]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
4515c314792f843b9ea7b361200c4ad8ad79a33d
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-27 22:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 msgid ""
236 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
237 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
238 msgstr ""
239 "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F<debian/"
240 "control> aufgelistete Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn es dort "
241 "keine F<debian/package.foo>-Datei gibt."
242
243 #. type: textblock
244 #: debhelper.pod:76
245 msgid ""
246 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
247 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
248 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
249 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
250 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
251 "preference to other, more general files."
252 msgstr ""
253 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
254 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
255 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
256 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
257 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
258 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
259 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
260
261 #. type: textblock
262 #: debhelper.pod:83
263 msgid ""
264 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
265 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
266 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
267 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
268 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
269 "are ignored."
270 msgstr ""
271 "Meist werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene Typen von "
272 "Dateien anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder Beispieldateien, "
273 "Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie diesem "
274 "zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in den "
275 "Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen). Sie können "
276 "außerdem Kommentare in diese Dateien einfügen; Zeilen, die mit B<#> "
277 "beginnen, werden ignoriert."
278
279 #. type: textblock
280 #: debhelper.pod:90
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
284 #| "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
285 #| "you can make the file executable, and write a program that outputs "
286 #| "whatever content is appropriate for a given situation. When you do so, "
287 #| "the output is not further processed to expand wildcards or strip comments."
288 msgid ""
289 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
290 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
291 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
292 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
293 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
294 msgstr ""
295 "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie "
296 "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und "
297 "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein "
298 "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene "
299 "Situation gegeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter "
300 "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen."
301
302 #. type: =head1
303 #: debhelper.pod:96
304 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
305 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
306
307 #. type: textblock
308 #: debhelper.pod:98
309 msgid ""
310 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
311 msgstr ""
312 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
313 "unterstützt."
314
315 #. type: =item
316 #: debhelper.pod:102
317 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
318 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
319
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:104
322 msgid ""
323 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
324 msgstr ""
325 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
326
327 #. type: =item
328 #: debhelper.pod:106 dh:66
329 msgid "B<--no-act>"
330 msgstr "B<--no-act>"
331
332 #. type: textblock
333 #: debhelper.pod:108
334 msgid ""
335 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
336 "will output what it would have done."
337 msgstr ""
338 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
339 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
340
341 #. type: =item
342 #: debhelper.pod:111
343 msgid "B<-a>, B<--arch>"
344 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
345
346 #. type: textblock
347 #: debhelper.pod:113
348 msgid ""
349 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
350 "architecture."
351 msgstr ""
352 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
353 "gebaut werden sollen."
354
355 #. type: =item
356 #: debhelper.pod:116
357 msgid "B<-i>, B<--indep>"
358 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
359
360 #. type: textblock
361 #: debhelper.pod:118
362 msgid "Act on all architecture independent packages."
363 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
364
365 #. type: =item
366 #: debhelper.pod:120
367 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
368 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
369
370 #. type: textblock
371 #: debhelper.pod:122
372 msgid ""
373 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
374 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
375 msgstr ""
376 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
377 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
378 "arbeitet."
379
380 #. type: =item
381 #: debhelper.pod:125
382 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
383 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
384
385 #. type: textblock
386 #: debhelper.pod:127
387 msgid ""
388 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
389 "now equally smart."
390 msgstr ""
391 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
392 "a> ist nun genauso intelligent."
393
394 #. type: =item
395 #: debhelper.pod:130
396 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
397 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
398
399 #. type: textblock
400 #: debhelper.pod:132
401 msgid ""
402 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
403 "lists the package as one that should be acted on."
404 msgstr ""
405 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
406 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
407
408 #. type: =item
409 #: debhelper.pod:135
410 msgid "B<--remaining-packages>"
411 msgstr "B<--remaining-packages>"
412
413 #. type: textblock
414 #: debhelper.pod:137
415 msgid ""
416 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
417 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
418 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
419 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
420 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
421 msgstr ""
422 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
423 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
424 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
425 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
426 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
427 "verarbeiten."
428
429 #. type: =item
430 #: debhelper.pod:143
431 msgid "B<--ignore=>I<file>"
432 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
433
434 #. type: textblock
435 #: debhelper.pod:145
436 msgid ""
437 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
438 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
439 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
440 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
441 msgstr ""
442 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
443 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
444 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
445 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
446 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
447
448 #. type: textblock
449 #: debhelper.pod:150
450 msgid ""
451 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
452 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
453 msgstr ""
454 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
455 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
456 "ignore=debian/init>"
457
458 #. type: =item
459 #: debhelper.pod:153
460 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
461 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
462
463 #. type: textblock
464 #: debhelper.pod:155
465 msgid ""
466 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
467 msgstr ""
468 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
469 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
470
471 #. type: =item
472 #: debhelper.pod:157
473 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
474 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
475
476 #. type: textblock
477 #: debhelper.pod:159
478 msgid ""
479 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
480 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
481 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
482 "F<debian/package.foo> files."
483 msgstr ""
484 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
485 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
486 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
487 "Dateien verwandt werden können."
488
489 #. type: =item
490 #: debhelper.pod:164
491 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
492 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
493
494 #. type: textblock
495 #: debhelper.pod:166
496 msgid ""
497 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
498 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
499 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
500 "any part of an option bundle), it will be ignored."
501 msgstr ""
502 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
503 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
504 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
505 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
506 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
507
508 #. type: =head1
509 #: debhelper.pod:173
510 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
511 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
512
513 #. type: textblock
514 #: debhelper.pod:175
515 msgid ""
516 "The following command line options are supported by some debhelper "
517 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
518 "what each option does."
519 msgstr ""
520 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
521 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
522 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
523
524 #. type: =item
525 #: debhelper.pod:181
526 msgid "B<-n>"
527 msgstr "B<-n>"
528
529 #. type: textblock
530 #: debhelper.pod:183
531 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
532 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
533
534 #. type: =item
535 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
536 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
537 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
538 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
539 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
540
541 #. type: textblock
542 #: debhelper.pod:187
543 msgid ""
544 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
545 "exclude more than one thing."
546 msgstr ""
547 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
548 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
549
550 #. type: =item
551 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
552 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
553 #: dh_link:55
554 msgid "B<-A>, B<--all>"
555 msgstr "B<-A>, B<--all>"
556
557 #. type: textblock
558 #: debhelper.pod:192
559 msgid ""
560 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
561 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
562 msgstr ""
563 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
564 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
565 "im ersten."
566
567 #. type: =head1
568 #: debhelper.pod:197
569 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
570 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
571
572 #. type: textblock
573 #: debhelper.pod:199
574 msgid ""
575 "The following command line options are supported by all of the "
576 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
577 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
578 "use them.  You can use these command line options to override the default "
579 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
580 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
581 msgstr ""
582 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
583 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
584 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
585 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
586 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
587 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
588 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
589
590 #. type: =item
591 #: debhelper.pod:208
592 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
593 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
594
595 #. type: textblock
596 #: debhelper.pod:210
597 msgid ""
598 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
599 "one which might be applicable for the package."
600 msgstr ""
601 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
602 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
603
604 #. type: =item
605 #: debhelper.pod:213
606 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
607 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
608
609 #. type: textblock
610 #: debhelper.pod:215
611 msgid ""
612 "Assume that the original package source tree is at the specified "
613 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
614 "package tree."
615 msgstr ""
616 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
617 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
618 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
619
620 #. type: =item
621 #: debhelper.pod:219
622 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
623 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
624
625 #. type: textblock
626 #: debhelper.pod:221
627 msgid ""
628 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
629 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
630 "directory will chosen."
631 msgstr ""
632 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
633 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
634 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
635
636 #. type: textblock
637 #: debhelper.pod:225
638 msgid ""
639 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
640 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
641 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
642 "builddirectory> is not specified."
643 msgstr ""
644 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
645 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
646 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
647 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
648 "angegeben wurde."
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:230
652 msgid ""
653 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
654 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
655 "path that is the same as the source directory path."
656 msgstr ""
657 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
658 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
659 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
660 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
661
662 #. type: =item
663 #: debhelper.pod:234
664 msgid "B<--parallel>"
665 msgstr "B<--parallel>"
666
667 #. type: textblock
668 #: debhelper.pod:236
669 msgid ""
670 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
671 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
672 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
673 "subject to a build system specific limit."
674 msgstr ""
675 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
676 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
677 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
678 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
679 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
680
681 #. type: textblock
682 #: debhelper.pod:241
683 msgid ""
684 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
685 "allowing parallel package builds."
686 msgstr ""
687 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
688 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
689
690 #. type: =item
691 #: debhelper.pod:244
692 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
693 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
694
695 #. type: textblock
696 #: debhelper.pod:246
697 msgid ""
698 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
699 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
700 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
701 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
702 msgstr ""
703 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
704 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
705 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
706 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
707 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
708 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
709
710 #. type: =item
711 #: debhelper.pod:251 dh:62
712 msgid "B<--list>, B<-l>"
713 msgstr "B<--list>, B<-l>"
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:253
717 msgid ""
718 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
719 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
720 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
721 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
722 msgstr ""
723 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
724 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
725 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
726 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
727 "manuell angegeben wird."
728
729 #. type: =head1
730 #: debhelper.pod:260
731 msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
732 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
733
734 #. type: textblock
735 #: debhelper.pod:262
736 msgid ""
737 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
738 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
739 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
740 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
741 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
742 "behavior in various ways."
743 msgstr ""
744 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
745 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
746 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
747 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
748 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
749 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
750 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
751
752 #. type: textblock
753 #: debhelper.pod:269
754 #, fuzzy
755 #| msgid ""
756 #| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
757 #| "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
758 msgid ""
759 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
760 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
761 msgstr ""
762 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
763 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
764 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
765
766 #. type: verbatim
767 #: debhelper.pod:272
768 #, fuzzy, no-wrap
769 #| msgid ""
770 #| "  % echo 8 > debian/compat\n"
771 #| "\n"
772 msgid ""
773 "  % echo 9 > debian/compat\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "  % echo 8 > debian/compat\n"
777 "\n"
778
779 #. type: textblock
780 #: debhelper.pod:274
781 #, fuzzy
782 #| msgid ""
783 #| "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to "
784 #| "your Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on "
785 #| "a version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper "
786 #| "compatibility level your package uses. So if your package used "
787 #| "compatibility level 7:"
788 msgid ""
789 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
790 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
791 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
792 msgstr ""
793 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
794 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
795 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
796 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
797 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
798
799 #. type: verbatim
800 #: debhelper.pod:278
801 #, fuzzy, no-wrap
802 #| msgid ""
803 #| "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
804 #| "\n"
805 msgid ""
806 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
810 "\n"
811
812 #. type: textblock
813 #: debhelper.pod:280
814 msgid ""
815 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
816 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
817 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
818 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
819 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
820 msgstr ""
821 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
822 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
823 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
824 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
825 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
826 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
827 "unterscheidet."
828
829 #. type: textblock
830 #: debhelper.pod:287
831 msgid "These are the available compatibility levels:"
832 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
833
834 #. type: =item
835 #: debhelper.pod:291
836 msgid "v1"
837 msgstr "v1"
838
839 #. type: textblock
840 #: debhelper.pod:293
841 msgid ""
842 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
843 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
844 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
845 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
846 msgstr ""
847 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
848 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
849 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
850 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
851 "debian/I<Paket> genommen wird."
852
853 #. type: textblock
854 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
855 msgid "This mode is deprecated."
856 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
857
858 #. type: =item
859 #: debhelper.pod:300
860 msgid "v2"
861 msgstr "v2"
862
863 #. type: textblock
864 #: debhelper.pod:302
865 msgid ""
866 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
867 "package tree directory for every package that is built."
868 msgstr ""
869 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
870 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
871
872 #. type: =item
873 #: debhelper.pod:307
874 msgid "v3"
875 msgstr "v3"
876
877 #. type: textblock
878 #: debhelper.pod:309
879 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
880 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
881
882 #. type: =item
883 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
884 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
885 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
886 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
887 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
888 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
889 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
890 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
891 #: debhelper.pod:536
892 msgid "-"
893 msgstr "-"
894
895 #. type: textblock
896 #: debhelper.pod:315
897 msgid ""
898 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
899 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
900 msgstr ""
901 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
902 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
903 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
904
905 #. type: textblock
906 #: debhelper.pod:320
907 msgid ""
908 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
909 "B<ldconfig>."
910 msgstr ""
911 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
912 "aufrufen."
913
914 #. type: textblock
915 #: debhelper.pod:324
916 msgid ""
917 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
918 "B<dh_installdeb>."
919 msgstr ""
920 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
921 "markiert."
922
923 #. type: =item
924 #: debhelper.pod:330
925 msgid "v4"
926 msgstr "v4"
927
928 #. type: textblock
929 #: debhelper.pod:332
930 msgid "Changes from v3 are:"
931 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
932
933 #. type: textblock
934 #: debhelper.pod:338
935 msgid ""
936 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
937 "in the generated dependency line in the shlibs file."
938 msgstr ""
939 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
940 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
941
942 #. type: textblock
943 #: debhelper.pod:343
944 msgid ""
945 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
946 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
947 msgstr ""
948 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
949 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
950
951 #. type: textblock
952 #: debhelper.pod:348
953 msgid ""
954 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
955 "d> executable."
956 msgstr ""
957 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
958 "d> ausführbar machen."
959
960 #. type: textblock
961 #: debhelper.pod:353
962 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
963 msgstr ""
964 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
965 "Richtlinie sind."
966
967 #. type: =item
968 #: debhelper.pod:359
969 msgid "v5"
970 msgstr "v5"
971
972 #. type: textblock
973 #: debhelper.pod:361
974 msgid "Changes from v4 are:"
975 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
976
977 #. type: textblock
978 #: debhelper.pod:367
979 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
980 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
981
982 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
983 #. type: textblock
984 #: debhelper.pod:371
985 msgid ""
986 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
987 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
988 msgstr ""
989 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
990 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
991 "werden."
992
993 #. type: textblock
994 #: debhelper.pod:376
995 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
996 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
997
998 #. type: textblock
999 #: debhelper.pod:380
1000 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1001 msgstr ""
1002 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
1003 "expandieren."
1004
1005 #. type: =item
1006 #: debhelper.pod:384
1007 msgid "v6"
1008 msgstr "v6"
1009
1010 #. type: textblock
1011 #: debhelper.pod:386
1012 msgid "Changes from v5 are:"
1013 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
1014
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:392
1017 msgid ""
1018 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1019 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1020 msgstr ""
1021 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
1022 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
1023
1024 #. type: textblock
1025 #: debhelper.pod:397
1026 msgid ""
1027 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1028 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1029 "directory."
1030 msgstr ""
1031 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
1032 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
1033 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
1034
1035 #. type: textblock
1036 #: debhelper.pod:403
1037 msgid ""
1038 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1039 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1040 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1041 msgstr ""
1042 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
1043 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
1044 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
1045
1046 #. type: textblock
1047 #: debhelper.pod:409
1048 msgid ""
1049 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1050 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1051 msgstr ""
1052 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1053 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1054 "lautlos ab, dies zu tun."
1055
1056 #. type: =item
1057 #: debhelper.pod:414
1058 msgid "v7"
1059 msgstr "v7"
1060
1061 #. type: textblock
1062 #: debhelper.pod:416
1063 msgid "Changes from v6 are:"
1064 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1065
1066 #. type: textblock
1067 #: debhelper.pod:422
1068 msgid ""
1069 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1070 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1071 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1072 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1073 "special parameters."
1074 msgstr ""
1075 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1076 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1077 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1078 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1079 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1080
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:429
1083 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1084 msgstr ""
1085 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1086 "löschen."
1087
1088 #. type: textblock
1089 #: debhelper.pod:433
1090 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1091 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1092
1093 #. type: textblock
1094 #: debhelper.pod:437
1095 msgid ""
1096 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1097 "none is specified."
1098 msgstr ""
1099 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1100 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1101
1102 #. type: =item
1103 #: debhelper.pod:442
1104 msgid "v8"
1105 msgstr "v8"
1106
1107 #. type: textblock
1108 #: debhelper.pod:444
1109 msgid "Changes from v7 are:"
1110 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1111
1112 #. type: textblock
1113 #: debhelper.pod:450
1114 msgid ""
1115 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1116 msgstr ""
1117 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1118 "Optionen übergeben werden."
1119
1120 #. type: textblock
1121 #: debhelper.pod:454
1122 msgid ""
1123 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1124 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1125 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1126 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1127 "packages to fail to build."
1128 msgstr ""
1129 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1130 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1131 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1132 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1133 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1134 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1135 "würde."
1136
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:462
1139 msgid ""
1140 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1141 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1142 "\"."
1143 msgstr ""
1144 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1145 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1146 "»B<dh --foo $@>«."
1147
1148 #. type: textblock
1149 #: debhelper.pod:467
1150 msgid ""
1151 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1152 "F<Makefile.PL>."
1153 msgstr ""
1154 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1155
1156 #. type: =item
1157 #: debhelper.pod:471
1158 msgid "v9"
1159 msgstr "v9"
1160
1161 #. type: textblock
1162 #: debhelper.pod:473
1163 msgid "This is the recommended mode of operation."
1164 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1165
1166 #. type: textblock
1167 #: debhelper.pod:475
1168 msgid "Changes from v8 are:"
1169 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1170
1171 #. type: textblock
1172 #: debhelper.pod:481
1173 msgid ""
1174 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1175 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1176 msgstr ""
1177 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1178 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1179
1180 #. type: textblock
1181 #: debhelper.pod:486
1182 msgid ""
1183 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1184 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1185 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1186 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1187 msgstr ""
1188 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1189 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1190 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1191 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1192 "Zielen zu definieren."
1193
1194 #. type: textblock
1195 #: debhelper.pod:493
1196 msgid ""
1197 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1198 "of -dbg packages."
1199 msgstr ""
1200 "B<dh_strip> komprimiert Debug-Symboldateien, um die installierte Größe von »-"
1201 "dbg«-Paketen zu verringern."
1202
1203 #. type: textblock
1204 #: debhelper.pod:498
1205 msgid ""
1206 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1207 "libexecdir when using autoconf."
1208 msgstr ""
1209 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1210 "Autoconf benutzt wird."
1211
1212 #. type: textblock
1213 #: debhelper.pod:503
1214 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1215 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1216
1217 #. type: textblock
1218 #: debhelper.pod:507
1219 #, fuzzy
1220 #| msgid ""
1221 #| "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1222 #| "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1223 #| "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1224 msgid ""
1225 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1226 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1227 msgstr ""
1228 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1229 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1230 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1231 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1232
1233 #. type: textblock
1234 #: debhelper.pod:513
1235 #, fuzzy
1236 #| msgid ""
1237 #| "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1238 msgid ""
1239 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1240 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1241 msgstr ""
1242 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS an Perls F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"
1243
1244 #. type: textblock
1245 #: debhelper.pod:518
1246 msgid ""
1247 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1248 "id."
1249 msgstr ""
1250 "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf ihrer "
1251 "Baukennzahl basiert."
1252
1253 #. type: textblock
1254 #: debhelper.pod:523
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "Executable debconf config files are run and their output used as the "
1258 #| "configuration."
1259 msgid ""
1260 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1261 "configuration."
1262 msgstr ""
1263 "Ausführbare Debconf-Konfigurationsdateien werden ausgeführt und ihre Ausgabe "
1264 "wird als Konfiguration benutzt."
1265
1266 #. type: =item
1267 #: debhelper.pod:528
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid "v1"
1270 msgid "v10"
1271 msgstr "v1"
1272
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:530
1275 msgid ""
1276 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1277 msgstr ""
1278 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1279 "mit Vorsicht."
1280
1281 #. type: textblock
1282 #: debhelper.pod:532
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid "Changes from v3 are:"
1285 msgid "Changes from v9 are:"
1286 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
1287
1288 #. type: textblock
1289 #: debhelper.pod:538
1290 msgid "None yet.."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: =head1
1294 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1295 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
1296 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1297 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1298 #: dh_usrlocal:49
1299 msgid "NOTES"
1300 msgstr "ANMERKUNGEN"
1301
1302 #. type: =head2
1303 #: debhelper.pod:546
1304 msgid "Multiple binary package support"
1305 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1306
1307 #. type: textblock
1308 #: debhelper.pod:548
1309 msgid ""
1310 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1311 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1312 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1313 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1314 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1315 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1316 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1317 msgstr ""
1318 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1319 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1320 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1321 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1322 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1323 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1324 "Ziel »binary-indep«."
1325
1326 #. type: textblock
1327 #: debhelper.pod:556
1328 msgid ""
1329 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1330 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1331 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1332 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1333 "the control file."
1334 msgstr ""
1335 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1336 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1337 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1338 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1339 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1340 "sind."
1341
1342 #. type: =head2
1343 #: debhelper.pod:562
1344 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1345 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1346
1347 #. type: textblock
1348 #: debhelper.pod:564
1349 msgid ""
1350 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1351 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1352 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1353 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1354 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1355 "B<dh_installdeb>."
1356 msgstr ""
1357 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1358 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1359 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1360 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1361 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1362 "erzeugten Kode ersetzt."
1363
1364 #. type: textblock
1365 #: debhelper.pod:571
1366 msgid ""
1367 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1368 "it, then debhelper will create the complete script."
1369 msgstr ""
1370 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1371 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1372
1373 #. type: textblock
1374 #: debhelper.pod:574
1375 msgid ""
1376 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1377 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1378 msgstr ""
1379 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1380 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1381
1382 #. type: textblock
1383 #: debhelper.pod:577
1384 msgid ""
1385 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1386 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1387 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1388 "the set command):"
1389 msgstr ""
1390 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1391 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1392 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1393 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1394 "etc. gesetzt sind):"
1395
1396 #. type: verbatim
1397 #: debhelper.pod:582
1398 #, no-wrap
1399 msgid ""
1400 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1401 "  #DEBHELPER#\n"
1402 "  EOF\n"
1403 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1404 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1408 "  #DEBHELPER#\n"
1409 "  EOF\n"
1410 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1411 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1412 "\n"
1413
1414 #. type: =head2
1415 #: debhelper.pod:588
1416 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1417 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1418
1419 #. type: textblock
1420 #: debhelper.pod:590
1421 msgid ""
1422 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1423 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1424 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1425 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1426 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1427 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1428 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1429 msgstr ""
1430 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1431 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1432 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1433 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1434 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1435 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1436 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1437 "bietet, sie zu automatisieren."
1438
1439 #. type: textblock
1440 #: debhelper.pod:598
1441 msgid ""
1442 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1443 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1444 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1445 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1446 msgstr ""
1447 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1448 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1449 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1450 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1451 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1452
1453 #. type: textblock
1454 #: debhelper.pod:603
1455 msgid ""
1456 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1457 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1458 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1459 "match reality."
1460 msgstr ""
1461 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1462 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1463 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1464 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1465 "entspricht."
1466
1467 #. type: =head2
1468 #: debhelper.pod:608
1469 msgid "Package build directories"
1470 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1471
1472 #. type: textblock
1473 #: debhelper.pod:610
1474 msgid ""
1475 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1476 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1477 msgstr ""
1478 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1479 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1480 "debian/I<Paket> ist."
1481
1482 #. type: textblock
1483 #: debhelper.pod:613
1484 msgid ""
1485 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1486 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1487 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1488 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1489 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1490 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1491 "debhelper program will act on."
1492 msgstr ""
1493 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1494 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1495 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1496 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1497 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1498 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1499 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1500 "Debhelper-Programm auswirkt."
1501
1502 #. type: =head2
1503 #: debhelper.pod:621
1504 msgid "udebs"
1505 msgstr "Udebs"
1506
1507 #. type: textblock
1508 #: debhelper.pod:623
1509 #, fuzzy
1510 #| msgid ""
1511 #| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
1512 #| "add \"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/"
1513 #| "control>, and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to "
1514 #| "create udebs that comply with debian-installer policy, by making the "
1515 #| "generated package files end in F<.udeb>, not installing any documentation "
1516 #| "into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> "
1517 #| "scripts, etc."
1518 msgid ""
1519 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1520 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1521 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1522 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1523 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1524 "and F<config> scripts, etc."
1525 msgstr ""
1526 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1527 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1528 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1529 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1530 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1531 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1532 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1533
1534 #. type: =head1
1535 #: debhelper.pod:630
1536 msgid "ENVIRONMENT"
1537 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1538
1539 #. type: =item
1540 #: debhelper.pod:634
1541 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1542 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1543
1544 #. type: textblock
1545 #: debhelper.pod:636
1546 msgid ""
1547 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1548 "runs that modifies files on the build system."
1549 msgstr ""
1550 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1551 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1552 "Bausystem verändert."
1553
1554 #. type: =item
1555 #: debhelper.pod:639
1556 msgid "B<DH_COMPAT>"
1557 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1558
1559 #. type: textblock
1560 #: debhelper.pod:641
1561 msgid ""
1562 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1563 "overriding any value in F<debian/compat>."
1564 msgstr ""
1565 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1566 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1567
1568 #. type: =item
1569 #: debhelper.pod:644
1570 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1571 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1572
1573 #. type: textblock
1574 #: debhelper.pod:646
1575 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1576 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1577
1578 #. type: =item
1579 #: debhelper.pod:648
1580 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1581 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1582
1583 #. type: textblock
1584 #: debhelper.pod:650
1585 msgid ""
1586 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1587 "all debhelper commands."
1588 msgstr ""
1589 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1590 "Befehle vorangestellt."
1591
1592 #. type: textblock
1593 #: debhelper.pod:653
1594 msgid ""
1595 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1596 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1597 msgstr ""
1598 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1599 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1600 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1601
1602 #. type: =item
1603 #: debhelper.pod:656
1604 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1605 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1606
1607 #. type: textblock
1608 #: debhelper.pod:658
1609 msgid ""
1610 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1611 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1612 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1613 msgstr ""
1614 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1615 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1616 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1617 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1618
1619 #. type: textblock
1620 #: debhelper.pod:662
1621 msgid ""
1622 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1623 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1624 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1625 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1626 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1627 "your package is built."
1628 msgstr ""
1629 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1630 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1631 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1632 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1633 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1634 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1635 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1636
1637 #. type: textblock
1638 #: debhelper.pod:669
1639 msgid ""
1640 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1641 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1642 msgstr ""
1643 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1644 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1645
1646 #. type: =head1
1647 #: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1648 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1649 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1650 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1651 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1652 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1653 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1654 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
1655 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1656 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1657 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1658 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1659 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1660 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1661 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1662 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1663 msgid "SEE ALSO"
1664 msgstr "SIEHE AUCH"
1665
1666 #. type: =item
1667 #: debhelper.pod:678
1668 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1669 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1670
1671 #. type: textblock
1672 #: debhelper.pod:680
1673 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1674 msgstr ""
1675 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1676 "benutzen"
1677
1678 #. type: =item
1679 #: debhelper.pod:682
1680 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1681 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1682
1683 #. type: textblock
1684 #: debhelper.pod:684
1685 msgid "Debhelper web site."
1686 msgstr "Debhelper-Website"
1687
1688 #. type: =head1
1689 #: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1690 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1691 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1692 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1693 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1694 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1695 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1696 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1697 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1698 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1699 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1700 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1701 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1702 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1703 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1704 msgid "AUTHOR"
1705 msgstr "AUTOR"
1706
1707 #. type: textblock
1708 #: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1709 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1710 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1711 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1712 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1713 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1714 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
1715 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1716 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1717 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1718 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1719 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1720 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1721 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1722 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1723
1724 #. type: textblock
1725 #: dh:5
1726 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1727 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1728
1729 #. type: textblock
1730 #: dh:14
1731 msgid ""
1732 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1733 "[S<I<debhelper options>>]"
1734 msgstr ""
1735 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1736 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1737
1738 #. type: textblock
1739 #: dh:18
1740 msgid ""
1741 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1742 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1743 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1744 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1745 msgstr ""
1746 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1747 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1748 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1749 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1750
1751 #. type: =head1
1752 #: dh:23
1753 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1754 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1755
1756 #. type: textblock
1757 #: dh:25
1758 msgid ""
1759 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1760 "any step in a sequence, by defining an override target."
1761 msgstr ""
1762 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1763 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1764 "setzendes Ziel definiert wird."
1765
1766 #. type: textblock
1767 #: dh:28
1768 msgid ""
1769 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1770 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1771 "call that target. The override target can then run the command with "
1772 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1773 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1774 "7.0.50 or above.)"
1775 msgstr ""
1776 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1777 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1778 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1779 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1780 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1781 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1782 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1783
1784 #. type: textblock
1785 #: dh:36
1786 msgid ""
1787 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1788 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1789 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1790 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1791 "or above.)"
1792 msgstr ""
1793 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1794 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1795 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1796 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1797 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1798 "haben sollten."
1799
1800 #. type: =head1
1801 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1802 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1803 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1804 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1805 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1806 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1807 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
1808 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1809 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1810 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1811 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1812 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1813 msgid "OPTIONS"
1814 msgstr "OPTIONEN"
1815
1816 #. type: =item
1817 #: dh:47
1818 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1819 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1820
1821 #. type: textblock
1822 #: dh:49
1823 msgid ""
1824 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1825 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1826 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1827 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1828 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1829 "addon interface."
1830 msgstr ""
1831 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1832 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1833 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1834 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1835 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1836 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1837
1838 #. type: =item
1839 #: dh:56
1840 msgid "B<--without> I<addon>"
1841 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1842
1843 #. type: textblock
1844 #: dh:58
1845 msgid ""
1846 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1847 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1848 "separated by commas."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. type: textblock
1852 #: dh:64
1853 msgid "List all available addons."
1854 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1855
1856 #. type: textblock
1857 #: dh:68
1858 msgid ""
1859 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1860 msgstr ""
1861 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1862 "sie aber nicht aus"
1863
1864 #. type: textblock
1865 #: dh:72
1866 msgid ""
1867 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1868 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1869 "more specialised options."
1870 msgstr ""
1871 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1872 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1873 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1874
1875 #. type: =head1
1876 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1877 msgid "EXAMPLES"
1878 msgstr "BEISPIELE"
1879
1880 #. type: textblock
1881 #: dh:78
1882 msgid ""
1883 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1884 "anything:"
1885 msgstr ""
1886 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1887 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1888
1889 #. type: verbatim
1890 #: dh:81
1891 #, no-wrap
1892 msgid ""
1893 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1897 "\n"
1898
1899 #. type: textblock
1900 #: dh:83
1901 msgid ""
1902 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1903 "of commands work with no additional options."
1904 msgstr ""
1905 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1906 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1907
1908 #. type: verbatim
1909 #: dh:86 dh:107 dh:120
1910 #, no-wrap
1911 msgid ""
1912 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1913 "\t%:\n"
1914 "\t\tdh $@\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1918 "\t%:\n"
1919 "\t\tdh $@\n"
1920 "\n"
1921
1922 #. type: textblock
1923 #: dh:90
1924 msgid ""
1925 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1926 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1927 msgstr ""
1928 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
1929 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1930 "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen."
1931
1932 #. type: verbatim
1933 #: dh:93 dh:178 dh:189
1934 #, no-wrap
1935 msgid ""
1936 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1937 "\t%:\n"
1938 "\t\tdh $@\n"
1939 "\t\n"
1940 msgstr ""
1941 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1942 "\t%:\n"
1943 "\t\tdh $@\n"
1944 "\t\n"
1945
1946 #. type: verbatim
1947 #: dh:97
1948 #, no-wrap
1949 msgid ""
1950 "\toverride_dh_strip:\n"
1951 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1952 "\t\n"
1953 msgstr ""
1954 "\toverride_dh_strip:\n"
1955 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1956 "\t\n"
1957
1958 #. type: verbatim
1959 #: dh:100
1960 #, no-wrap
1961 msgid ""
1962 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1963 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1964 "\n"
1965 msgstr ""
1966 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1967 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1968 "\n"
1969
1970 #. type: textblock
1971 #: dh:103
1972 msgid ""
1973 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1974 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1975 "either and instead run your own commands."
1976 msgstr ""
1977 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1978 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1979 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1980 "Befehle ausgeführt werden."
1981
1982 #. type: verbatim
1983 #: dh:111
1984 #, no-wrap
1985 msgid ""
1986 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1987 "\t\t./mondoconfig\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1991 "\t\t./mondoconfig\n"
1992 "\n"
1993
1994 #. type: verbatim
1995 #: dh:114
1996 #, no-wrap
1997 msgid ""
1998 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1999 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2000 "\n"
2001 msgstr ""
2002 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2003 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2004 "\n"
2005
2006 #. type: textblock
2007 #: dh:117
2008 msgid ""
2009 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2010 "particular debhelper command is run."
2011 msgstr ""
2012 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
2013 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
2014
2015 #. type: verbatim
2016 #: dh:124
2017 #, no-wrap
2018 msgid ""
2019 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2020 "\t\tdh_fixperms\n"
2021 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2025 "\t\tdh_fixperms\n"
2026 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2027 "\n"
2028
2029 #. type: textblock
2030 #: dh:128
2031 msgid ""
2032 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2033 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2034 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2035 "automate it, like this."
2036 msgstr ""
2037 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
2038 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
2039 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
2040 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
2041
2042 #. type: verbatim
2043 #: dh:133
2044 #, no-wrap
2045 msgid ""
2046 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2047 "\t%:\n"
2048 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2049 "\n"
2050 msgstr ""
2051 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2052 "\t%:\n"
2053 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2054 "\n"
2055
2056 #. type: textblock
2057 #: dh:137
2058 msgid ""
2059 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2060 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2061 "Here is how to use B<dh_python2>."
2062 msgstr ""
2063 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2064 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2065 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2066
2067 #. type: verbatim
2068 #: dh:141
2069 #, no-wrap
2070 msgid ""
2071 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2072 "\t%:\n"
2073 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2077 "\t%:\n"
2078 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2079 "\n"
2080
2081 #. type: textblock
2082 #: dh:145
2083 msgid ""
2084 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2085 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2086 msgstr ""
2087 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2088 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2089 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2090
2091 #. type: verbatim
2092 #: dh:149
2093 #, no-wrap
2094 msgid ""
2095 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2096 "\t%:\n"
2097 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2101 "\t%:\n"
2102 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2103 "\n"
2104
2105 #. type: textblock
2106 #: dh:153
2107 msgid ""
2108 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2109 "package's source, for a package where the source is located in a "
2110 "subdirectory."
2111 msgstr ""
2112 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2113 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2114 "einem Unterverzeichnis liegt."
2115
2116 #. type: verbatim
2117 #: dh:157
2118 #, no-wrap
2119 msgid ""
2120 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2121 "\t%:\n"
2122 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2123 "\n"
2124 msgstr ""
2125 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2126 "\t%:\n"
2127 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2128 "\n"
2129
2130 #. type: textblock
2131 #: dh:161
2132 msgid ""
2133 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2134 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2135 msgstr ""
2136 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2137 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2138
2139 #. type: verbatim
2140 #: dh:164
2141 #, no-wrap
2142 msgid ""
2143 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2144 "\t%:\n"
2145 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2146 "\n"
2147 msgstr ""
2148 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2149 "\t%:\n"
2150 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2151 "\n"
2152
2153 #. type: textblock
2154 #: dh:168
2155 msgid ""
2156 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2157 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2158 msgstr ""
2159 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2160 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2161
2162 #. type: verbatim
2163 #: dh:171
2164 #, no-wrap
2165 msgid ""
2166 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2167 "\t%:\n"
2168 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2169 "\n"
2170 msgstr ""
2171 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2172 "\t%:\n"
2173 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2174 "\n"
2175
2176 #. type: textblock
2177 #: dh:175
2178 msgid ""
2179 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2180 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2181 msgstr ""
2182 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2183 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2184 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2185
2186 #. type: verbatim
2187 #: dh:182
2188 #, no-wrap
2189 msgid ""
2190 "\t# Commands not to run:\n"
2191 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2195 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2196 "\n"
2197
2198 #. type: textblock
2199 #: dh:185
2200 msgid ""
2201 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2202 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2203 "running build-arch and binary-arch sequences."
2204 msgstr ""
2205 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2206 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2207 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2208 "ausgeführt werden."
2209
2210 #. type: verbatim
2211 #: dh:193
2212 #, no-wrap
2213 msgid ""
2214 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2215 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2219 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2220 "\n"
2221
2222 #. type: verbatim
2223 #: dh:196
2224 #, no-wrap
2225 msgid ""
2226 "\t# No tests needed for docs\n"
2227 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2228 "\n"
2229 msgstr ""
2230 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2231 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2232 "\n"
2233
2234 #. type: verbatim
2235 #: dh:199
2236 #, no-wrap
2237 msgid ""
2238 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2239 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2240 "\n"
2241 msgstr ""
2242 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2243 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2244 "\n"
2245
2246 #. type: textblock
2247 #: dh:202
2248 msgid ""
2249 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2250 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2251 "building only documentation."
2252 msgstr ""
2253 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2254 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2255 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2256 "vorhanden ist."
2257
2258 #. type: verbatim
2259 #: dh:206
2260 #, no-wrap
2261 msgid ""
2262 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2263 "\t\tdh_fixperms\n"
2264 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2268 "\t\tdh_fixperms\n"
2269 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2270 "\n"
2271
2272 #. type: =head1
2273 #: dh:210
2274 msgid "INTERNALS"
2275 msgstr "INTERNA"
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:212
2279 msgid ""
2280 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2281 "hood."
2282 msgstr ""
2283 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2284 "wie es unter der Haube arbeitet."
2285
2286 #. type: textblock
2287 #: dh:214
2288 msgid ""
2289 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2290 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2291 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2292 "commands again."
2293 msgstr ""
2294 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2295 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2296 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2297 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2298 "überspringen."
2299
2300 #. type: textblock
2301 #: dh:219
2302 msgid ""
2303 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2304 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2305 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2306 "remaining> options can override this behavior."
2307 msgstr ""
2308 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2309 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2310 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2311 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2312 "Kraft."
2313
2314 #. type: textblock
2315 #: dh:224
2316 msgid ""
2317 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2318 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2319 msgstr ""
2320 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2321 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2322
2323 #. type: textblock
2324 #: dh:227
2325 msgid ""
2326 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2327 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2328 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2329 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2330 msgstr ""
2331 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2332 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2333 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2334 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2335 "Änderungen."
2336
2337 #. type: textblock
2338 #: dh:232
2339 msgid ""
2340 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2341 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2342 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2343 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2344 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2345 msgstr ""
2346 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2347 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2348 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2349 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2350 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2351 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2352
2353 #. type: =head1
2354 #: dh:238
2355 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2356 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2357
2358 #. type: textblock
2359 #: dh:240
2360 msgid ""
2361 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2362 "targets instead."
2363 msgstr ""
2364 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2365 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2366
2367 #. type: =item
2368 #: dh:245
2369 msgid "B<--until> I<cmd>"
2370 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2371
2372 #. type: textblock
2373 #: dh:247
2374 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2375 msgstr ""
2376 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2377 "dann."
2378
2379 #. type: =item
2380 #: dh:249
2381 msgid "B<--before> I<cmd>"
2382 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2383
2384 #. type: textblock
2385 #: dh:251
2386 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2387 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2388
2389 #. type: =item
2390 #: dh:253
2391 msgid "B<--after> I<cmd>"
2392 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2393
2394 #. type: textblock
2395 #: dh:255
2396 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2397 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2398
2399 #. type: =item
2400 #: dh:257
2401 msgid "B<--remaining>"
2402 msgstr "B<--remaining>"
2403
2404 #. type: textblock
2405 #: dh:259
2406 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2407 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2408
2409 #. type: textblock
2410 #: dh:263
2411 msgid ""
2412 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2413 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2414 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2415 "the last one in the sequence will be used."
2416 msgstr ""
2417 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2418 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2419 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2420 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2421 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2422
2423 #. type: textblock
2424 #: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2425 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2426 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2427 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2428 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2429 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2430 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
2431 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2432 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2433 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2434 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2435 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2436 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2437 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2438 msgid "L<debhelper(7)>"
2439 msgstr "L<debhelper(7)>"
2440
2441 #. type: textblock
2442 #: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2443 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2444 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2445 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2446 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2447 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2448 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
2449 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2450 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2451 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2452 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2453 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2454 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2455 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2456 msgid "This program is a part of debhelper."
2457 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2458
2459 #. type: textblock
2460 #: dh_auto_build:5
2461 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2462 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2463
2464 #. type: textblock
2465 #: dh_auto_build:14
2466 msgid ""
2467 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2468 "[S<B<--> I<params>>]"
2469 msgstr ""
2470 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2471 "> I<Parameter>>]"
2472
2473 #. type: textblock
2474 #: dh_auto_build:18
2475 msgid ""
2476 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2477 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2478 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2479 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2480 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2481 msgstr ""
2482 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2483 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2484 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2485 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2486 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2487 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2488 "Pakets ausgeführt."
2489
2490 #. type: textblock
2491 #: dh_auto_build:24
2492 msgid ""
2493 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2494 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2495 "build process manually."
2496 msgstr ""
2497 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2498 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2499 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2500
2501 #. type: textblock
2502 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2503 #: dh_auto_test:33
2504 msgid ""
2505 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2506 "system selection and control options."
2507 msgstr ""
2508 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2509 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2510
2511 #. type: =item
2512 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2513 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2514 #: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2515 msgid "B<--> I<params>"
2516 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2517
2518 #. type: textblock
2519 #: dh_auto_build:37
2520 msgid ""
2521 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2522 "B<dh_auto_build> usually passes."
2523 msgstr ""
2524 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2525 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2526
2527 #. type: textblock
2528 #: dh_auto_clean:5
2529 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2530 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2531
2532 #. type: textblock
2533 #: dh_auto_clean:15
2534 msgid ""
2535 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2536 "[S<B<--> I<params>>]"
2537 msgstr ""
2538 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2539 "> I<Parameter>>]"
2540
2541 #. type: textblock
2542 #: dh_auto_clean:19
2543 msgid ""
2544 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2545 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2546 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2547 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2548 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2549 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2550 "clean the package."
2551 msgstr ""
2552 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2553 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2554 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2555 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2556 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2557 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2558 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2559 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2560
2561 #. type: textblock
2562 #: dh_auto_clean:26
2563 msgid ""
2564 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2565 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2566 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2567 msgstr ""
2568 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2569 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2570 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2571 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2572
2573 #. type: textblock
2574 #: dh_auto_clean:39
2575 msgid ""
2576 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2577 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2578 msgstr ""
2579 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2580 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2581
2582 #. type: textblock
2583 #: dh_auto_configure:5
2584 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2585 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2586
2587 #. type: textblock
2588 #: dh_auto_configure:14
2589 msgid ""
2590 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2591 "[S<B<--> I<params>>]"
2592 msgstr ""
2593 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2594 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2595
2596 #. type: textblock
2597 #: dh_auto_configure:18
2598 msgid ""
2599 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2600 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2601 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2602 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2603 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2604 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2605 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2606 "anything."
2607 msgstr ""
2608 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2609 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2610 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2611 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2612 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2613 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2614 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2615 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2616 "ohne etwas zu tun."
2617
2618 #. type: textblock
2619 #: dh_auto_configure:27
2620 msgid ""
2621 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2622 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2623 "F<./configure> or its equivalent manually."
2624 msgstr ""
2625 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2626 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2627 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2628 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2629
2630 #. type: textblock
2631 #: dh_auto_configure:40
2632 msgid ""
2633 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2634 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2635 msgstr ""
2636 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2637 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2638
2639 #. type: verbatim
2640 #: dh_auto_configure:43
2641 #, no-wrap
2642 msgid ""
2643 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2646 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2647 "\n"
2648
2649 #. type: textblock
2650 #: dh_auto_install:5
2651 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2652 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2653
2654 #. type: textblock
2655 #: dh_auto_install:17
2656 msgid ""
2657 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2658 "[S<B<--> I<params>>]"
2659 msgstr ""
2660 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2661 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2662
2663 #. type: textblock
2664 #: dh_auto_install:21
2665 msgid ""
2666 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2667 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2668 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2669 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2670 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2671 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2672 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2673 "built using Ant."
2674 msgstr ""
2675 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2676 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2677 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2678 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2679 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2680 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2681 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2682 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2683 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2684
2685 #. type: textblock
2686 #: dh_auto_install:29
2687 msgid ""
2688 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2689 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2690 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2691 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2692 "L<dh_install(1)>."
2693 msgstr ""
2694 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2695 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2696 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2697 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2698 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2699
2700 #. type: textblock
2701 #: dh_auto_install:35
2702 msgid ""
2703 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2704 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2705 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2706 msgstr ""
2707 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2708 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2709 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2710 "dies erfordern."
2711
2712 #. type: textblock
2713 #: dh_auto_install:39
2714 msgid ""
2715 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2716 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2717 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2718 msgstr ""
2719 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2720 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2721 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2722 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2723
2724 #. type: =item
2725 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2726 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2727 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2728
2729 #. type: textblock
2730 #: dh_auto_install:52
2731 msgid ""
2732 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2733 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2734 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2735 msgstr ""
2736 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2737 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2738 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2739
2740 #. type: textblock
2741 #: dh_auto_install:58
2742 msgid ""
2743 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2744 "B<dh_auto_install> usually passes."
2745 msgstr ""
2746 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2747 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2748
2749 #. type: textblock
2750 #: dh_auto_test:5
2751 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2752 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2753
2754 #. type: textblock
2755 #: dh_auto_test:15
2756 msgid ""
2757 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2758 "[S<B<--> I<params>>]"
2759 msgstr ""
2760 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2761 "> I<Parameter>>]"
2762
2763 #. type: textblock
2764 #: dh_auto_test:19
2765 msgid ""
2766 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2767 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2768 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2769 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2770 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2771 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2772 "zero without doing anything."
2773 msgstr ""
2774 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2775 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2776 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2777 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2778 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2779 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2780 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2781 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2782 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2783
2784 #. type: textblock
2785 #: dh_auto_test:27
2786 msgid ""
2787 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2788 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2789 "just run the test suite manually."
2790 msgstr ""
2791 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2792 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2793 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2794
2795 #. type: textblock
2796 #: dh_auto_test:40
2797 msgid ""
2798 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2799 "B<dh_auto_test> usually passes."
2800 msgstr ""
2801 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2802 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2803
2804 #. type: textblock
2805 #: dh_auto_test:47
2806 msgid ""
2807 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2808 "tests will be performed."
2809 msgstr ""
2810 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2811 "keine Tests durchgeführt."
2812
2813 #. type: textblock
2814 #: dh_bugfiles:5
2815 msgid ""
2816 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2817 "directories"
2818 msgstr ""
2819 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2820 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2821
2822 #. type: textblock
2823 #: dh_bugfiles:14
2824 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2825 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2826
2827 #. type: textblock
2828 #: dh_bugfiles:18
2829 msgid ""
2830 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2831 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2832 "presubj files) into package build directories."
2833 msgstr ""
2834 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2835 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2836 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2837 "»presubj«-Dateien)."
2838
2839 #. type: =head1
2840 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2841 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2842 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2843 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2844 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2845 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2846 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2847 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2848 msgid "FILES"
2849 msgstr "DATEIEN"
2850
2851 #. type: =item
2852 #: dh_bugfiles:26
2853 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2854 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2855
2856 #. type: textblock
2857 #: dh_bugfiles:28
2858 msgid ""
2859 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2860 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2861 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2862 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2863 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2864 "script is given execute permissions."
2865 msgstr ""
2866 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2867 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2868 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2869 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2870 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2871 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2872 "Skript Ausführrechte gegeben."
2873
2874 #. type: =item
2875 #: dh_bugfiles:35
2876 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2877 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2878
2879 #. type: textblock
2880 #: dh_bugfiles:37
2881 msgid ""
2882 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2883 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2884 "package build directory."
2885 msgstr ""
2886 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2887 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2888 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2889
2890 #. type: =item
2891 #: dh_bugfiles:41
2892 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2893 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2894
2895 #. type: textblock
2896 #: dh_bugfiles:43
2897 msgid ""
2898 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2899 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2900 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2901 "package/presubj> in the package build directory."
2902 msgstr ""
2903 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2904 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2905 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2906 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2907 "installiert."
2908
2909 #. type: textblock
2910 #: dh_bugfiles:56
2911 msgid ""
2912 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2913 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2914 "be installed to the first package only."
2915 msgstr ""
2916 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2917 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2918 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2919 "installiert."
2920
2921 #. type: textblock
2922 #: dh_bugfiles:124
2923 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2924 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2925
2926 #. type: textblock
2927 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2928 msgid "L<debhelper(1)>"
2929 msgstr "L<debhelper(1)>"
2930
2931 #. type: textblock
2932 #: dh_bugfiles:132
2933 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2934 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2935
2936 #. type: textblock
2937 #: dh_builddeb:5
2938 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2939 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2940
2941 #. type: textblock
2942 #: dh_builddeb:14
2943 msgid ""
2944 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2945 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2946 msgstr ""
2947 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2948 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2949
2950 #. type: textblock
2951 #: dh_builddeb:18
2952 msgid ""
2953 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2954 "packages."
2955 msgstr ""
2956 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2957 "Pakete zu bauen."
2958
2959 #. type: textblock
2960 #: dh_builddeb:27
2961 msgid ""
2962 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2963 "other than the default of \"F<..>\"."
2964 msgstr ""
2965 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2966 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2967
2968 #. type: =item
2969 #: dh_builddeb:30
2970 msgid "B<--filename=>I<name>"
2971 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2972
2973 #. type: textblock
2974 #: dh_builddeb:32
2975 msgid ""
2976 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2977 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2978 msgstr ""
2979 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2980 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2981 "deb erzeugt wird."
2982
2983 #. type: textblock
2984 #: dh_builddeb:37
2985 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2986 msgstr ""
2987 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2988 "benutzt wird."
2989
2990 #. type: =item
2991 #: dh_builddeb:40
2992 msgid "B<-u>I<params>"
2993 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2994
2995 #. type: textblock
2996 #: dh_builddeb:42
2997 msgid ""
2998 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2999 "use B<--> instead."
3000 msgstr ""
3001 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
3002 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
3003
3004 #. type: textblock
3005 #: dh_clean:5
3006 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3007 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
3008
3009 #. type: textblock
3010 #: dh_clean:14
3011 msgid ""
3012 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3013 "[S<I<file> ...>]"
3014 msgstr ""
3015 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
3016 "[S<I<Datei> …>]"
3017
3018 #. type: verbatim
3019 #: dh_clean:18
3020 #, no-wrap
3021 msgid ""
3022 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3023 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3024 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3025 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3026 "Debian diff:\n"
3027 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
3031 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
3032 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
3033 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
3034 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
3035 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3036 "\n"
3037
3038 #. type: textblock
3039 #: dh_clean:25
3040 msgid ""
3041 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3042 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3043 msgstr ""
3044 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
3045 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
3046
3047 #. type: textblock
3048 #: dh_clean:28
3049 msgid ""
3050 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3051 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3052 msgstr ""
3053 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
3054 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
3055
3056 #. type: =item
3057 #: dh_clean:35
3058 msgid "F<debian/clean>"
3059 msgstr "F<debian/clean>"
3060
3061 #. type: textblock
3062 #: dh_clean:37
3063 msgid "Can list other files to be removed."
3064 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3065
3066 #. type: =item
3067 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3068 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3069 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3070
3071 #. type: textblock
3072 #: dh_clean:47
3073 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3074 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3075
3076 #. type: =item
3077 #: dh_clean:49
3078 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3079 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3080
3081 #. type: textblock
3082 #: dh_clean:51
3083 msgid ""
3084 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3085 "all."
3086 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3087
3088 #. type: =item
3089 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3090 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3091 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3092
3093 #. type: textblock
3094 #: dh_clean:56
3095 msgid ""
3096 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3097 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3098 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3099 msgstr ""
3100 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3101 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3102 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3103 "ausgeschlossen werden sollen."
3104
3105 #. type: =item
3106 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3107 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3108 msgid "I<file> ..."
3109 msgstr "<I<Datei> …"
3110
3111 #. type: textblock
3112 #: dh_clean:62
3113 msgid "Delete these I<file>s too."
3114 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3115
3116 #. type: textblock
3117 #: dh_compress:5
3118 msgid ""
3119 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3120 msgstr ""
3121 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3122 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3123
3124 #. type: textblock
3125 #: dh_compress:15
3126 msgid ""
3127 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3128 "[S<I<file> ...>]"
3129 msgstr ""
3130 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3131 "[S<I<Datei> …>]"
3132
3133 #. type: textblock
3134 #: dh_compress:19
3135 msgid ""
3136 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3137 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3138 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3139 "to the new files."
3140 msgstr ""
3141 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3142 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3143 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3144 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3145
3146 #. type: textblock
3147 #: dh_compress:24
3148 msgid ""
3149 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3150 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3151 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3152 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3153 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3154 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3155 msgstr ""
3156 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3157 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3158 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3159 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3160 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3161 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3162 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3163
3164 #. type: =item
3165 #: dh_compress:35
3166 msgid "debian/I<package>.compress"
3167 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3168
3169 #. type: textblock
3170 #: dh_compress:37
3171 msgid "These files are deprecated."
3172 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3173
3174 #. type: textblock
3175 #: dh_compress:39
3176 msgid ""
3177 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3178 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3179 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3180 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3181 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3182 "need to."
3183 msgstr ""
3184 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3185 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3186 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3187 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3188 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3189 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3190 "müssen."
3191
3192 #. type: textblock
3193 #: dh_compress:54
3194 msgid ""
3195 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3196 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3197 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3198 "things to exclude."
3199 msgstr ""
3200 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3201 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3202 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3203 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3204
3205 #. type: textblock
3206 #: dh_compress:61
3207 msgid ""
3208 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3209 "acted on."
3210 msgstr ""
3211 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3212 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3213
3214 #. type: textblock
3215 #: dh_compress:66
3216 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3217 msgstr ""
3218 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3219
3220 #. type: =head1
3221 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3222 msgid "CONFORMS TO"
3223 msgstr "KONFORM ZU"
3224
3225 #. type: textblock
3226 #: dh_compress:72
3227 msgid "Debian policy, version 3.0"
3228 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3229
3230 #. type: textblock
3231 #: dh_desktop:5
3232 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3233 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3234
3235 #. type: textblock
3236 #: dh_desktop:14
3237 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3238 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3239
3240 #. type: textblock
3241 #: dh_desktop:18
3242 msgid ""
3243 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3244 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3245 msgstr ""
3246 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3247 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3248
3249 #. type: textblock
3250 #: dh_desktop:21
3251 msgid ""
3252 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3253 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3254 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3255 msgstr ""
3256 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3257 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3258 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3259 "registriert."
3260
3261 #. type: textblock
3262 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3263 msgid "L<debhelper>"
3264 msgstr "L<debhelper>"
3265
3266 #. type: textblock
3267 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3268 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3269 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3270
3271 #. type: textblock
3272 #: dh_fixperms:5
3273 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3274 msgstr ""
3275 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3276
3277 #. type: textblock
3278 #: dh_fixperms:14
3279 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3280 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3281
3282 #. type: textblock
3283 #: dh_fixperms:18
3284 msgid ""
3285 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3286 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3287 "state -- a state that complies with Debian policy."
3288 msgstr ""
3289 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3290 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3291 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3292 "erfüllt."
3293
3294 #. type: textblock
3295 #: dh_fixperms:22
3296 msgid ""
3297 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3298 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3299 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3300 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3301 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3302 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3303 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3304 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3305 "all files in the package."
3306 msgstr ""
3307 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3308 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3309 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3310 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3311 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3312 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3313 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3314 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3315 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3316
3317 #. type: =item
3318 #: dh_fixperms:35
3319 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3320 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3321
3322 #. type: textblock
3323 #: dh_fixperms:37
3324 msgid ""
3325 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3326 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3327 "up a list of things to exclude."
3328 msgstr ""
3329 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3330 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3331 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3332 "sollen."
3333
3334 #. type: textblock
3335 #: dh_gconf:5
3336 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3337 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3338
3339 #. type: textblock
3340 #: dh_gconf:14
3341 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3342 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3343
3344 #. type: textblock
3345 #: dh_gconf:18
3346 msgid ""
3347 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3348 "defaults files and registering GConf schemas."
3349 msgstr ""
3350 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3351 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3352
3353 #. type: textblock
3354 #: dh_gconf:21
3355 msgid ""
3356 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3357 msgstr ""
3358 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3359
3360 #. type: =item
3361 #: dh_gconf:27
3362 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3363 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3364
3365 #. type: textblock
3366 #: dh_gconf:29
3367 msgid ""
3368 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3369 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3370 msgstr ""
3371 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3372 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3373
3374 #. type: =item
3375 #: dh_gconf:32
3376 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3377 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3378
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_gconf:34
3381 msgid ""
3382 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3383 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3384 msgstr ""
3385 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3386 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3387
3388 #. type: =item
3389 #: dh_gconf:43
3390 msgid "B<--priority> I<priority>"
3391 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3392
3393 #. type: textblock
3394 #: dh_gconf:45
3395 msgid ""
3396 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3397 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3398 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3399 "(B<90>)."
3400 msgstr ""
3401 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3402 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3403 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3404 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3405
3406 #. type: textblock
3407 #: dh_gconf:107
3408 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3409 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3410
3411 #. type: textblock
3412 #: dh_gencontrol:5
3413 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3414 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3415
3416 #. type: textblock
3417 #: dh_gencontrol:14
3418 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3419 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3420
3421 #. type: textblock
3422 #: dh_gencontrol:18
3423 msgid ""
3424 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3425 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3426 "proper permissions."
3427 msgstr ""
3428 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3429 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3430 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3431
3432 #. type: textblock
3433 #: dh_gencontrol:22
3434 msgid ""
3435 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3436 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3437 "useful flags."
3438 msgstr ""
3439 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3440 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3441 "nützliche Schalter übergibt."
3442
3443 #. type: textblock
3444 #: dh_gencontrol:32
3445 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3446 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3447
3448 #. type: =item
3449 #: dh_gencontrol:34
3450 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3451 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3452
3453 #. type: textblock
3454 #: dh_gencontrol:36
3455 msgid ""
3456 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3457 "deprecated; use B<--> instead."
3458 msgstr ""
3459 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3460 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3461
3462 #. type: textblock
3463 #: dh_icons:5
3464 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3465 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3466
3467 #. type: textblock
3468 #: dh_icons:15
3469 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3470 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3471
3472 #. type: textblock
3473 #: dh_icons:19
3474 msgid ""
3475 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3476 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3477 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3478 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3479 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3480 msgstr ""
3481 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3482 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3483 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3484 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3485 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3486 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3487
3488 #. type: =item
3489 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3490 #: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3491 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3492 #: dh_usrlocal:43
3493 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3494 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3495
3496 #. type: textblock
3497 #: dh_icons:31
3498 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3499 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3500
3501 #. type: textblock
3502 #: dh_icons:73
3503 msgid ""
3504 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3505 "Mouette <joss@debian.org>"
3506 msgstr ""
3507 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3508 "Mouette <joss@debian.org>"
3509
3510 #. type: textblock
3511 #: dh_install:5
3512 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3513 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3514
3515 #. type: textblock
3516 #: dh_install:15
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid ""
3519 #| "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3520 #| "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3521 msgid ""
3522 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3523 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3524 msgstr ""
3525 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3526 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3527
3528 #. type: textblock
3529 #: dh_install:19
3530 msgid ""
3531 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3532 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3533 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3534 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3535 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3536 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3537 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3538 msgstr ""
3539 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3540 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3541 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3542 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3543 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3544 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3545 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3546 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3547
3548 #. type: textblock
3549 #: dh_install:27
3550 msgid ""
3551 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3552 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3553 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3554 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3555 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3556 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3557 "package build directories."
3558 msgstr ""
3559 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3560 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3561 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3562 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3563 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3564 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3565 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3566 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3567
3568 #. type: textblock
3569 #: dh_install:34
3570 msgid ""
3571 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3572 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3573 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3574 msgstr ""
3575 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3576 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3577 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3578
3579 #. type: =item
3580 #: dh_install:42
3581 msgid "debian/I<package>.install"
3582 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3583
3584 #. type: textblock
3585 #: dh_install:44
3586 msgid ""
3587 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3588 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3589 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3590 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3591 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3592 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3593 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3594 msgstr ""
3595 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3596 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3597 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3598 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3599 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3600 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3601 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3602 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3603 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3604
3605 #. type: =item
3606 #: dh_install:58
3607 msgid "B<--list-missing>"
3608 msgstr "B<--list-missing>"
3609
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_install:60
3612 msgid ""
3613 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3614 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3615 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3616 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3617 msgstr ""
3618 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3619 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3620 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3621 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3622 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3623
3624 #. type: textblock
3625 #: dh_install:65
3626 msgid ""
3627 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3628 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3629 msgstr ""
3630 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3631 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3632 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3633
3634 #. type: textblock
3635 #: dh_install:68
3636 msgid ""
3637 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3638 "not warned about."
3639 msgstr ""
3640 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3641 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3642
3643 #. type: =item
3644 #: dh_install:71
3645 msgid "B<--fail-missing>"
3646 msgstr "B<--fail-missing>"
3647
3648 #. type: textblock
3649 #: dh_install:73
3650 msgid ""
3651 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3652 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3653 msgstr ""
3654 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3655 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3656 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3657
3658 #. type: textblock
3659 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3660 msgid ""
3661 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3662 "installed."
3663 msgstr ""
3664 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3665 "I<Element> enthalten"
3666
3667 #. type: =item
3668 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3669 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3670 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3671
3672 #. type: textblock
3673 #: dh_install:83
3674 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3675 msgstr ""
3676 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3677
3678 #. type: textblock
3679 #: dh_install:85
3680 msgid ""
3681 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3682 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3683 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3684 "compatibility level 7 and above."
3685 msgstr ""
3686 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3687 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3688 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3689 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3690 "sucht."
3691
3692 #. type: =item
3693 #: dh_install:90
3694 msgid "B<--autodest>"
3695 msgstr "B<--autodest>"
3696
3697 #. type: textblock
3698 #: dh_install:92
3699 msgid ""
3700 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3701 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3702 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3703 "follows:"
3704 msgstr ""
3705 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3706 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3707 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3708 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3709
3710 #. type: textblock
3711 #: dh_install:97
3712 msgid ""
3713 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3714 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3715 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3716 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3717 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3718 msgstr ""
3719 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3720 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3721 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3722 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3723 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3724 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3725
3726 #. type: textblock
3727 #: dh_install:103
3728 msgid ""
3729 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3730 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3731 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3732 "flag is not set."
3733 msgstr ""
3734 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3735 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3736 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3737 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3738
3739 #. type: =item
3740 #: dh_install:108
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "I<file> ... I<dest>"
3743 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3744 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3745
3746 #. type: textblock
3747 #: dh_install:110
3748 msgid ""
3749 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3750 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3751 msgstr ""
3752 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3753 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3754 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3755
3756 #. type: =head1
3757 #: dh_install:252
3758 msgid "LIMITATIONS"
3759 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3760
3761 #. type: verbatim
3762 #: dh_install:254
3763 #, no-wrap
3764 msgid ""
3765 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3766 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3767 "build tree.\n"
3768 "  \n"
3769 msgstr ""
3770 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3771 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3772 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3773 "  \n"
3774
3775 #. type: textblock
3776 #: dh_installcatalogs:5
3777 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3778 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3779
3780 #. type: textblock
3781 #: dh_installcatalogs:16
3782 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3783 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3784
3785 #. type: textblock
3786 #: dh_installcatalogs:20
3787 msgid ""
3788 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3789 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3790 msgstr ""
3791 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3792 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3793
3794 #. type: textblock
3795 #: dh_installcatalogs:23
3796 msgid ""
3797 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3798 "cat>."
3799 msgstr ""
3800 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3801 "cat>."
3802
3803 #. type: textblock
3804 #: dh_installcatalogs:26
3805 msgid ""
3806 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3807 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3808 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3809 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3810 "snippets."
3811 msgstr ""
3812 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3813 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3814 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3815 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3816 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3817
3818 #. type: textblock
3819 #: dh_installcatalogs:32
3820 msgid ""
3821 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3822 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3823 msgstr ""
3824 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3825 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3826 "benutzt."
3827
3828 #. type: =item
3829 #: dh_installcatalogs:39
3830 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3831 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3832
3833 #. type: textblock
3834 #: dh_installcatalogs:41
3835 msgid ""
3836 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3837 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3838 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3839 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3840 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3841 msgstr ""
3842 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3843 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3844 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3845 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3846 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3847
3848 #. type: textblock
3849 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
3850 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3851 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3852
3853 #. type: textblock
3854 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3855 #: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3856 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3857 msgid ""
3858 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3859 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3860 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3861 msgstr ""
3862 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3863 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3864 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3865 "Textes hinzugefügt werden."
3866
3867 #. type: textblock
3868 #: dh_installcatalogs:120
3869 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3870 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3871
3872 #. type: textblock
3873 #: dh_installcatalogs:124
3874 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3875 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3876
3877 #. type: textblock
3878 #: dh_installchangelogs:5
3879 msgid ""
3880 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3881 msgstr ""
3882 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3883 "Paketbauverzeichnisse"
3884
3885 #. type: textblock
3886 #: dh_installchangelogs:14
3887 msgid ""
3888 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3889 "[I<upstream>]"
3890 msgstr ""
3891 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3892 "[I<Originalautor>]"
3893
3894 #. type: textblock
3895 #: dh_installchangelogs:18
3896 msgid ""
3897 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3898 "installing changelogs into package build directories."
3899 msgstr ""
3900 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3901 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3902
3903 #. type: textblock
3904 #: dh_installchangelogs:21
3905 msgid ""
3906 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3907 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3908 "(In compatibility level 7 and above.)"
3909 msgstr ""
3910 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3911 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3912 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3913 "darüber)."
3914
3915 #. type: textblock
3916 #: dh_installchangelogs:25
3917 msgid ""
3918 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3919 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3920 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3921 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3922 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3923 "package/changelog>."
3924 msgstr ""
3925 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3926 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3927 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3928 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3929 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3930 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3931
3932 #. type: =item
3933 #: dh_installchangelogs:36
3934 msgid "F<debian/changelog>"
3935 msgstr "F<debian/changelog>"
3936
3937 #. type: =item
3938 #: dh_installchangelogs:38
3939 msgid "F<debian/NEWS>"
3940 msgstr "F<debian/NEWS>"
3941
3942 #. type: =item
3943 #: dh_installchangelogs:40
3944 msgid "debian/I<package>.changelog"
3945 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3946
3947 #. type: =item
3948 #: dh_installchangelogs:42
3949 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3950 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3951
3952 #. type: textblock
3953 #: dh_installchangelogs:44
3954 msgid ""
3955 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3956 "directory."
3957 msgstr ""
3958 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3959 "installiert."
3960
3961 #. type: textblock
3962 #: dh_installchangelogs:47
3963 msgid ""
3964 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3965 "F<changelog> file."
3966 msgstr ""
3967 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3968 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3969
3970 #. type: textblock
3971 #: dh_installchangelogs:50
3972 msgid ""
3973 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3974 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3975 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3976 msgstr ""
3977 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3978 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3979 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3980
3981 #. type: textblock
3982 #: dh_installchangelogs:62
3983 msgid ""
3984 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3985 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3986 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3987 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3988 "the package refers to the F<changelog> file."
3989 msgstr ""
3990 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3991 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3992 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3993 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3994 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3995 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3996 "F<changelog> bezieht."
3997
3998 #. type: textblock
3999 #: dh_installchangelogs:70
4000 msgid ""
4001 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4002 "filename from being installed."
4003 msgstr ""
4004 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
4005 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
4006
4007 #. type: =item
4008 #: dh_installchangelogs:73
4009 msgid "I<upstream>"
4010 msgstr "I<Originalautoren>"
4011
4012 #. type: textblock
4013 #: dh_installchangelogs:75
4014 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4015 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
4016
4017 #. type: textblock
4018 #: dh_installcron:5
4019 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4020 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4021
4022 #. type: textblock
4023 #: dh_installcron:14
4024 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4025 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4026
4027 #. type: textblock
4028 #: dh_installcron:18
4029 msgid ""
4030 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4031 "cron scripts."
4032 msgstr ""
4033 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4034 "Cron-Skripten zuständig ist."
4035
4036 #. type: =item
4037 #: dh_installcron:25
4038 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4039 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4040
4041 #. type: =item
4042 #: dh_installcron:27
4043 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4044 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4045
4046 #. type: =item
4047 #: dh_installcron:29
4048 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4049 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4050
4051 #. type: =item
4052 #: dh_installcron:31
4053 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4054 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4055
4056 #. type: =item
4057 #: dh_installcron:33
4058 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4059 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4060
4061 #. type: textblock
4062 #: dh_installcron:35
4063 msgid ""
4064 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4065 "directory."
4066 msgstr ""
4067 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4068
4069 #. type: =item
4070 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
4071 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4072 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4073 msgid "B<--name=>I<name>"
4074 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4075
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installcron:46
4078 msgid ""
4079 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4080 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4081 "package name."
4082 msgstr ""
4083 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4084 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4085 "Paketname zu installieren."
4086
4087 #. type: textblock
4088 #: dh_installdeb:5
4089 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4090 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4091
4092 #. type: textblock
4093 #: dh_installdeb:14
4094 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4095 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4096
4097 #. type: textblock
4098 #: dh_installdeb:18
4099 msgid ""
4100 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4101 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4102 "correct permissions."
4103 msgstr ""
4104 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4105 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4106 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4107
4108 #. type: =item
4109 #: dh_installdeb:26
4110 msgid "I<package>.postinst"
4111 msgstr "I<Paket>.postinst"
4112
4113 #. type: =item
4114 #: dh_installdeb:28
4115 msgid "I<package>.preinst"
4116 msgstr "I<Paket>.preinst"
4117
4118 #. type: =item
4119 #: dh_installdeb:30
4120 msgid "I<package>.postrm"
4121 msgstr "I<Paket>.postrm"
4122
4123 #. type: =item
4124 #: dh_installdeb:32
4125 msgid "I<package>.prerm"
4126 msgstr "I<Paket>.prerm"
4127
4128 #. type: textblock
4129 #: dh_installdeb:34
4130 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4131 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4132
4133 #. type: textblock
4134 #: dh_installdeb:36
4135 msgid ""
4136 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4137 "snippets generated by other debhelper commands."
4138 msgstr ""
4139 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4140 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4141
4142 #. type: =item
4143 #: dh_installdeb:39
4144 msgid "I<package>.triggers"
4145 msgstr "I<Paket>.triggers"
4146
4147 #. type: =item
4148 #: dh_installdeb:41
4149 msgid "I<package>.shlibs"
4150 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4151
4152 #. type: textblock
4153 #: dh_installdeb:43
4154 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4155 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4156
4157 #. type: =item
4158 #: dh_installdeb:45
4159 msgid "I<package>.conffiles"
4160 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4161
4162 #. type: textblock
4163 #: dh_installdeb:47
4164 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4165 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4166
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installdeb:49
4169 msgid ""
4170 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4171 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4172 "is no need to list them manually here."
4173 msgstr ""
4174 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4175 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4176 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4177
4178 #. type: =item
4179 #: dh_installdeb:53
4180 msgid "I<package>.maintscript"
4181 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4182
4183 #. type: textblock
4184 #: dh_installdeb:55
4185 msgid ""
4186 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4187 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4188 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4189 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4190 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4191 msgstr ""
4192 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4193 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4194 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4195 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4196 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4197 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4198
4199 #. type: textblock
4200 #: dh_installdeb:61
4201 msgid ""
4202 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4203 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4204 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4205 "control file."
4206 msgstr ""
4207 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4208 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4209 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4210 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4211 "geschrieben wird."
4212
4213 #. type: textblock
4214 #: dh_installdebconf:5
4215 msgid ""
4216 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4217 "directories"
4218 msgstr ""
4219 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4220 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4221
4222 #. type: textblock
4223 #: dh_installdebconf:14
4224 msgid ""
4225 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4226 msgstr ""
4227 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4228 "I<Parameter>>]"
4229
4230 #. type: textblock
4231 #: dh_installdebconf:18
4232 msgid ""
4233 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4234 "installing files used by debconf into package build directories."
4235 msgstr ""
4236 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4237 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4238 "installiert werden."
4239
4240 #. type: textblock
4241 #: dh_installdebconf:21
4242 msgid ""
4243 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4244 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4245 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4246 "works."
4247 msgstr ""
4248 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4249 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4250 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4251 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4252
4253 #. type: textblock
4254 #: dh_installdebconf:26
4255 msgid ""
4256 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4257 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4258 msgstr ""
4259 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4260 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4261 "hinzugefügt)."
4262
4263 #. type: textblock
4264 #: dh_installdebconf:29
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid ""
4267 #| "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your "
4268 #| "F<postinst> needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> "
4269 #| "does not install this statement into the F<postinst> automatically as it "
4270 #| "it too hard to do it right."
4271 msgid ""
4272 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4273 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4274 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4275 "right."
4276 msgstr ""
4277 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4278 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4279 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4280 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4281
4282 #. type: =item
4283 #: dh_installdebconf:38
4284 msgid "debian/I<package>.config"
4285 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4286
4287 #. type: textblock
4288 #: dh_installdebconf:40
4289 msgid ""
4290 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4291 "directory in the package build directory."
4292 msgstr ""
4293 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4294 "Paketbauverzeichnis installiert."
4295
4296 #. type: textblock
4297 #: dh_installdebconf:43
4298 msgid ""
4299 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4300 "snippets generated by other debhelper commands."
4301 msgstr ""
4302 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4303 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4304
4305 #. type: =item
4306 #: dh_installdebconf:46
4307 msgid "debian/I<package>.templates"
4308 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4309
4310 #. type: textblock
4311 #: dh_installdebconf:48
4312 msgid ""
4313 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4314 "directory in the package build directory."
4315 msgstr ""
4316 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4317 "Paketbauverzeichnis installiert."
4318
4319 #. type: =item
4320 #: dh_installdebconf:51
4321 msgid "F<debian/po/>"
4322 msgstr "F<debian/po/>"
4323
4324 #. type: textblock
4325 #: dh_installdebconf:53
4326 msgid ""
4327 "If this directory is present, this program will automatically use "
4328 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4329 "translations from there."
4330 msgstr ""
4331 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4332 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4333 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4334
4335 #. type: textblock
4336 #: dh_installdebconf:57
4337 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4338 msgstr ""
4339 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4340 "debconf> verfügen."
4341
4342 #. type: textblock
4343 #: dh_installdebconf:67
4344 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4345 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4346
4347 #. type: textblock
4348 #: dh_installdebconf:71
4349 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4350 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4351
4352 #. type: textblock
4353 #: dh_installdirs:5
4354 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4355 msgstr ""
4356 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4357
4358 #. type: textblock
4359 #: dh_installdirs:14
4360 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4361 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4362
4363 #. type: textblock
4364 #: dh_installdirs:18
4365 msgid ""
4366 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4367 "subdirectories in package build directories."
4368 msgstr ""
4369 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4370 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4371
4372 #. type: =item
4373 #: dh_installdirs:25
4374 msgid "debian/I<package>.dirs"
4375 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4376
4377 #. type: textblock
4378 #: dh_installdirs:27
4379 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4380 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4381
4382 #. type: textblock
4383 #: dh_installdirs:37
4384 msgid ""
4385 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4386 "acted on, not just the first."
4387 msgstr ""
4388 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4389 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4390
4391 #. type: =item
4392 #: dh_installdirs:40
4393 msgid "I<dir> ..."
4394 msgstr "I<Verz> …"
4395
4396 #. type: textblock
4397 #: dh_installdirs:42
4398 msgid ""
4399 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4400 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4401 msgstr ""
4402 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4403 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4404
4405 #. type: textblock
4406 #: dh_installdocs:5
4407 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4408 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4409
4410 #. type: textblock
4411 #: dh_installdocs:14
4412 msgid ""
4413 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4414 "[S<I<file> ...>]"
4415 msgstr ""
4416 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4417 "[S<I<Datei> …>]"
4418
4419 #. type: textblock
4420 #: dh_installdocs:18
4421 msgid ""
4422 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4423 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4424 msgstr ""
4425 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4426 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4427
4428 #. type: =item
4429 #: dh_installdocs:25
4430 msgid "debian/I<package>.docs"
4431 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4432
4433 #. type: textblock
4434 #: dh_installdocs:27
4435 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4436 msgstr ""
4437 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4438
4439 #. type: =item
4440 #: dh_installdocs:29
4441 msgid "F<debian/copyright>"
4442 msgstr "F<debian/copyright>"
4443
4444 #. type: textblock
4445 #: dh_installdocs:31
4446 msgid ""
4447 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4448 "copyright file is available."
4449 msgstr ""
4450 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4451 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4452
4453 #. type: =item
4454 #: dh_installdocs:34
4455 msgid "debian/I<package>.copyright"
4456 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4457
4458 #. type: =item
4459 #: dh_installdocs:36
4460 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4461 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4462
4463 #. type: =item
4464 #: dh_installdocs:38
4465 msgid "debian/I<package>.TODO"
4466 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4467
4468 #. type: textblock
4469 #: dh_installdocs:40
4470 msgid ""
4471 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4472 msgstr ""
4473 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4474 "vorhanden ist."
4475
4476 #. type: =item
4477 #: dh_installdocs:43
4478 msgid "F<debian/README.Debian>"
4479 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4480
4481 #. type: =item
4482 #: dh_installdocs:45
4483 msgid "F<debian/TODO>"
4484 msgstr "F<debian/TODO>"
4485
4486 #. type: textblock
4487 #: dh_installdocs:47
4488 msgid ""
4489 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4490 "control."
4491 msgstr ""
4492 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4493 "control« aufgeführt ist."
4494
4495 #. type: textblock
4496 #: dh_installdocs:50
4497 msgid ""
4498 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4499 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4500 msgstr ""
4501 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4502 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4503 "werden."
4504
4505 #. type: =item
4506 #: dh_installdocs:53
4507 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4508 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4509
4510 #. type: textblock
4511 #: dh_installdocs:55
4512 msgid ""
4513 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4514 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4515 msgstr ""
4516 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4517 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4518 "wird."
4519
4520 #. type: =item
4521 #: dh_installdocs:59
4522 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4523 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4524
4525 #. type: textblock
4526 #: dh_installdocs:61
4527 msgid ""
4528 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4529 "doc-base files, and can name them like this."
4530 msgstr ""
4531 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4532 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4533
4534 #. type: textblock
4535 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4536 msgid ""
4537 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4538 "on."
4539 msgstr ""
4540 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4541 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4542
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdocs:77
4545 msgid ""
4546 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4547 "installed. Note that this includes doc-base files."
4548 msgstr ""
4549 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4550 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4551
4552 #. type: =item
4553 #: dh_installdocs:80
4554 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4555 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4556
4557 #. type: textblock
4558 #: dh_installdocs:82
4559 msgid ""
4560 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4561 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4562 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4563 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4564 "be a binary package that comes from the same source package."
4565 msgstr ""
4566 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4567 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4568 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4569 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4570 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4571 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4572 "selben Quellpaket stammt."
4573
4574 #. type: textblock
4575 #: dh_installdocs:88
4576 msgid ""
4577 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4578 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4579 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4580 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4581 "files will not be installed."
4582 msgstr ""
4583 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4584 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4585 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4586 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4587 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4588 "installiert."
4589
4590 #. type: textblock
4591 #: dh_installdocs:94
4592 msgid ""
4593 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4594 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4595 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4596 msgstr ""
4597 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4598 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4599 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4600
4601 #. type: textblock
4602 #: dh_installdocs:100
4603 msgid ""
4604 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4605 "all packages if B<-A> is specified)."
4606 msgstr ""
4607 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4608 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4609
4610 #. type: textblock
4611 #: dh_installdocs:107
4612 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4613 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4614
4615 #. type: verbatim
4616 #: dh_installdocs:109
4617 #, no-wrap
4618 msgid ""
4619 "  README\n"
4620 "  TODO\n"
4621 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4622 "  docs/manual.txt\n"
4623 "  docs/manual.pdf\n"
4624 "  docs/manual-html/\n"
4625 "\n"
4626 msgstr ""
4627 "  README\n"
4628 "  TODO\n"
4629 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4630 "  docs/manual.txt\n"
4631 "  docs/manual.pdf\n"
4632 "  docs/manual-html/\n"
4633 "\n"
4634
4635 #. type: textblock
4636 #: dh_installdocs:118
4637 msgid ""
4638 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4639 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4640 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4641 msgstr ""
4642 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4643 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4644 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4645 "Verzeichnisses installieren."
4646
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installemacsen:5
4649 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4650 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4651
4652 #. type: textblock
4653 #: dh_installemacsen:14
4654 msgid ""
4655 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4656 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4657 msgstr ""
4658 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4659 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4660
4661 #. type: textblock
4662 #: dh_installemacsen:18
4663 msgid ""
4664 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4665 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4666 "build directories."
4667 msgstr ""
4668 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4669 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4670 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4671
4672 #. type: textblock
4673 #: dh_installemacsen:22
4674 msgid ""
4675 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4676 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4677 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4678 "explanation of how this works."
4679 msgstr ""
4680 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4681 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4682 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4683 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4684
4685 #. type: =item
4686 #: dh_installemacsen:31
4687 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4688 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4689
4690 #. type: textblock
4691 #: dh_installemacsen:33
4692 msgid ""
4693 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4694 "package build directory."
4695 msgstr ""
4696 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4697 "Paketbauverzeichnis."
4698
4699 #. type: =item
4700 #: dh_installemacsen:36
4701 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4702 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4703
4704 #. type: textblock
4705 #: dh_installemacsen:38
4706 msgid ""
4707 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4708 "package build directory."
4709 msgstr ""
4710 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4711 "Paketbauverzeichnis."
4712
4713 #. type: =item
4714 #: dh_installemacsen:41
4715 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4716 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4717
4718 #. type: textblock
4719 #: dh_installemacsen:43
4720 msgid ""
4721 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4722 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4723 msgstr ""
4724 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4725 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4726
4727 #. type: textblock
4728 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4729 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4730 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4731
4732 #. type: =item
4733 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4734 msgid "B<--priority=>I<n>"
4735 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4736
4737 #. type: textblock
4738 #: dh_installemacsen:58
4739 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4740 msgstr ""
4741 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4742
4743 #. type: =item
4744 #: dh_installemacsen:60
4745 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4746 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4747
4748 #. type: textblock
4749 #: dh_installemacsen:62
4750 msgid ""
4751 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4752 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4753 msgstr ""
4754 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4755 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4756
4757 #. type: textblock
4758 #: dh_installexamples:5
4759 msgid ""
4760 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4761 msgstr ""
4762 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4763 "Paketbauverzeichnisse."
4764
4765 #. type: textblock
4766 #: dh_installexamples:14
4767 msgid ""
4768 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4769 "[S<I<file> ...>]"
4770 msgstr ""
4771 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4772 "[S<I<Datei> …>]"
4773
4774 #. type: textblock
4775 #: dh_installexamples:18
4776 msgid ""
4777 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4778 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4779 "directories."
4780 msgstr ""
4781 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4782 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4783 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4784
4785 #. type: =item
4786 #: dh_installexamples:26
4787 msgid "debian/I<package>.examples"
4788 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4789
4790 #. type: textblock
4791 #: dh_installexamples:28
4792 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4793 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4794
4795 #. type: textblock
4796 #: dh_installexamples:38
4797 msgid ""
4798 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4799 "on."
4800 msgstr ""
4801 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4802 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4803
4804 #. type: textblock
4805 #: dh_installexamples:48
4806 msgid ""
4807 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4808 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4809 msgstr ""
4810 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4811 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4812 "wurde)."
4813
4814 #. type: textblock
4815 #: dh_installexamples:55
4816 msgid ""
4817 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4818 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4819 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4820 msgstr ""
4821 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4822 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4823 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4824 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4825
4826 #. type: textblock
4827 #: dh_installifupdown:5
4828 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4829 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4830
4831 #. type: textblock
4832 #: dh_installifupdown:14
4833 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4834 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4835
4836 #. type: textblock
4837 #: dh_installifupdown:18
4838 msgid ""
4839 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4840 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4841 "scripts into package build directories."
4842 msgstr ""
4843 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4844 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4845 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4846
4847 #. type: =item
4848 #: dh_installifupdown:26
4849 msgid "debian/I<package>.if-up"
4850 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4851
4852 #. type: =item
4853 #: dh_installifupdown:28
4854 msgid "debian/I<package>.if-down"
4855 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4856
4857 #. type: =item
4858 #: dh_installifupdown:30
4859 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4860 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4861
4862 #. type: =item
4863 #: dh_installifupdown:32
4864 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4865 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4866
4867 #. type: textblock
4868 #: dh_installifupdown:34
4869 msgid ""
4870 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4871 "build directory."
4872 msgstr ""
4873 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4874 "installiert."
4875
4876 #. type: textblock
4877 #: dh_installifupdown:45
4878 msgid ""
4879 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4880 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4881 "the package name."
4882 msgstr ""
4883 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4884 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4885 "als Paketname zu installieren."
4886
4887 #. type: textblock
4888 #: dh_installinfo:5
4889 msgid "dh_installinfo - install info files"
4890 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4891
4892 #. type: textblock
4893 #: dh_installinfo:14
4894 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4895 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4896
4897 #. type: textblock
4898 #: dh_installinfo:18
4899 msgid ""
4900 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4901 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4902 msgstr ""
4903 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4904 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4905
4906 #. type: =item
4907 #: dh_installinfo:25
4908 msgid "debian/I<package>.info"
4909 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4910
4911 #. type: textblock
4912 #: dh_installinfo:27
4913 msgid "List info files to be installed."
4914 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4915
4916 #. type: textblock
4917 #: dh_installinfo:42
4918 msgid ""
4919 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4920 "packages if B<-A> is specified)."
4921 msgstr ""
4922 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4923 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4924
4925 #. type: textblock
4926 #: dh_installinit:5
4927 #, fuzzy
4928 #| msgid ""
4929 #| "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4930 #| "directories"
4931 msgid ""
4932 "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
4933 "directories"
4934 msgstr ""
4935 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4936 "Paketbauverzeichnisse."
4937
4938 #. type: textblock
4939 #: dh_installinit:14
4940 msgid ""
4941 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4942 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4943 msgstr ""
4944 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4945 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4946
4947 #. type: textblock
4948 #: dh_installinit:18
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid ""
4951 #| "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for "
4952 #| "installing mime files into package build directories."
4953 msgid ""
4954 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4955 "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
4956 "into package build directories."
4957 msgstr ""
4958 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4959 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4960
4961 #. type: textblock
4962 #: dh_installinit:22
4963 msgid ""
4964 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4965 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4966 "the init scripts."
4967 msgstr ""
4968 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4969 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise in F</etc/rc*.d/> "
4970 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4971
4972 #. type: =item
4973 #: dh_installinit:30
4974 msgid "debian/I<package>.init"
4975 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4976
4977 #. type: textblock
4978 #: dh_installinit:32
4979 #, fuzzy
4980 #| msgid ""
4981 #| "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the "
4982 #| "package build directory."
4983 msgid ""
4984 "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
4985 "build directory."
4986 msgstr ""
4987 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4988 "Paketbauverzeichnis installiert."
4989
4990 #. type: =item
4991 #: dh_installinit:35
4992 msgid "debian/I<package>.default"
4993 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4994
4995 #. type: textblock
4996 #: dh_installinit:37
4997 msgid ""
4998 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
4999 "build directory."
5000 msgstr ""
5001 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
5002 "installiert."
5003
5004 #. type: =item
5005 #: dh_installinit:40
5006 msgid "debian/I<package>.upstart"
5007 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
5008
5009 #. type: textblock
5010 #: dh_installinit:42
5011 msgid ""
5012 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5013 "build directory."
5014 msgstr ""
5015 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
5016 "Paketbauverzeichnis installiert."
5017
5018 #. type: =item
5019 #: dh_installinit:55
5020 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5021 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5022
5023 #. type: textblock
5024 #: dh_installinit:57
5025 msgid ""
5026 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5027 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5028 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5029 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5030 msgstr ""
5031 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5032 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5033 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5034 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5035 "macht, es zu finden."
5036
5037 #. type: =item
5038 #: dh_installinit:62
5039 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5040 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5041
5042 #. type: textblock
5043 #: dh_installinit:64
5044 msgid ""
5045 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5046 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5047 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5048 msgstr ""
5049 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5050 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5051 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5052
5053 #. type: textblock
5054 #: dh_installinit:68
5055 msgid ""
5056 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5057 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5058 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5059 "option."
5060 msgstr ""
5061 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5062 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5063 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5064 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5065
5066 #. type: =item
5067 #: dh_installinit:73
5068 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5069 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5070
5071 #. type: textblock
5072 #: dh_installinit:75
5073 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5074 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5075
5076 #. type: =item
5077 #: dh_installinit:77
5078 msgid "B<--no-start>"
5079 msgstr "B<--no-start>"
5080
5081 #. type: textblock
5082 #: dh_installinit:79
5083 msgid ""
5084 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5085 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5086 msgstr ""
5087 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5088 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5089 "für rcS-Skripte."
5090
5091 #. type: =item
5092 #: dh_installinit:82
5093 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5094 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5095
5096 #. type: textblock
5097 #: dh_installinit:84
5098 #, fuzzy
5099 #| msgid ""
5100 #| "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5101 #| "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or "
5102 #| "for the filename the init script is installed as in etc/init.d and the "
5103 #| "default file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for "
5104 #| "daemons with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the "
5105 #| "B<--init-script> parameter described below.)"
5106 msgid ""
5107 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5108 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
5109 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5110 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5111 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5112 "script> parameter described below.)"
5113 msgstr ""
5114 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5115 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5116 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5117 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5118 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5119 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5120
5121 #. type: =item
5122 #: dh_installinit:91
5123 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5124 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5125
5126 #. type: textblock
5127 #: dh_installinit:95
5128 msgid ""
5129 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5130 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5131 msgstr ""
5132 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5133 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5134
5135 #. type: textblock
5136 #: dh_installinit:100
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid ""
5139 #| "Install the upstart job file or the init script (and default file) using "
5140 #| "the filename I<name> instead of the default filename, which is the "
5141 #| "package name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for "
5142 #| "and installs files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package."
5143 #| "name.init> and F<debian/package.name.default>, instead of the usual "
5144 #| "F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package."
5145 #| "default>."
5146 msgid ""
5147 "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
5148 "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5149 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5150 "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
5151 "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
5152 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5153 msgstr ""
5154 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5155 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5156 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5157 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5158 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5159 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5160 "F<debian/Paket.default>."
5161
5162 #. type: =item
5163 #: dh_installinit:108
5164 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5165 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5166
5167 #. type: textblock
5168 #: dh_installinit:110
5169 msgid ""
5170 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5171 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5172 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5173 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5174 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5175 "the files it normally installs."
5176 msgstr ""
5177 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5178 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5179 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5180 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5181 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5182 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5183 "die normalerweise installiert werden."
5184
5185 #. type: textblock
5186 #: dh_installinit:117
5187 #, fuzzy
5188 #| msgid ""
5189 #| "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5190 #| "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5191 msgid ""
5192 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5193 "parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
5194 msgstr ""
5195 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5196 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5197
5198 #. type: =item
5199 #: dh_installinit:120
5200 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5201 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5202
5203 #. type: textblock
5204 #: dh_installinit:122
5205 msgid ""
5206 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5207 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5208 "the B<#DEBHELPER#> token."
5209 msgstr ""
5210 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5211 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5212 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5213
5214 #. type: =head1
5215 #: dh_installinit:262
5216 msgid "AUTHORS"
5217 msgstr "AUTOREN"
5218
5219 #. type: textblock
5220 #: dh_installinit:266
5221 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5222 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5223
5224 #. type: textblock
5225 #: dh_installlogcheck:5
5226 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5227 msgstr ""
5228 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5229 "logcheck/"
5230
5231 #. type: textblock
5232 #: dh_installlogcheck:14
5233 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5234 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5235
5236 #. type: textblock
5237 #: dh_installlogcheck:18
5238 msgid ""
5239 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5240 "installing logcheck rule files."
5241 msgstr ""
5242 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5243 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5244
5245 #. type: =item
5246 #: dh_installlogcheck:25
5247 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5248 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5249
5250 #. type: =item
5251 #: dh_installlogcheck:27
5252 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5253 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5254
5255 #. type: =item
5256 #: dh_installlogcheck:29
5257 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5258 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5259
5260 #. type: =item
5261 #: dh_installlogcheck:31
5262 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5263 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5264
5265 #. type: =item
5266 #: dh_installlogcheck:33
5267 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5268 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5269
5270 #. type: =item
5271 #: dh_installlogcheck:35
5272 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5273 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5274
5275 #. type: textblock
5276 #: dh_installlogcheck:37
5277 msgid ""
5278 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5279 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5280 msgstr ""
5281 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5282 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5283
5284 #. type: textblock
5285 #: dh_installlogcheck:48
5286 msgid ""
5287 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5288 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5289 "name instead of that of the package."
5290 msgstr ""
5291 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5292 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5293 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5294
5295 #. type: verbatim
5296 #: dh_installlogcheck:82
5297 #, no-wrap
5298 msgid ""
5299 "This program is a part of debhelper.\n"
5300 "    \n"
5301 msgstr ""
5302 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5303 "    \n"
5304
5305 #. type: textblock
5306 #: dh_installlogcheck:86
5307 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5308 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5309
5310 #. type: textblock
5311 #: dh_installlogrotate:5
5312 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5313 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5314
5315 #. type: textblock
5316 #: dh_installlogrotate:14
5317 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5318 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5319
5320 #. type: textblock
5321 #: dh_installlogrotate:18
5322 msgid ""
5323 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5324 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5325 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5326 msgstr ""
5327 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5328 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5329 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5330 "logrotate> werden installiert."
5331
5332 #. type: textblock
5333 #: dh_installlogrotate:28
5334 msgid ""
5335 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5336 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5337 "them as the package name."
5338 msgstr ""
5339 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5340 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5341 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5342
5343 #. type: textblock
5344 #: dh_installman:5
5345 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5346 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5347
5348 #. type: textblock
5349 #: dh_installman:15
5350 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5351 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5352
5353 #. type: textblock
5354 #: dh_installman:19
5355 msgid ""
5356 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5357 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5358 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5359 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5360 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5361 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5362 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5363 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5364 "program may guess wrong based on the file extension."
5365 msgstr ""
5366 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5367 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5368 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5369 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5370 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5371 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5372 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5373 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5374 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5375 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5376 "Dateiendung falsch raten."
5377
5378 #. type: textblock
5379 #: dh_installman:29
5380 msgid ""
5381 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5382 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5383 msgstr ""
5384 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5385 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5386 "benutzt wird."
5387
5388 #. type: textblock
5389 #: dh_installman:32
5390 msgid ""
5391 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5392 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5393 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5394 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5395 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5396 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5397 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5398 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5399 msgstr ""
5400 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5401 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5402 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5403 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5404 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5405 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5406 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5407 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5408 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5409 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5410
5411 #. type: textblock
5412 #: dh_installman:41
5413 msgid ""
5414 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5415 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5416 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5417 msgstr ""
5418 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5419 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5420 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5421 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5422
5423 #. type: textblock
5424 #: dh_installman:45
5425 msgid ""
5426 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5427 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5428 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5429 "details."
5430 msgstr ""
5431 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5432 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5433 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5434 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5435
5436 #. type: =item
5437 #: dh_installman:54
5438 msgid "debian/I<package>.manpages"
5439 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5440
5441 #. type: textblock
5442 #: dh_installman:56
5443 msgid "Lists man pages to be installed."
5444 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5445
5446 #. type: =item
5447 #: dh_installman:69
5448 msgid "B<--language=>I<ll>"
5449 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5450
5451 #. type: textblock
5452 #: dh_installman:71
5453 msgid ""
5454 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5455 "specified language."
5456 msgstr ""
5457 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5458 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5459
5460 #. type: =item
5461 #: dh_installman:74
5462 msgid "I<manpage> ..."
5463 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5464
5465 #. type: textblock
5466 #: dh_installman:76
5467 msgid ""
5468 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5469 "if B<-A> is specified)."
5470 msgstr ""
5471 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5472 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5473
5474 #. type: textblock
5475 #: dh_installman:83
5476 msgid ""
5477 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5478 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5479 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5480 "program instead."
5481 msgstr ""
5482 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5483 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5484 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5485 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5486
5487 #. type: textblock
5488 #: dh_installmanpages:5
5489 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5490 msgstr ""
5491 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5492 "(missbilligt)"
5493
5494 #. type: textblock
5495 #: dh_installmanpages:15
5496 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5497 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5498
5499 #. type: textblock
5500 #: dh_installmanpages:19
5501 msgid ""
5502 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5503 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5504 "directories."
5505 msgstr ""
5506 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5507 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5508 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5509
5510 #. type: textblock
5511 #: dh_installmanpages:23
5512 msgid ""
5513 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5514 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5515 "> instead."
5516 msgstr ""
5517 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5518 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5519 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5520
5521 #. type: textblock
5522 #: dh_installmanpages:27
5523 msgid ""
5524 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5525 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5526 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5527 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5528 "them into the correct man directory."
5529 msgstr ""
5530 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5531 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5532 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5533 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5534 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5535 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5536
5537 #. type: textblock
5538 #: dh_installmanpages:33
5539 msgid ""
5540 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5541 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5542 "pages that you do not want to be installed."
5543 msgstr ""
5544 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5545 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5546 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5547
5548 #. type: textblock
5549 #: dh_installmanpages:37
5550 msgid ""
5551 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5552 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5553 "symlinks."
5554 msgstr ""
5555 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5556 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5557 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5558
5559 #. type: textblock
5560 #: dh_installmanpages:46
5561 msgid ""
5562 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5563 "pages."
5564 msgstr ""
5565 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5566 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5567
5568 #. type: =head1
5569 #: dh_installmanpages:51
5570 msgid "BUGS"
5571 msgstr "FEHLER"
5572
5573 #. type: textblock
5574 #: dh_installmanpages:53
5575 msgid ""
5576 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5577 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5578 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5579 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5580 "instead)."
5581 msgstr ""
5582 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5583 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5584 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5585 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5586 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5587 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5588
5589 #. type: textblock
5590 #: dh_installmanpages:58
5591 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5592 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5593
5594 #. type: textblock
5595 #: dh_installmanpages:60
5596 msgid ""
5597 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5598 "not be processed properly."
5599 msgstr ""
5600 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5601 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5602
5603 #. type: textblock
5604 #: dh_installmenu:5
5605 msgid ""
5606 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5607 msgstr ""
5608 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5609
5610 #. type: textblock
5611 #: dh_installmenu:14
5612 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5613 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5614
5615 #. type: textblock
5616 #: dh_installmenu:18
5617 msgid ""
5618 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5619 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5620 msgstr ""
5621 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5622 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5623 "benutzt werden."
5624
5625 #. type: textblock
5626 #: dh_installmenu:21
5627 msgid ""
5628 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5629 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5630 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5631 msgstr ""
5632 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5633 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5634 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5635
5636 #. type: =item
5637 #: dh_installmenu:29
5638 msgid "debian/I<package>.menu"
5639 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5640
5641 #. type: textblock
5642 #: dh_installmenu:31
5643 msgid ""
5644 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5645 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5646 msgstr ""
5647 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5648 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5649 "(5)>."
5650
5651 #. type: =item
5652 #: dh_installmenu:34
5653 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5654 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5655
5656 #. type: textblock
5657 #: dh_installmenu:36
5658 msgid ""
5659 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5660 "package build directory."
5661 msgstr ""
5662 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5663 "Paketbauverzeichnis."
5664
5665 #. type: textblock
5666 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5667 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5668 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5669
5670 #. type: textblock
5671 #: dh_installmenu:89
5672 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5673 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5674
5675 #. type: textblock
5676 #: dh_installmime:5
5677 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5678 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5679
5680 #. type: textblock
5681 #: dh_installmime:14
5682 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5683 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5684
5685 #. type: textblock
5686 #: dh_installmime:18
5687 msgid ""
5688 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5689 "mime files into package build directories."
5690 msgstr ""
5691 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5692 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5693
5694 #. type: textblock
5695 #: dh_installmime:21
5696 msgid ""
5697 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5698 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5699 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5700 "L<dh_installdeb(1)>."
5701 msgstr ""
5702 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5703 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5704 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5705 "Betreuerskripte eingefügt."
5706
5707 #. type: =item
5708 #: dh_installmime:29
5709 msgid "debian/I<package>.mime"
5710 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5711
5712 #. type: textblock
5713 #: dh_installmime:31
5714 msgid ""
5715 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5716 "directory."
5717 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5718
5719 #. type: =item
5720 #: dh_installmime:34
5721 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5722 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5723
5724 #. type: textblock
5725 #: dh_installmime:36
5726 msgid ""
5727 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5728 "directory."
5729 msgstr ""
5730 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5731
5732 #. type: textblock
5733 #: dh_installmodules:5
5734 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5735 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5736
5737 #. type: textblock
5738 #: dh_installmodules:16
5739 msgid ""
5740 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5741 msgstr ""
5742 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5743
5744 #. type: textblock
5745 #: dh_installmodules:20
5746 msgid ""
5747 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5748 "registering kernel modules."
5749 msgstr ""
5750 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5751 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5752
5753 #. type: textblock
5754 #: dh_installmodules:23
5755 msgid ""
5756 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5757 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5758 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5759 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5760 ">."
5761 msgstr ""
5762 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5763 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5764 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5765 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5766 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5767
5768 #. type: =item
5769 #: dh_installmodules:33
5770 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5771 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5772
5773 #. type: textblock
5774 #: dh_installmodules:35
5775 msgid ""
5776 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5777 msgstr ""
5778 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5779
5780 #. type: =item
5781 #: dh_installmodules:37
5782 msgid "debian/I<package>.modules"
5783 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5784
5785 #. type: textblock
5786 #: dh_installmodules:39
5787 msgid ""
5788 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5789 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5790 msgstr ""
5791 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5792 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5793 "Dateien vorhanden sind."
5794
5795 #. type: textblock
5796 #: dh_installmodules:50
5797 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5798 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5799
5800 #. type: textblock
5801 #: dh_installmodules:54
5802 msgid ""
5803 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5804 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5805 "I<package>.modprobe"
5806 msgstr ""
5807 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5808 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5809 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5810
5811 #. type: textblock
5812 #: dh_installpam:5
5813 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5814 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5815
5816 #. type: textblock
5817 #: dh_installpam:14
5818 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5819 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5820
5821 #. type: textblock
5822 #: dh_installpam:18
5823 msgid ""
5824 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5825 "files used by PAM into package build directories."
5826 msgstr ""
5827 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5828 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5829
5830 #. type: =item
5831 #: dh_installpam:25
5832 msgid "debian/I<package>.pam"
5833 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5834
5835 #. type: textblock
5836 #: dh_installpam:27
5837 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5838 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5839
5840 #. type: textblock
5841 #: dh_installpam:37
5842 msgid ""
5843 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5844 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5845 "the package name."
5846 msgstr ""
5847 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5848 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5849 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5850
5851 #. type: textblock
5852 #: dh_installppp:5
5853 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5854 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5855
5856 #. type: textblock
5857 #: dh_installppp:14
5858 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5859 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5860
5861 #. type: textblock
5862 #: dh_installppp:18
5863 msgid ""
5864 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5865 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5866 msgstr ""
5867 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5868 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5869
5870 #. type: =item
5871 #: dh_installppp:25
5872 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5873 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5874
5875 #. type: textblock
5876 #: dh_installppp:27
5877 msgid ""
5878 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5879 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5880
5881 #. type: =item
5882 #: dh_installppp:29
5883 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5884 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5885
5886 #. type: textblock
5887 #: dh_installppp:31
5888 msgid ""
5889 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5890 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5891
5892 #. type: textblock
5893 #: dh_installppp:41
5894 msgid ""
5895 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5896 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5897 "as the package name."
5898 msgstr ""
5899 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5900 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5901 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5902
5903 #. type: textblock
5904 #: dh_installudev:5
5905 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5906 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5907
5908 #. type: textblock
5909 #: dh_installudev:15
5910 msgid ""
5911 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5912 "priority=>I<priority>]"
5913 msgstr ""
5914 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5915 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5916
5917 #. type: textblock
5918 #: dh_installudev:19
5919 msgid ""
5920 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5921 "B<udev> rules files."
5922 msgstr ""
5923 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5924 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5925
5926 #. type: textblock
5927 #: dh_installudev:22
5928 msgid ""
5929 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5930 "the old B<udev> rules file location."
5931 msgstr ""
5932 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5933 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5934
5935 #. type: =item
5936 #: dh_installudev:29
5937 msgid "debian/I<package>.udev"
5938 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5939
5940 #. type: textblock
5941 #: dh_installudev:31
5942 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5943 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5944
5945 #. type: textblock
5946 #: dh_installudev:41
5947 msgid ""
5948 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5949 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5950 "udev."
5951 msgstr ""
5952 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5953 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5954 "I<Paket>.udev."
5955
5956 #. type: =item
5957 #: dh_installudev:45
5958 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5959 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5960
5961 #. type: textblock
5962 #: dh_installudev:47
5963 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5964 msgstr ""
5965 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5966 "Vorgabe ist 60."
5967
5968 #. type: textblock
5969 #: dh_installudev:51
5970 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5971 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5972
5973 #. type: textblock
5974 #: dh_installwm:5
5975 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5976 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5977
5978 #. type: textblock
5979 #: dh_installwm:14
5980 msgid ""
5981 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5982 "[S<I<wm> ...>]"
5983 msgstr ""
5984 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5985 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5986
5987 #. type: textblock
5988 #: dh_installwm:18
5989 msgid ""
5990 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5991 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5992 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5993 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5994 "man1/> in the package build directory."
5995 msgstr ""
5996 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5997 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5998 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5999 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
6000 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
6001 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
6002
6003 #. type: =item
6004 #: dh_installwm:28
6005 msgid "debian/I<package>.wm"
6006 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
6007
6008 #. type: textblock
6009 #: dh_installwm:30
6010 msgid "List window manager programs to register."
6011 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
6012
6013 #. type: textblock
6014 #: dh_installwm:40
6015 msgid ""
6016 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6017 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6018 "calculating the correct value."
6019 msgstr ""
6020 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
6021 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
6022 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
6023
6024 #. type: textblock
6025 #: dh_installwm:46
6026 msgid ""
6027 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6028 msgstr ""
6029 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
6030 "Leerbefehl."
6031
6032 #. type: =item
6033 #: dh_installwm:48
6034 msgid "I<wm> ..."
6035 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
6036
6037 #. type: textblock
6038 #: dh_installwm:50
6039 msgid "Window manager programs to register."
6040 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6041
6042 #. type: textblock
6043 #: dh_installxfonts:5
6044 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6045 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6046
6047 #. type: textblock
6048 #: dh_installxfonts:14
6049 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6050 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6051
6052 #. type: textblock
6053 #: dh_installxfonts:18
6054 msgid ""
6055 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6056 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6057 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6058 msgstr ""
6059 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6060 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6061 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6062
6063 #. type: textblock
6064 #: dh_installxfonts:22
6065 msgid ""
6066 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6067 "by your package into the appropriate location in the package build "
6068 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6069 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6070 "package build directory."
6071 msgstr ""
6072 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6073 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6074 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6075 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6076 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6077
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_installxfonts:28
6080 msgid ""
6081 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6082 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6083 "Depends}>.)"
6084 msgstr ""
6085 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6086 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6087 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6088
6089 #. type: textblock
6090 #: dh_installxfonts:32
6091 msgid ""
6092 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6093 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6094 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6095 "how this works."
6096 msgstr ""
6097 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6098 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6099 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6100 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6101
6102 #. type: textblock
6103 #: dh_installxfonts:39
6104 msgid ""
6105 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6106 "dir(8)> for more information about X font installation."
6107 msgstr ""
6108 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6109 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6110 ">."
6111
6112 #. type: textblock
6113 #: dh_installxfonts:42
6114 msgid ""
6115 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6116 "way."
6117 msgstr ""
6118 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6119 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6120
6121 #. type: textblock
6122 #: dh_link:5
6123 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6124 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6125
6126 #. type: textblock
6127 #: dh_link:15
6128 msgid ""
6129 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6130 "destination> ...>]"
6131 msgstr ""
6132 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6133 "Ziel> …>]"
6134
6135 #. type: textblock
6136 #: dh_link:19
6137 msgid ""
6138 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6139 "directories."
6140 msgstr ""
6141 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6142 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6143
6144 #. type: textblock
6145 #: dh_link:22
6146 msgid ""
6147 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6148 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6149 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6150 "equal number of source and destination files specified."
6151 msgstr ""
6152 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6153 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6154 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6155 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6156 "werden."
6157
6158 #. type: textblock
6159 #: dh_link:27
6160 msgid ""
6161 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6162 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6163 "(1)>)."
6164 msgstr ""
6165 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6166 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6167 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6168
6169 #. type: textblock
6170 #: dh_link:31
6171 msgid ""
6172 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6173 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6174 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6175 "the symlinks in."
6176 msgstr ""
6177 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6178 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6179 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6180 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6181 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6182
6183 #. type: textblock
6184 #: dh_link:36
6185 msgid ""
6186 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6187 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6188 msgstr ""
6189 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6190 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6191 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6192
6193 #. type: =item
6194 #: dh_link:43
6195 msgid "debian/I<package>.links"
6196 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6197
6198 #. type: textblock
6199 #: dh_link:45
6200 msgid ""
6201 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6202 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6203 "whitespace."
6204 msgstr ""
6205 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6206 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6207 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6208
6209 #. type: textblock
6210 #: dh_link:57
6211 msgid ""
6212 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6213 "on, not just the first."
6214 msgstr ""
6215 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6216 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6217
6218 #. type: textblock
6219 #: dh_link:62
6220 msgid ""
6221 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6222 "corrected to comply with Debian policy."
6223 msgstr ""
6224 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6225 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6226
6227 #. type: =item
6228 #: dh_link:65
6229 msgid "I<source destination> ..."
6230 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6231
6232 #. type: textblock
6233 #: dh_link:67
6234 msgid ""
6235 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6236 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6237 "all packages if B<-A> is specified.)"
6238 msgstr ""
6239 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6240 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6241 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6242
6243 #. type: verbatim
6244 #: dh_link:75
6245 #, no-wrap
6246 msgid ""
6247 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6248 "\n"
6249 msgstr ""
6250 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6251 "\n"
6252
6253 #. type: textblock
6254 #: dh_link:77
6255 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6256 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6257
6258 #. type: verbatim
6259 #: dh_link:79
6260 #, no-wrap
6261 msgid ""
6262 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6263 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6267 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6268 "\n"
6269
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_link:82
6272 msgid ""
6273 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6274 "symlink to the F<foo.1>"
6275 msgstr ""
6276 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6277 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6278
6279 #. type: textblock
6280 #: dh_lintian:5
6281 msgid ""
6282 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6283 msgstr ""
6284 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6285 "Paketbauverzeichnisse"
6286
6287 #. type: textblock
6288 #: dh_lintian:14
6289 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6290 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6291
6292 #. type: textblock
6293 #: dh_lintian:18
6294 msgid ""
6295 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6296 "override files used by lintian into package build directories."
6297 msgstr ""
6298 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6299 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6300 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6301
6302 #. type: =item
6303 #: dh_lintian:25
6304 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6305 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6306
6307 #. type: textblock
6308 #: dh_lintian:27
6309 msgid ""
6310 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6311 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6312 msgstr ""
6313 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6314 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6315
6316 #. type: =item
6317 #: dh_lintian:31
6318 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6319 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6320
6321 #. type: textblock
6322 #: dh_lintian:33
6323 msgid ""
6324 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6325 "overrides for the source package."
6326 msgstr ""
6327 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6328 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6329
6330 #. type: textblock
6331 #: dh_lintian:63
6332 msgid "L<lintian(1)>"
6333 msgstr "L<lintian(1)>"
6334
6335 #. type: textblock
6336 #: dh_lintian:67
6337 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6338 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6339
6340 #. type: textblock
6341 #: dh_listpackages:5
6342 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6343 msgstr ""
6344 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6345
6346 #. type: textblock
6347 #: dh_listpackages:14
6348 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6349 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6350
6351 #. type: textblock
6352 #: dh_listpackages:18
6353 msgid ""
6354 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6355 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6356 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6357 "act on if passed the same options."
6358 msgstr ""
6359 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6360 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6361 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6362 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6363 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6364
6365 #. type: textblock
6366 #: dh_makeshlibs:5
6367 msgid ""
6368 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6369 msgstr ""
6370 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6371 "gensymbols auf"
6372
6373 #. type: textblock
6374 #: dh_makeshlibs:14
6375 msgid ""
6376 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6377 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6378 msgstr ""
6379 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6380 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6381
6382 #. type: textblock
6383 #: dh_makeshlibs:18
6384 msgid ""
6385 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6386 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6387 msgstr ""
6388 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6389 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6390 "die es findet."
6391
6392 #. type: textblock
6393 #: dh_makeshlibs:21
6394 msgid ""
6395 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6396 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6397 msgstr ""
6398 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6399 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6400 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6401
6402 #. type: textblock
6403 #: dh_makeshlibs:24
6404 msgid ""
6405 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6406 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6407 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6408 "packages supporting multiarch."
6409 msgstr ""
6410 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6411 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6412 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6413 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6414 "unterstützen."
6415
6416 #. type: =item
6417 #: dh_makeshlibs:33
6418 msgid "debian/I<package>.symbols"
6419 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6420
6421 #. type: =item
6422 #: dh_makeshlibs:35
6423 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6424 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6425
6426 #. type: textblock
6427 #: dh_makeshlibs:37
6428 msgid ""
6429 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6430 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6431 "provide different symbols files for different architectures."
6432 msgstr ""
6433 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6434 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6435 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6436 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6437
6438 #. type: =item
6439 #: dh_makeshlibs:47
6440 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6441 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6442
6443 #. type: textblock
6444 #: dh_makeshlibs:49
6445 msgid ""
6446 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6447 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6448 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6449 "library filenames rather than using objdump."
6450 msgstr ""
6451 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6452 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6453 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6454 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6455 "verwenden."
6456
6457 #. type: =item
6458 #: dh_makeshlibs:54
6459 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6460 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6461
6462 #. type: =item
6463 #: dh_makeshlibs:56
6464 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6465 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6466
6467 #. type: textblock
6468 #: dh_makeshlibs:58
6469 msgid ""
6470 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6471 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6472 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6473 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6474 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6475 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6476 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6477 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6478 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6479 "information needed (be sure to include the package name)."
6480 msgstr ""
6481 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6482 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6483 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6484 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6485 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6486 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6487 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6488 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6489 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6490 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6491 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6492
6493 #. type: textblock
6494 #: dh_makeshlibs:69
6495 msgid ""
6496 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6497 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6498 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6499 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6500 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6501 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6502 msgstr ""
6503 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6504 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6505 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6506 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6507 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6508 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6509 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6510 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6511
6512 #. type: textblock
6513 #: dh_makeshlibs:83
6514 msgid ""
6515 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6516 "from being treated as shared libraries."
6517 msgstr ""
6518 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6519 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6520
6521 #. type: =item
6522 #: dh_makeshlibs:86
6523 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6524 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6525
6526 #. type: textblock
6527 #: dh_makeshlibs:88
6528 msgid ""
6529 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6530 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6531 "package."
6532 msgstr ""
6533 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6534 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6535 "Bibliothekpakets."
6536
6537 #. type: textblock
6538 #: dh_makeshlibs:93
6539 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6540 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6541
6542 #. type: =item
6543 #: dh_makeshlibs:101
6544 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6545 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6546
6547 #. type: verbatim
6548 #: dh_makeshlibs:103
6549 #, no-wrap
6550 msgid ""
6551 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6552 "looks something like:\n"
6553 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6554 "\n"
6555 msgstr ""
6556 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6557 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6558 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6559 "\n"
6560
6561 #. type: =item
6562 #: dh_makeshlibs:107
6563 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6564 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6565
6566 #. type: verbatim
6567 #: dh_makeshlibs:109
6568 #, no-wrap
6569 msgid ""
6570 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6571 "file that looks something like:\n"
6572 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6573 "\n"
6574 msgstr ""
6575 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6576 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6577 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6578 "\n"
6579
6580 #. type: =item
6581 #: dh_makeshlibs:113
6582 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6583 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6584
6585 #. type: verbatim
6586 #: dh_makeshlibs:115
6587 #, no-wrap
6588 msgid ""
6589 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6590 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6591 "\n"
6592 msgstr ""
6593 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6594 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6595 "\n"
6596
6597 #. type: textblock
6598 #: dh_md5sums:5
6599 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6600 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6601
6602 #. type: textblock
6603 #: dh_md5sums:15
6604 msgid ""
6605 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6606 "conffiles>]"
6607 msgstr ""
6608 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6609 "include-conffiles>]"
6610
6611 #. type: textblock
6612 #: dh_md5sums:19
6613 msgid ""
6614 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6615 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6616 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6617 msgstr ""
6618 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6619 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6620 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6621
6622 #. type: textblock
6623 #: dh_md5sums:23
6624 msgid ""
6625 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6626 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6627 msgstr ""
6628 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6629 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6630 "conffiles>)."
6631
6632 #. type: textblock
6633 #: dh_md5sums:26
6634 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6635 msgstr ""
6636 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6637 "installiert."
6638
6639 #. type: =item
6640 #: dh_md5sums:32
6641 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6642 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6643
6644 #. type: textblock
6645 #: dh_md5sums:34
6646 msgid ""
6647 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6648 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6649 msgstr ""
6650 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6651 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6652
6653 #. type: textblock
6654 #: dh_md5sums:39
6655 msgid ""
6656 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6657 "listed in the md5sums file."
6658 msgstr ""
6659 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6660 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6661
6662 #. type: textblock
6663 #: dh_movefiles:5
6664 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6665 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6666
6667 #. type: textblock
6668 #: dh_movefiles:14
6669 msgid ""
6670 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6671 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6672 msgstr ""
6673 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6674 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6675
6676 #. type: textblock
6677 #: dh_movefiles:18
6678 msgid ""
6679 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6680 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6681 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6682 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6683 "subpackages."
6684 msgstr ""
6685 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6686 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6687 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6688 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6689 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6690
6691 #. type: textblock
6692 #: dh_movefiles:23
6693 msgid ""
6694 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6695 "it instead of B<dh_movefiles>."
6696 msgstr ""
6697 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6698 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6699
6700 #. type: =item
6701 #: dh_movefiles:30
6702 msgid "debian/I<package>.files"
6703 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6704
6705 #. type: textblock
6706 #: dh_movefiles:32
6707 msgid ""
6708 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6709 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6710 "directory names, and the whole directory will be moved."
6711 msgstr ""
6712 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6713 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6714 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6715 "Verzeichnis wird verschoben."
6716
6717 #. type: textblock
6718 #: dh_movefiles:44
6719 msgid ""
6720 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6721 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6722 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6723 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6724 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6725 msgstr ""
6726 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6727 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6728 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6729 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6730 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6731 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6732
6733 #. type: =item
6734 #: dh_movefiles:50
6735 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6736 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6737
6738 #. type: textblock
6739 #: dh_movefiles:52
6740 msgid ""
6741 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6742 "installed."
6743 msgstr ""
6744 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6745 "I<Element> enthalten."
6746
6747 #. type: textblock
6748 #: dh_movefiles:57
6749 msgid ""
6750 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6751 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6752 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6753 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6754 msgstr ""
6755 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6756 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6757 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6758 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6759 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6760 "ablegen soll."
6761
6762 #. type: textblock
6763 #: dh_movefiles:66
6764 msgid ""
6765 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6766 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6767 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6768 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6769 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6770 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6771 "by B<dh_clean> later."
6772 msgstr ""
6773 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6774 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6775 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6776 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6777 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6778 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6779 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6780 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6781 "gelöscht."
6782
6783 #. type: textblock
6784 #: dh_perl:5
6785 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6786 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6787
6788 #. type: textblock
6789 #: dh_perl:16
6790 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6791 msgstr ""
6792 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6793 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6794
6795 #. type: textblock
6796 #: dh_perl:20
6797 msgid ""
6798 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6799 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6800 msgstr ""
6801 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6802 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6803 "hinzuzufügen."
6804
6805 #. type: textblock
6806 #: dh_perl:23
6807 msgid ""
6808 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6809 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6810 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6811 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6812 msgstr ""
6813 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6814 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6815 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6816 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6817
6818 #. type: textblock
6819 #: dh_perl:28
6820 msgid ""
6821 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6822 "installing Perl modules."
6823 msgstr ""
6824 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6825 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6826
6827 #. type: =item
6828 #: dh_perl:35
6829 msgid "B<-d>"
6830 msgstr "B<-d>"
6831
6832 #. type: textblock
6833 #: dh_perl:37
6834 msgid ""
6835 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6836 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6837 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6838 "necessary for some packages that are included in the base system."
6839 msgstr ""
6840 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6841 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6842 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6843 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6844 "im Basissystem enthalten sind."
6845
6846 #. type: textblock
6847 #: dh_perl:42
6848 msgid ""
6849 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6850 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6851 "a versioned dependency is needed."
6852 msgstr ""
6853 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6854 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6855 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6856 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6857
6858 #. type: =item
6859 #: dh_perl:46
6860 msgid "B<-V>"
6861 msgstr "B<-V>"
6862
6863 #. type: textblock
6864 #: dh_perl:48
6865 msgid ""
6866 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6867 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6868 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6869 msgstr ""
6870 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6871 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6872 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6873 "angegeben wird."
6874
6875 #. type: =item
6876 #: dh_perl:52
6877 msgid "I<library dirs>"
6878 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6879
6880 #. type: textblock
6881 #: dh_perl:54
6882 msgid ""
6883 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6884 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6885 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6886 "directories by default."
6887 msgstr ""
6888 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6889 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6890 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6891 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6892
6893 #. type: textblock
6894 #: dh_perl:63
6895 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6896 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6897
6898 #. type: textblock
6899 #: dh_perl:65
6900 msgid "Perl policy, version 1.20"
6901 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6902
6903 #. type: textblock
6904 #: dh_perl:154
6905 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6906 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6907
6908 #. type: textblock
6909 #: dh_prep:5
6910 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6911 msgstr ""
6912 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6913 "Binärpaketen durch"
6914
6915 #. type: textblock
6916 #: dh_prep:14
6917 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6918 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6919
6920 #. type: textblock
6921 #: dh_prep:18
6922 msgid ""
6923 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6924 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6925 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6926 "temp files that are generated when building a binary package."
6927 msgstr ""
6928 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6929 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6930 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6931 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6932 "erstellt wird."
6933
6934 #. type: textblock
6935 #: dh_prep:23
6936 msgid ""
6937 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6938 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6939 msgstr ""
6940 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6941 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6942 "abhängt."
6943
6944 #. type: textblock
6945 #: dh_prep:32
6946 msgid ""
6947 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6948 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6949 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6950 msgstr ""
6951 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6952 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6953 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6954 "zu erstellen."
6955
6956 #. type: textblock
6957 #: dh_python:5
6958 msgid ""
6959 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6960 "Python scripts (deprecated)"
6961 msgstr ""
6962 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6963 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6964
6965 #. type: textblock
6966 #: dh_python:15
6967 msgid ""
6968 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6969 "[S<I<module dirs> ...>]"
6970 msgstr ""
6971 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6972 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6973
6974 #. type: textblock
6975 #: dh_python:19
6976 msgid ""
6977 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6978 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6979 "F<control> file field exists."
6980 msgstr ""
6981 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6982 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6983 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6984
6985 #. type: textblock
6986 #: dh_python:23
6987 msgid ""
6988 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6989 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6990 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6991 msgstr ""
6992 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6993 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6994 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6995 "hinzufügen, falls benötigt."
6996
6997 #. type: textblock
6998 #: dh_python:27
6999 msgid ""
7000 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7001 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7002 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7003 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7004 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7005 "B<${python:Depends}>."
7006 msgstr ""
7007 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
7008 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
7009 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
7010 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
7011 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
7012 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
7013
7014 #. type: textblock
7015 #: dh_python:33
7016 msgid ""
7017 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7018 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7019 "modules are found, they are removed."
7020 msgstr ""
7021 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
7022 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
7023 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
7024
7025 #. type: textblock
7026 #: dh_python:37
7027 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7028 msgstr ""
7029 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
7030 "B<python> haben."
7031
7032 #. type: =item
7033 #: dh_python:43
7034 msgid "I<module dirs>"
7035 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
7036
7037 #. type: textblock
7038 #: dh_python:45
7039 msgid ""
7040 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7041 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7042 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7043 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7044 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7045 msgstr ""
7046 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7047 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7048 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7049 "python,> F</usr/lib/$PACKAGE,> F</usr/share/$PACKAGE,> F</usr/lib/games/"
7050 "$PACKAGE,> F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7051 "packages> prüfen."
7052
7053 #. type: textblock
7054 #: dh_python:51
7055 msgid ""
7056 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7057 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7058 msgstr ""
7059 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7060 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7061 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7062
7063 #. type: =item
7064 #: dh_python:54
7065 msgid "B<-V> I<version>"
7066 msgstr "B<-V> I<Version>"
7067
7068 #. type: textblock
7069 #: dh_python:56
7070 msgid ""
7071 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7072 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7073 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7074 "lib/site-python>."
7075 msgstr ""
7076 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7077 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7078 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7079 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7080
7081 #. type: textblock
7082 #: dh_python:68
7083 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7084 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7085
7086 #. type: textblock
7087 #: dh_python:70
7088 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7089 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7090
7091 #. type: textblock
7092 #: dh_python:288
7093 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7094 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7095
7096 #. type: textblock
7097 #: dh_python:290
7098 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7099 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7100
7101 #. type: textblock
7102 #: dh_scrollkeeper:5
7103 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7104 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7105
7106 #. type: textblock
7107 #: dh_scrollkeeper:14
7108 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7109 msgstr ""
7110 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7111
7112 #. type: textblock
7113 #: dh_scrollkeeper:18
7114 msgid ""
7115 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7116 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7117 "deprecated."
7118 msgstr ""
7119 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7120 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7121 "und ist nun missbilligt."
7122
7123 #. type: textblock
7124 #: dh_shlibdeps:5
7125 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7126 msgstr ""
7127 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7128
7129 #. type: textblock
7130 #: dh_shlibdeps:15
7131 msgid ""
7132 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7133 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7134 msgstr ""
7135 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7136 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7137
7138 #. type: textblock
7139 #: dh_shlibdeps:19
7140 msgid ""
7141 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7142 "shared library dependencies for packages."
7143 msgstr ""
7144 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7145 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7146
7147 #. type: textblock
7148 #: dh_shlibdeps:22
7149 msgid ""
7150 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7151 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7152 "ELF executables and shared libraries it has found."
7153 msgstr ""
7154 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7155 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7156 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7157 "übergibt, die es gefunden hat."
7158
7159 #. type: textblock
7160 #: dh_shlibdeps:32
7161 msgid ""
7162 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7163 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7164 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7165 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7166 msgstr ""
7167 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7168 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7169 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7170 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7171 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7172
7173 #. type: textblock
7174 #: dh_shlibdeps:39
7175 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7176 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7177
7178 #. type: =item
7179 #: dh_shlibdeps:41
7180 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7181 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7182
7183 #. type: textblock
7184 #: dh_shlibdeps:43
7185 msgid ""
7186 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7187 "deprecated; use B<--> instead."
7188 msgstr ""
7189 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7190 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7191
7192 #. type: =item
7193 #: dh_shlibdeps:46
7194 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7195 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7196
7197 #. type: textblock
7198 #: dh_shlibdeps:48
7199 msgid ""
7200 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7201 "needed."
7202 msgstr ""
7203 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7204 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7205
7206 #. type: textblock
7207 #: dh_shlibdeps:51
7208 msgid ""
7209 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7210 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7211 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7212 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7213 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7214 "regular library search path."
7215 msgstr ""
7216 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7217 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7218 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7219 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7220 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7221 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7222 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7223
7224 #. type: =item
7225 #: dh_shlibdeps:58
7226 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7227 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7228
7229 #. type: textblock
7230 #: dh_shlibdeps:60
7231 msgid ""
7232 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7233 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7234 msgstr ""
7235 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7236 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7237 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7238
7239 #. type: textblock
7240 #: dh_shlibdeps:63
7241 msgid ""
7242 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7243 "package build directory for the specified package, when searching for "
7244 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7245 msgstr ""
7246 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7247 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7248 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7249
7250 #. type: textblock
7251 #: dh_shlibdeps:71
7252 msgid ""
7253 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7254 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7255 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7256 msgstr ""
7257 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7258 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7259 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7260 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7261
7262 #. type: verbatim
7263 #: dh_shlibdeps:75
7264 #, no-wrap
7265 msgid ""
7266 "\tdh_makeshlibs\n"
7267 "\tdh_shlibdeps\n"
7268 "\n"
7269 msgstr ""
7270 "\tdh_makeshlibs\n"
7271 "\tdh_shlibdeps\n"
7272 "\n"
7273
7274 #. type: textblock
7275 #: dh_shlibdeps:78
7276 msgid ""
7277 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7278 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7279 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7280 msgstr ""
7281 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7282 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7283 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7284 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7285
7286 #. type: textblock
7287 #: dh_shlibdeps:83
7288 msgid ""
7289 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7290 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7291 "libbar1 as follows:"
7292 msgstr ""
7293 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7294 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7295 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7296
7297 #. type: verbatim
7298 #: dh_shlibdeps:87
7299 #, no-wrap
7300 msgid ""
7301 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7302 "\t\n"
7303 msgstr ""
7304 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7305 "\t\n"
7306
7307 #. type: textblock
7308 #: dh_shlibdeps:173
7309 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7310 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7311
7312 #. type: textblock
7313 #: dh_strip:5
7314 msgid ""
7315 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7316 msgstr ""
7317 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7318 "und einigen statischen Bibliotheken"
7319
7320 #. type: textblock
7321 #: dh_strip:15
7322 msgid ""
7323 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7324 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7325 msgstr ""
7326 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7327 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7328
7329 #. type: textblock
7330 #: dh_strip:19
7331 msgid ""
7332 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7333 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7334 "debugging."
7335 msgstr ""
7336 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7337 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7338 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7339
7340 #. type: textblock
7341 #: dh_strip:23
7342 msgid ""
7343 "This program examines your package build directories and works out what to "
7344 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7345 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7346 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7347 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7348 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7349 "right thing in almost all cases."
7350 msgstr ""
7351 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7352 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7353 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7354 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7355 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7356 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7357 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7358 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7359
7360 #. type: textblock
7361 #: dh_strip:31
7362 msgid ""
7363 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7364 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7365 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7366 msgstr ""
7367 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7368 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7369 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7370 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7371
7372 #. type: textblock
7373 #: dh_strip:41
7374 msgid ""
7375 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7376 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7377 "things to exclude."
7378 msgstr ""
7379 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7380 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7381 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7382
7383 #. type: =item
7384 #: dh_strip:45
7385 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7386 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7387
7388 #. type: textblock
7389 #: dh_strip:47
7390 msgid ""
7391 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7392 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7393 "debugging package."
7394 msgstr ""
7395 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7396 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7397 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7398
7399 #. type: textblock
7400 #: dh_strip:51
7401 msgid ""
7402 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7403 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7404 "package=>I<foo-dbg>."
7405 msgstr ""
7406 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7407 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7408 "package=>I<foo-dbg>."
7409
7410 #. type: textblock
7411 #: dh_strip:54
7412 msgid ""
7413 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7414 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7415 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7416 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7417 "packages with B<-dbg> added to their name."
7418 msgstr ""
7419 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7420 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7421 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7422 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7423 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7424 "hinzugefügt wurde."
7425
7426 #. type: =item
7427 #: dh_strip:60
7428 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7429 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7430
7431 #. type: textblock
7432 #: dh_strip:62
7433 msgid ""
7434 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7435 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7436 "use than this option, but this option is more flexible."
7437 msgstr ""
7438 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7439 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7440 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7441
7442 #. type: textblock
7443 #: dh_strip:70
7444 msgid ""
7445 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7446 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7447 "\"Binaries\")."
7448 msgstr ""
7449 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7450 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7451 "entfernt."
7452
7453 #. type: textblock
7454 #: dh_strip:76
7455 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7456 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7457
7458 #. type: textblock
7459 #: dh_suidregister:5
7460 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7461 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7462
7463 #. type: textblock
7464 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7465 msgid "Do not run!"
7466 msgstr "Nicht ausführen!"
7467
7468 #. type: textblock
7469 #: dh_suidregister:13
7470 msgid ""
7471 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7472 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7473 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7474 "and should not be used."
7475 msgstr ""
7476 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7477 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7478 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7479 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7480 "verwandt werden."
7481
7482 #. type: =head1
7483 #: dh_suidregister:18
7484 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7485 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7486
7487 #. type: textblock
7488 #: dh_suidregister:20
7489 msgid ""
7490 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7491 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7492 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7493 msgstr ""
7494 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7495 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7496 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7497 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7498 "hinzu:"
7499
7500 #. type: verbatim
7501 #: dh_suidregister:25
7502 #, no-wrap
7503 msgid ""
7504 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7505 "\n"
7506 msgstr ""
7507 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7508 "\n"
7509
7510 #. type: textblock
7511 #: dh_suidregister:27
7512 msgid ""
7513 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7514 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7515 "from your rules file."
7516 msgstr ""
7517 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7518 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7519 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7520
7521 #. type: textblock
7522 #: dh_testdir:5
7523 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7524 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7525
7526 #. type: textblock
7527 #: dh_testdir:14
7528 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7529 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7530
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_testdir:18
7533 msgid ""
7534 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7535 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7536 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7537 "error."
7538 msgstr ""
7539 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7540 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7541 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7542 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7543
7544 #. type: textblock
7545 #: dh_testdir:29
7546 msgid "Test for the existence of these files too."
7547 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7548
7549 #. type: textblock
7550 #: dh_testroot:5
7551 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7552 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7553
7554 #. type: textblock
7555 #: dh_testroot:9
7556 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7557 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7558
7559 #. type: textblock
7560 #: dh_testroot:13
7561 msgid ""
7562 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7563 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7564 "L<fakeroot(1)>"
7565 msgstr ""
7566 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7567 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7568 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7569
7570 #. type: textblock
7571 #: dh_undocumented:5
7572 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7573 msgstr ""
7574 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7575 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7576
7577 #. type: textblock
7578 #: dh_undocumented:18
7579 msgid ""
7580 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7581 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7582 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7583 "be used."
7584 msgstr ""
7585 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7586 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7587 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7588 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7589 "nicht verwendet werden sollte."
7590
7591 #. type: textblock
7592 #: dh_usrlocal:5
7593 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7594 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7595
7596 #. type: textblock
7597 #: dh_usrlocal:17
7598 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7599 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7600
7601 #. type: textblock
7602 #: dh_usrlocal:21
7603 msgid ""
7604 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7605 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7606 msgstr ""
7607 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7608 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7609 "von F</usr/local> bereitstellen."
7610
7611 #. type: textblock
7612 #: dh_usrlocal:24
7613 msgid ""
7614 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7615 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7616 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7617 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7618 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7619 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7620 "snippets."
7621 msgstr ""
7622 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7623 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7624 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7625 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7626 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7627 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7628 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7629
7630 #. type: textblock
7631 #: dh_usrlocal:32
7632 msgid ""
7633 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7634 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7635 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7636 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7637 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7638 "recommends for directories in F</usr/local>."
7639 msgstr ""
7640 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7641 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7642 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7643 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7644 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7645 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7646 "local> empfiehlt."
7647
7648 #. type: textblock
7649 #: dh_usrlocal:57
7650 msgid "Debian policy, version 2.2"
7651 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7652
7653 #. type: textblock
7654 #: dh_usrlocal:122
7655 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7656 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7657
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
7660 #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
7661 #~ "files into package build directories, and in the former case providing "
7662 #~ "compatibility handling for non-upstart systems."
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
7665 #~ "von Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-"
7666 #~ "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall "
7667 #~ "die Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
7668
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
7671 #~ "the package build directory."
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
7674 #~ "Paketbauverzeichnis installiert."
7675
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
7678 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
7679 #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
7680 #~ "symlinks or upstart dependencies."
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
7683 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm "
7684 #~ "davon ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
7685 #~ "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
7686
7687 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
7690 #~ "Add-ons."
7691
7692 #~ msgid "Build depends"
7693 #~ msgstr "Bauabhängigkeiten"
7694
7695 #~ msgid "EXAMPLE"
7696 #~ msgstr "BEISPIEL"
7697
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
7700 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
7701 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
7702 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
7703 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert "
7706 #~ "ein Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
7707 #~ "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
7708 #~ "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-"
7709 #~ "Datei wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
7710 #~ "F<debian/foo.install> den Inhalt:"
7711
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "  usr/bin\n"
7714 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7715 #~ "\n"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "  usr/bin\n"
7718 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7719 #~ "\n"
7720
7721 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
7722 #~ msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
7723
7724 #~ msgid ""
7725 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7726 #~ "\n"
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7729 #~ "\n"
7730
7731 #~ msgid ""
7732 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
7733 #~ "contain:"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
7736 #~ "install> Folgendes enthalten:"
7737
7738 #~ msgid ""
7739 #~ "  usr/include\n"
7740 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7741 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7742 #~ "\n"
7743 #~ msgstr ""
7744 #~ "  usr/include\n"
7745 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7746 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7747 #~ "\n"
7748
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7751 #~ "ignored."
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7754 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7755
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7758 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7759 #~ "\n"
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7762 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7763 #~ "\n"