfonts:42
6066 msgid ""
6067 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6068 "way."
6069 msgstr ""
6070 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6071 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6072
6073 #. type: textblock
6074 #: dh_link:5
6075 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6076 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6077
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_link:15
6080 msgid ""
6081 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6082 "destination> ...>]"
6083 msgstr ""
6084 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6085 "Ziel> …>]"
6086
6087 #. type: textblock
6088 #: dh_link:19
6089 msgid ""
6090 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6091 "directories."
6092 msgstr ""
6093 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6094 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6095
6096 #. type: textblock
6097 #: dh_link:22
6098 msgid ""
6099 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6100 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6101 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6102 "equal number of source and destination files specified."
6103 msgstr ""
6104 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6105 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6106 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6107 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6108 "werden."
6109
6110 #. type: textblock
6111 #: dh_link:27
6112 msgid ""
6113 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6114 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6115 "(1)>)."
6116 msgstr ""
6117 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6118 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6119 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6120
6121 #. type: textblock
6122 #: dh_link:31
6123 msgid ""
6124 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6125 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6126 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6127 "the symlinks in."
6128 msgstr ""
6129 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6130 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6131 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6132 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6133 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6134
6135 #. type: textblock
6136 #: dh_link:36
6137 msgid ""
6138 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6139 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6140 msgstr ""
6141 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6142 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6143 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6144
6145 #. type: =item
6146 #: dh_link:43
6147 msgid "debian/I<package>.links"
6148 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6149
6150 #. type: textblock
6151 #: dh_link:45
6152 msgid ""
6153 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6154 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6155 "whitespace."
6156 msgstr ""
6157 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6158 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6159 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6160
6161 #. type: textblock
6162 #: dh_link:57
6163 msgid ""
6164 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6165 "on, not just the first."
6166 msgstr ""
6167 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6168 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6169
6170 #. type: textblock
6171 #: dh_link:62
6172 msgid ""
6173 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6174 "corrected to comply with Debian policy."
6175 msgstr ""
6176 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6177 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6178
6179 #. type: =item
6180 #: dh_link:65
6181 msgid "I<source destination> ..."
6182 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6183
6184 #. type: textblock
6185 #: dh_link:67
6186 msgid ""
6187 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6188 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6189 "all packages if B<-A> is specified.)"
6190 msgstr ""
6191 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6192 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6193 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6194
6195 #. type: verbatim
6196 #: dh_link:75
6197 #, no-wrap
6198 msgid ""
6199 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6200 "\n"
6201 msgstr ""
6202 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6203 "\n"
6204
6205 #. type: textblock
6206 #: dh_link:77
6207 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6208 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6209
6210 #. type: verbatim
6211 #: dh_link:79
6212 #, no-wrap
6213 msgid ""
6214 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6215 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6216 "\n"
6217 msgstr ""
6218 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6219 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6220 "\n"
6221
6222 #. type: textblock
6223 #: dh_link:82
6224 msgid ""
6225 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6226 "symlink to the F<foo.1>"
6227 msgstr ""
6228 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6229 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6230
6231 #. type: textblock
6232 #: dh_lintian:5
6233 msgid ""
6234 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6235 msgstr ""
6236 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6237 "Paketbauverzeichnisse"
6238
6239 #. type: textblock
6240 #: dh_lintian:14
6241 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6242 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6243
6244 #. type: textblock
6245 #: dh_lintian:18
6246 msgid ""
6247 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6248 "override files used by lintian into package build directories."
6249 msgstr ""
6250 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6251 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6252 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6253
6254 #. type: =item
6255 #: dh_lintian:25
6256 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6257 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6258
6259 #. type: textblock
6260 #: dh_lintian:27
6261 msgid ""
6262 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6263 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6264 msgstr ""
6265 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6266 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6267
6268 #. type: =item
6269 #: dh_lintian:31
6270 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6271 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6272
6273 #. type: textblock
6274 #: dh_lintian:33
6275 msgid ""
6276 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6277 "overrides for the source package."
6278 msgstr ""
6279 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6280 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6281
6282 #. type: textblock
6283 #: dh_lintian:63
6284 msgid "L<lintian(1)>"
6285 msgstr "L<lintian(1)>"
6286
6287 #. type: textblock
6288 #: dh_lintian:67
6289 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6290 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6291
6292 #. type: textblock
6293 #: dh_listpackages:5
6294 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6295 msgstr ""
6296 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6297
6298 #. type: textblock
6299 #: dh_listpackages:14
6300 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6301 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6302
6303 #. type: textblock
6304 #: dh_listpackages:18
6305 msgid ""
6306 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6307 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6308 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6309 "act on if passed the same options."
6310 msgstr ""
6311 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6312 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6313 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6314 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6315 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6316
6317 #. type: textblock
6318 #: dh_makeshlibs:5
6319 msgid ""
6320 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6321 msgstr ""
6322 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6323 "gensymbols auf"
6324
6325 #. type: textblock
6326 #: dh_makeshlibs:14
6327 msgid ""
6328 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6329 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6330 msgstr ""
6331 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6332 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6333
6334 #. type: textblock
6335 #: dh_makeshlibs:18
6336 msgid ""
6337 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6338 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6339 msgstr ""
6340 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6341 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6342 "die es findet."
6343
6344 #. type: textblock
6345 #: dh_makeshlibs:21
6346 msgid ""
6347 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6348 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6349 msgstr ""
6350 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6351 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6352 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6353
6354 #. type: textblock
6355 #: dh_makeshlibs:24
6356 msgid ""
6357 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6358 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6359 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6360 "packages supporting multiarch."
6361 msgstr ""
6362 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6363 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6364 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6365 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6366 "unterstützen."
6367
6368 #. type: =item
6369 #: dh_makeshlibs:33
6370 msgid "debian/I<package>.symbols"
6371 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6372
6373 #. type: =item
6374 #: dh_makeshlibs:35
6375 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6376 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6377
6378 #. type: textblock
6379 #: dh_makeshlibs:37
6380 msgid ""
6381 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6382 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6383 "provide different symbols files for different architectures."
6384 msgstr ""
6385 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6386 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6387 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6388 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6389
6390 #. type: =item
6391 #: dh_makeshlibs:47
6392 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6393 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6394
6395 #. type: textblock
6396 #: dh_makeshlibs:49
6397 msgid ""
6398 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6399 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6400 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6401 "library filenames rather than using objdump."
6402 msgstr ""
6403 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6404 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6405 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6406 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6407 "verwenden."
6408
6409 #. type: =item
6410 #: dh_makeshlibs:54
6411 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6412 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6413
6414 #. type: =item
6415 #: dh_makeshlibs:56
6416 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6417 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6418
6419 #. type: textblock
6420 #: dh_makeshlibs:58
6421 msgid ""
6422 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6423 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6424 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6425 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6426 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6427 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6428 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6429 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6430 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6431 "information needed (be sure to include the package name)."
6432 msgstr ""
6433 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6434 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6435 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6436 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6437 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6438 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6439 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6440 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6441 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6442 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6443 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6444
6445 #. type: textblock
6446 #: dh_makeshlibs:69
6447 msgid ""
6448 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6449 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6450 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6451 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6452 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6453 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6454 msgstr ""
6455 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6456 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6457 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6458 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6459 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6460 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6461 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6462 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6463
6464 #. type: textblock
6465 #: dh_makeshlibs:83
6466 msgid ""
6467 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6468 "from being treated as shared libraries."
6469 msgstr ""
6470 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6471 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6472
6473 #. type: =item
6474 #: dh_makeshlibs:86
6475 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6476 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6477
6478 #. type: textblock
6479 #: dh_makeshlibs:88
6480 msgid ""
6481 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6482 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6483 "package."
6484 msgstr ""
6485 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6486 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6487 "Bibliothekpakets."
6488
6489 #. type: textblock
6490 #: dh_makeshlibs:93
6491 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6492 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6493
6494 #. type: =item
6495 #: dh_makeshlibs:101
6496 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6497 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6498
6499 #. type: verbatim
6500 #: dh_makeshlibs:103
6501 #, no-wrap
6502 msgid ""
6503 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6504 "looks something like:\n"
6505 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6506 "\n"
6507 msgstr ""
6508 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6509 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6510 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6511 "\n"
6512
6513 #. type: =item
6514 #: dh_makeshlibs:107
6515 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6516 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6517
6518 #. type: verbatim
6519 #: dh_makeshlibs:109
6520 #, no-wrap
6521 msgid ""
6522 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6523 "file that looks something like:\n"
6524 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6525 "\n"
6526 msgstr ""
6527 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6528 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6529 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6530 "\n"
6531
6532 #. type: =item
6533 #: dh_makeshlibs:113
6534 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6535 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6536
6537 #. type: verbatim
6538 #: dh_makeshlibs:115
6539 #, no-wrap
6540 msgid ""
6541 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6542 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6543 "\n"
6544 msgstr ""
6545 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6546 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6547 "\n"
6548
6549 #. type: textblock
6550 #: dh_md5sums:5
6551 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6552 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6553
6554 #. type: textblock
6555 #: dh_md5sums:15
6556 msgid ""
6557 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6558 "conffiles>]"
6559 msgstr ""
6560 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6561 "include-conffiles>]"
6562
6563 #. type: textblock
6564 #: dh_md5sums:19
6565 msgid ""
6566 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6567 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6568 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6569 msgstr ""
6570 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6571 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6572 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6573
6574 #. type: textblock
6575 #: dh_md5sums:23
6576 msgid ""
6577 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6578 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6579 msgstr ""
6580 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6581 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6582 "conffiles>)."
6583
6584 #. type: textblock
6585 #: dh_md5sums:26
6586 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6587 msgstr ""
6588 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6589 "installiert."
6590
6591 #. type: =item
6592 #: dh_md5sums:32
6593 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6594 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6595
6596 #. type: textblock
6597 #: dh_md5sums:34
6598 msgid ""
6599 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6600 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6601 msgstr ""
6602 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6603 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6604
6605 #. type: textblock
6606 #: dh_md5sums:39
6607 msgid ""
6608 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6609 "listed in the md5sums file."
6610 msgstr ""
6611 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6612 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6613
6614 #. type: textblock
6615 #: dh_movefiles:5
6616 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6617 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6618
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_movefiles:14
6621 msgid ""
6622 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6623 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6624 msgstr ""
6625 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6626 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6627
6628 #. type: textblock
6629 #: dh_movefiles:18
6630 msgid ""
6631 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6632 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6633 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6634 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6635 "subpackages."
6636 msgstr ""
6637 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6638 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6639 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6640 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6641 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6642
6643 #. type: textblock
6644 #: dh_movefiles:23
6645 msgid ""
6646 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6647 "it instead of B<dh_movefiles>."
6648 msgstr ""
6649 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6650 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6651
6652 #. type: =item
6653 #: dh_movefiles:30
6654 msgid "debian/I<package>.files"
6655 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6656
6657 #. type: textblock
6658 #: dh_movefiles:32
6659 msgid ""
6660 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6661 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6662 "directory names, and the whole directory will be moved."
6663 msgstr ""
6664 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6665 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6666 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6667 "Verzeichnis wird verschoben."
6668
6669 #. type: textblock
6670 #: dh_movefiles:44
6671 msgid ""
6672 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6673 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6674 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6675 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6676 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6677 msgstr ""
6678 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6679 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6680 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6681 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6682 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6683 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6684
6685 #. type: =item
6686 #: dh_movefiles:50
6687 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6688 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6689
6690 #. type: textblock
6691 #: dh_movefiles:52
6692 msgid ""
6693 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6694 "installed."
6695 msgstr ""
6696 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6697 "I<Element> enthalten."
6698
6699 #. type: textblock
6700 #: dh_movefiles:57
6701 msgid ""
6702 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6703 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6704 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6705 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6706 msgstr ""
6707 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6708 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6709 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6710 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6711 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6712 "ablegen soll."
6713
6714 #. type: textblock
6715 #: dh_movefiles:66
6716 msgid ""
6717 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6718 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6719 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6720 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6721 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6722 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6723 "by B<dh_clean> later."
6724 msgstr ""
6725 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6726 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6727 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6728 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6729 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6730 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6731 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6732 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6733 "gelöscht."
6734
6735 #. type: textblock
6736 #: dh_perl:5
6737 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6738 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6739
6740 #. type: textblock
6741 #: dh_perl:16
6742 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6743 msgstr ""
6744 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6745 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6746
6747 #. type: textblock
6748 #: dh_perl:20
6749 msgid ""
6750 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6751 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6752 msgstr ""
6753 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6754 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6755 "hinzuzufügen."
6756
6757 #. type: textblock
6758 #: dh_perl:23
6759 msgid ""
6760 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6761 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6762 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6763 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6764 msgstr ""
6765 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6766 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6767 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6768 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6769
6770 #. type: textblock
6771 #: dh_perl:28
6772 msgid ""
6773 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6774 "installing Perl modules."
6775 msgstr ""
6776 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6777 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6778
6779 #. type: =item
6780 #: dh_perl:35
6781 msgid "B<-d>"
6782 msgstr "B<-d>"
6783
6784 #. type: textblock
6785 #: dh_perl:37
6786 msgid ""
6787 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6788 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6789 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6790 "necessary for some packages that are included in the base system."
6791 msgstr ""
6792 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6793 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6794 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6795 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6796 "im Basissystem enthalten sind."
6797
6798 #. type: textblock
6799 #: dh_perl:42
6800 msgid ""
6801 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6802 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6803 "a versioned dependency is needed."
6804 msgstr ""
6805 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6806 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6807 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6808 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6809
6810 #. type: =item
6811 #: dh_perl:46
6812 msgid "B<-V>"
6813 msgstr "B<-V>"
6814
6815 #. type: textblock
6816 #: dh_perl:48
6817 msgid ""
6818 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6819 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6820 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6821 msgstr ""
6822 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6823 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6824 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6825 "angegeben wird."
6826
6827 #. type: =item
6828 #: dh_perl:52
6829 msgid "I<library dirs>"
6830 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6831
6832 #. type: textblock
6833 #: dh_perl:54
6834 msgid ""
6835 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6836 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6837 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6838 "directories by default."
6839 msgstr ""
6840 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6841 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6842 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6843 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6844
6845 #. type: textblock
6846 #: dh_perl:63
6847 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6848 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6849
6850 #. type: textblock
6851 #: dh_perl:65
6852 msgid "Perl policy, version 1.20"
6853 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6854
6855 #. type: textblock
6856 #: dh_perl:154
6857 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6858 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6859
6860 #. type: textblock
6861 #: dh_prep:5
6862 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6863 msgstr ""
6864 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6865 "Binärpaketen durch"
6866
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_prep:14
6869 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6870 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6871
6872 #. type: textblock
6873 #: dh_prep:18
6874 msgid ""
6875 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6876 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6877 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6878 "temp files that are generated when building a binary package."
6879 msgstr ""
6880 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6881 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6882 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6883 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6884 "erstellt wird."
6885
6886 #. type: textblock
6887 #: dh_prep:23
6888 msgid ""
6889 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6890 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6891 msgstr ""
6892 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6893 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6894 "abhängt."
6895
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_prep:32
6898 msgid ""
6899 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6900 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6901 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6902 msgstr ""
6903 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6904 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6905 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6906 "zu erstellen."
6907
6908 #. type: textblock
6909 #: dh_python:5
6910 msgid ""
6911 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6912 "Python scripts (deprecated)"
6913 msgstr ""
6914 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6915 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6916
6917 #. type: textblock
6918 #: dh_python:15
6919 msgid ""
6920 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6921 "[S<I<module dirs> ...>]"
6922 msgstr ""
6923 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6924 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6925
6926 #. type: textblock
6927 #: dh_python:19
6928 msgid ""
6929 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6930 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6931 "F<control> file field exists."
6932 msgstr ""
6933 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6934 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6935 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6936
6937 #. type: textblock
6938 #: dh_python:23
6939 msgid ""
6940 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6941 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6942 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6943 msgstr ""
6944 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6945 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6946 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6947 "hinzufügen, falls benötigt."
6948
6949 #. type: textblock
6950 #: dh_python:27
6951 msgid ""
6952 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6953 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6954 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6955 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6956 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6957 "B<${python:Depends}>."
6958 msgstr ""
6959 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6960 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6961 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6962 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6963 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6964 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6965
6966 #. type: textblock
6967 #: dh_python:33
6968 msgid ""
6969 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
6970 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
6971 "modules are found, they are removed."
6972 msgstr ""
6973 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
6974 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
6975 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
6976
6977 #. type: textblock
6978 #: dh_python:37
6979 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
6980 msgstr ""
6981 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
6982 "B<python> haben."
6983
6984 #. type: =item
6985 #: dh_python:43
6986 msgid "I<module dirs>"
6987 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
6988
6989 # FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/
6990 # FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/
6991 #. type: textblock
6992 #: dh_python:45
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid ""
6995 #| "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
6996 #| "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
6997 #| "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/"
6998 #| "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
6999 #| "share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7000 msgid ""
7001 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7002 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7003 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7004 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7005 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7006 msgstr ""
7007 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7008 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7009 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7010 "python, /usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/"
7011 "$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7012 "packages> prüfen."
7013
7014 #. type: textblock
7015 #: dh_python:51
7016 msgid ""
7017 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7018 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7019 msgstr ""
7020 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7021 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7022 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7023
7024 #. type: =item
7025 #: dh_python:54
7026 msgid "B<-V> I<version>"
7027 msgstr "B<-V> I<Version>"
7028
7029 #. type: textblock
7030 #: dh_python:56
7031 msgid ""
7032 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7033 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7034 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7035 "lib/site-python>."
7036 msgstr ""
7037 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7038 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7039 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7040 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7041
7042 #. type: textblock
7043 #: dh_python:68
7044 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7045 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7046
7047 #. type: textblock
7048 #: dh_python:70
7049 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7050 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7051
7052 #. type: textblock
7053 #: dh_python:288
7054 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7055 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7056
7057 #. type: textblock
7058 #: dh_python:290
7059 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7060 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7061
7062 #. type: textblock
7063 #: dh_scrollkeeper:5
7064 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7065 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7066
7067 #. type: textblock
7068 #: dh_scrollkeeper:14
7069 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7070 msgstr ""
7071 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7072
7073 #. type: textblock
7074 #: dh_scrollkeeper:18
7075 msgid ""
7076 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7077 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7078 "deprecated."
7079 msgstr ""
7080 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7081 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7082 "und ist nun missbilligt."
7083
7084 #. type: textblock
7085 #: dh_shlibdeps:5
7086 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7087 msgstr ""
7088 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7089
7090 #. type: textblock
7091 #: dh_shlibdeps:15
7092 msgid ""
7093 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7094 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7095 msgstr ""
7096 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7097 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7098
7099 #. type: textblock
7100 #: dh_shlibdeps:19
7101 msgid ""
7102 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7103 "shared library dependencies for packages."
7104 msgstr ""
7105 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7106 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7107
7108 #. type: textblock
7109 #: dh_shlibdeps:22
7110 msgid ""
7111 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7112 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7113 "ELF executables and shared libraries it has found."
7114 msgstr ""
7115 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7116 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7117 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7118 "übergibt, die es gefunden hat."
7119
7120 #. type: textblock
7121 #: dh_shlibdeps:32
7122 msgid ""
7123 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7124 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7125 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7126 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7127 msgstr ""
7128 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7129 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7130 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7131 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7132 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7133
7134 #. type: textblock
7135 #: dh_shlibdeps:39
7136 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7137 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7138
7139 #. type: =item
7140 #: dh_shlibdeps:41
7141 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7142 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7143
7144 #. type: textblock
7145 #: dh_shlibdeps:43
7146 msgid ""
7147 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7148 "deprecated; use B<--> instead."
7149 msgstr ""
7150 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7151 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7152
7153 #. type: =item
7154 #: dh_shlibdeps:46
7155 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7156 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7157
7158 #. type: textblock
7159 #: dh_shlibdeps:48
7160 msgid ""
7161 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7162 "needed."
7163 msgstr ""
7164 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7165 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7166
7167 #. type: textblock
7168 #: dh_shlibdeps:51
7169 msgid ""
7170 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7171 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7172 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7173 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7174 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7175 "regular library search path."
7176 msgstr ""
7177 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7178 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7179 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7180 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7181 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7182 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7183 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7184
7185 #. type: =item
7186 #: dh_shlibdeps:58
7187 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7188 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7189
7190 #. type: textblock
7191 #: dh_shlibdeps:60
7192 msgid ""
7193 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7194 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7195 msgstr ""
7196 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7197 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7198 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7199
7200 #. type: textblock
7201 #: dh_shlibdeps:63
7202 msgid ""
7203 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7204 "package build directory for the specified package, when searching for "
7205 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7206 msgstr ""
7207 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7208 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7209 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7210
7211 #. type: textblock
7212 #: dh_shlibdeps:71
7213 msgid ""
7214 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7215 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7216 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7217 msgstr ""
7218 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7219 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7220 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7221 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7222
7223 #. type: verbatim
7224 #: dh_shlibdeps:75
7225 #, no-wrap
7226 msgid ""
7227 "\tdh_makeshlibs\n"
7228 "\tdh_shlibdeps\n"
7229 "\n"
7230 msgstr ""
7231 "\tdh_makeshlibs\n"
7232 "\tdh_shlibdeps\n"
7233 "\n"
7234
7235 #. type: textblock
7236 #: dh_shlibdeps:78
7237 msgid ""
7238 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7239 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7240 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7241 msgstr ""
7242 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7243 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7244 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7245 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7246
7247 #. type: textblock
7248 #: dh_shlibdeps:83
7249 msgid ""
7250 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7251 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7252 "libbar1 as follows:"
7253 msgstr ""
7254 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7255 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7256 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7257
7258 #. type: verbatim
7259 #: dh_shlibdeps:87
7260 #, no-wrap
7261 msgid ""
7262 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7263 "\t\n"
7264 msgstr ""
7265 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7266 "\t\n"
7267
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_shlibdeps:173
7270 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7271 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7272
7273 #. type: textblock
7274 #: dh_strip:5
7275 msgid ""
7276 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7277 msgstr ""
7278 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7279 "und einigen statischen Bibliotheken"
7280
7281 #. type: textblock
7282 #: dh_strip:15
7283 msgid ""
7284 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7285 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7286 msgstr ""
7287 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7288 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7289
7290 #. type: textblock
7291 #: dh_strip:19
7292 msgid ""
7293 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7294 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7295 "debugging."
7296 msgstr ""
7297 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7298 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7299 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7300
7301 #. type: textblock
7302 #: dh_strip:23
7303 msgid ""
7304 "This program examines your package build directories and works out what to "
7305 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7306 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7307 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7308 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7309 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7310 "right thing in almost all cases."
7311 msgstr ""
7312 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7313 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7314 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7315 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7316 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7317 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7318 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7319 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7320
7321 #. type: textblock
7322 #: dh_strip:31
7323 msgid ""
7324 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7325 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7326 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7327 msgstr ""
7328 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7329 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7330 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7331 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7332
7333 #. type: textblock
7334 #: dh_strip:41
7335 msgid ""
7336 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7337 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7338 "things to exclude."
7339 msgstr ""
7340 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7341 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7342 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7343
7344 #. type: =item
7345 #: dh_strip:45
7346 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7347 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7348
7349 #. type: textblock
7350 #: dh_strip:47
7351 msgid ""
7352 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7353 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7354 "debugging package."
7355 msgstr ""
7356 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7357 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7358 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7359
7360 #. type: textblock
7361 #: dh_strip:51
7362 msgid ""
7363 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7364 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7365 "package=>I<foo-dbg>."
7366 msgstr ""
7367 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7368 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7369 "package=>I<foo-dbg>."
7370
7371 #. type: textblock
7372 #: dh_strip:54
7373 msgid ""
7374 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7375 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7376 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7377 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7378 "packages with B<-dbg> added to their name."
7379 msgstr ""
7380 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7381 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7382 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7383 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7384 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7385 "hinzugefügt wurde."
7386
7387 #. type: =item
7388 #: dh_strip:60
7389 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7390 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7391
7392 #. type: textblock
7393 #: dh_strip:62
7394 msgid ""
7395 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7396 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7397 "use than this option, but this option is more flexible."
7398 msgstr ""
7399 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7400 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7401 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7402
7403 #. type: textblock
7404 #: dh_strip:70
7405 msgid ""
7406 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7407 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7408 "\"Binaries\")."
7409 msgstr ""
7410 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7411 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7412 "entfernt."
7413
7414 #. type: textblock
7415 #: dh_strip:76
7416 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7417 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7418
7419 #. type: textblock
7420 #: dh_suidregister:5
7421 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7422 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7423
7424 #. type: textblock
7425 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7426 msgid "Do not run!"
7427 msgstr "Nicht ausführen!"
7428
7429 #. type: textblock
7430 #: dh_suidregister:13
7431 msgid ""
7432 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7433 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7434 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7435 "and should not be used."
7436 msgstr ""
7437 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7438 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7439 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7440 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7441 "verwandt werden."
7442
7443 #. type: =head1
7444 #: dh_suidregister:18
7445 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7446 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7447
7448 #. type: textblock
7449 #: dh_suidregister:20
7450 msgid ""
7451 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7452 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7453 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7454 msgstr ""
7455 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7456 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7457 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7458 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7459 "hinzu:"
7460
7461 #. type: verbatim
7462 #: dh_suidregister:25
7463 #, no-wrap
7464 msgid ""
7465 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7466 "\n"
7467 msgstr ""
7468 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7469 "\n"
7470
7471 #. type: textblock
7472 #: dh_suidregister:27
7473 msgid ""
7474 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7475 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7476 "from your rules file."
7477 msgstr ""
7478 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7479 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7480 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7481
7482 #. type: textblock
7483 #: dh_testdir:5
7484 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7485 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7486
7487 #. type: textblock
7488 #: dh_testdir:14
7489 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7490 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7491
7492 #. type: textblock
7493 #: dh_testdir:18
7494 msgid ""
7495 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7496 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7497 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7498 "error."
7499 msgstr ""
7500 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7501 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7502 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7503 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7504
7505 #. type: textblock
7506 #: dh_testdir:29
7507 msgid "Test for the existence of these files too."
7508 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7509
7510 #. type: textblock
7511 #: dh_testroot:5
7512 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7513 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7514
7515 #. type: textblock
7516 #: dh_testroot:9
7517 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7518 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7519
7520 #. type: textblock
7521 #: dh_testroot:13
7522 msgid ""
7523 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7524 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7525 "L<fakeroot(1)>"
7526 msgstr ""
7527 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7528 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7529 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7530
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_undocumented:5
7533 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7534 msgstr ""
7535 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7536 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7537
7538 #. type: textblock
7539 #: dh_undocumented:18
7540 msgid ""
7541 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7542 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7543 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7544 "be used."
7545 msgstr ""
7546 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7547 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7548 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7549 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7550 "nicht verwendet werden sollte."
7551
7552 #. type: textblock
7553 #: dh_usrlocal:5
7554 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7555 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7556
7557 #. type: textblock
7558 #: dh_usrlocal:17
7559 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7560 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7561
7562 #. type: textblock
7563 #: dh_usrlocal:21
7564 msgid ""
7565 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7566 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7567 msgstr ""
7568 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7569 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7570 "von F</usr/local> bereitstellen."
7571
7572 #. type: textblock
7573 #: dh_usrlocal:24
7574 msgid ""
7575 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7576 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7577 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7578 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7579 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7580 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7581 "snippets."
7582 msgstr ""
7583 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7584 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7585 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7586 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7587 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7588 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7589 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7590
7591 #. type: textblock
7592 #: dh_usrlocal:32
7593 msgid ""
7594 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7595 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7596 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7597 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7598 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7599 "recommends for directories in F</usr/local>."
7600 msgstr ""
7601 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7602 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7603 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7604 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7605 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7606 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7607 "local> empfiehlt."
7608
7609 #. type: textblock
7610 #: dh_usrlocal:57
7611 msgid "Debian policy, version 2.2"
7612 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7613
7614 #. type: textblock
7615 #: dh_usrlocal:122
7616 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7617 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7618
7619 #~ msgid "EXAMPLE"
7620 #~ msgstr "BEISPIEL"
7621
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
7624 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
7625 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
7626 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
7627 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert "
7630 #~ "ein Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
7631 #~ "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
7632 #~ "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-"
7633 #~ "Datei wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
7634 #~ "F<debian/foo.install> den Inhalt:"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "  usr/bin\n"
7638 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7639 #~ "\n"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "  usr/bin\n"
7642 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7643 #~ "\n"
7644
7645 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
7646 #~ msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
7647
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7650 #~ "\n"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7653 #~ "\n"
7654
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
7657 #~ "contain:"
7658 #~ msgstr ""
7659 #~ "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
7660 #~ "install> Folgendes enthalten:"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "  usr/include\n"
7664 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7665 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7666 #~ "\n"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "  usr/include\n"
7669 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7670 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7671 #~ "\n"
7672
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7675 #~ "ignored."
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7678 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7679
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7682 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7683 #~ "\n"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7686 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7687 #~ "\n"