]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
2c410252a00c436b6effd6b4e6e4a45cd887b270
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-16 11:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 msgid ""
236 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
237 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
238 "foo> file can be found."
239 msgstr ""
240 "Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in F<debian/"
241 "control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> benutzen wird, "
242 "falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird."
243
244 #. type: textblock
245 #: debhelper.pod:76
246 msgid ""
247 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
248 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
249 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
250 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
251 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
252 "preference to other, more general files."
253 msgstr ""
254 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
255 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
256 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
257 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
258 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
259 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
260 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
261
262 #. type: textblock
263 #: debhelper.pod:83
264 msgid ""
265 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
266 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
267 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
268 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
269 msgstr ""
270 "In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene "
271 "Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder "
272 "Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen "
273 "wie diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der "
274 "Shell in den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)."
275
276 #. type: textblock
277 #: debhelper.pod:88
278 msgid ""
279 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
280 "ignored."
281 msgstr ""
282 "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die mit "
283 "B<#> beginnen, werden ignoriert."
284
285 #. type: =head1
286 #: debhelper.pod:91
287 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
288 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
289
290 #. type: textblock
291 #: debhelper.pod:93
292 msgid ""
293 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
294 msgstr ""
295 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
296 "unterstützt."
297
298 #. type: =item
299 #: debhelper.pod:97
300 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
301 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
302
303 #. type: textblock
304 #: debhelper.pod:99
305 msgid ""
306 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
307 msgstr ""
308 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
309
310 #. type: =item
311 #: debhelper.pod:101 dh:64
312 msgid "B<--no-act>"
313 msgstr "B<--no-act>"
314
315 #. type: textblock
316 #: debhelper.pod:103
317 msgid ""
318 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
319 "will output what it would have done."
320 msgstr ""
321 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
322 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
323
324 #. type: =item
325 #: debhelper.pod:106
326 msgid "B<-a>, B<--arch>"
327 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
328
329 #. type: textblock
330 #: debhelper.pod:108
331 msgid ""
332 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
333 "architecture."
334 msgstr ""
335 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
336 "gebaut werden sollen."
337
338 #. type: =item
339 #: debhelper.pod:111
340 msgid "B<-i>, B<--indep>"
341 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
342
343 #. type: textblock
344 #: debhelper.pod:113
345 msgid "Act on all architecture independent packages."
346 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
347
348 #. type: =item
349 #: debhelper.pod:115
350 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
351 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
352
353 #. type: textblock
354 #: debhelper.pod:117
355 msgid ""
356 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
357 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
358 msgstr ""
359 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
360 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
361 "arbeitet."
362
363 #. type: =item
364 #: debhelper.pod:120
365 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
366 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
367
368 #. type: textblock
369 #: debhelper.pod:122
370 msgid ""
371 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
372 "now equally smart."
373 msgstr ""
374 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
375 "a> ist nun genauso intelligent."
376
377 #. type: =item
378 #: debhelper.pod:125
379 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
380 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
381
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:127
384 msgid ""
385 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
386 "lists the package as one that should be acted on."
387 msgstr ""
388 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
389 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
390
391 #. type: =item
392 #: debhelper.pod:130
393 msgid "B<--remaining-packages>"
394 msgstr "B<--remaining-packages>"
395
396 #. type: textblock
397 #: debhelper.pod:132
398 msgid ""
399 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
400 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
401 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
402 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
403 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
404 msgstr ""
405 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
406 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
407 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
408 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
409 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
410 "verarbeiten."
411
412 #. type: =item
413 #: debhelper.pod:138
414 msgid "B<--ignore=>I<file>"
415 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
416
417 #. type: textblock
418 #: debhelper.pod:140
419 msgid ""
420 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
421 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
422 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
423 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
424 msgstr ""
425 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
426 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
427 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
428 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
429 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
430
431 #. type: textblock
432 #: debhelper.pod:145
433 msgid ""
434 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
435 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
436 msgstr ""
437 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
438 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
439 "ignore=debian/init>"
440
441 #. type: =item
442 #: debhelper.pod:148
443 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
444 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
445
446 #. type: textblock
447 #: debhelper.pod:150
448 msgid ""
449 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
450 msgstr ""
451 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
452 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
453
454 #. type: =item
455 #: debhelper.pod:152
456 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
457 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
458
459 #. type: textblock
460 #: debhelper.pod:154
461 msgid ""
462 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
463 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
464 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
465 "F<debian/package.foo> files."
466 msgstr ""
467 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
468 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
469 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
470 "Dateien verwandt werden können."
471
472 #. type: =item
473 #: debhelper.pod:159
474 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
475 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
476
477 #. type: textblock
478 #: debhelper.pod:161
479 msgid ""
480 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
481 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
482 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
483 "any part of an option bundle), it will be ignored."
484 msgstr ""
485 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
486 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
487 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
488 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
489 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
490
491 #. type: =head1
492 #: debhelper.pod:168
493 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
494 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
495
496 #. type: textblock
497 #: debhelper.pod:170
498 msgid ""
499 "The following command line options are supported by some debhelper "
500 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
501 "what each option does."
502 msgstr ""
503 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
504 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
505 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
506
507 #. type: =item
508 #: debhelper.pod:176
509 msgid "B<-n>"
510 msgstr "B<-n>"
511
512 #. type: textblock
513 #: debhelper.pod:178
514 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
515 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
516
517 #. type: =item
518 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
519 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
520 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
521 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
522 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
523
524 #. type: textblock
525 #: debhelper.pod:182
526 msgid ""
527 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
528 "exclude more than one thing."
529 msgstr ""
530 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
531 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
532
533 #. type: =item
534 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
535 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
536 #: dh_link:55
537 msgid "B<-A>, B<--all>"
538 msgstr "B<-A>, B<--all>"
539
540 #. type: textblock
541 #: debhelper.pod:187
542 msgid ""
543 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
544 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
545 msgstr ""
546 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
547 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
548 "im ersten."
549
550 #. type: =head1
551 #: debhelper.pod:192
552 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
553 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
554
555 #. type: textblock
556 #: debhelper.pod:194
557 msgid ""
558 "The following command line options are supported by all of the "
559 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
560 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
561 "use them.  You can use these command line options to override the default "
562 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
563 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
564 msgstr ""
565 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
566 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
567 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
568 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
569 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
570 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
571 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
572
573 #. type: =item
574 #: debhelper.pod:203
575 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
576 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
577
578 #. type: textblock
579 #: debhelper.pod:205
580 msgid ""
581 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
582 "one which might be applicable for the package."
583 msgstr ""
584 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
585 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
586
587 #. type: =item
588 #: debhelper.pod:208
589 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
590 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
591
592 #. type: textblock
593 #: debhelper.pod:210
594 msgid ""
595 "Assume that the original package source tree is at the specified "
596 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
597 "package tree."
598 msgstr ""
599 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
600 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
601 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
602
603 #. type: =item
604 #: debhelper.pod:214
605 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
606 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
607
608 #. type: textblock
609 #: debhelper.pod:216
610 msgid ""
611 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
612 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
613 "directory will chosen."
614 msgstr ""
615 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
616 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
617 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
618
619 # FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
620 #. type: textblock
621 #: debhelper.pod:220
622 msgid ""
623 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
624 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
625 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
626 "builddirectory> is not specified."
627 msgstr ""
628 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
629 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
630 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
631 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
632 "angegeben wurde."
633
634 #. type: textblock
635 #: debhelper.pod:225
636 msgid ""
637 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
638 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
639 "path that is the same as the source directory path."
640 msgstr ""
641 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
642 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
643 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
644 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
645
646 #. type: =item
647 #: debhelper.pod:229
648 msgid "B<--parallel>"
649 msgstr "B<--parallel>"
650
651 #. type: textblock
652 #: debhelper.pod:231
653 msgid ""
654 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
655 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
656 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
657 "subject to a build system specific limit."
658 msgstr ""
659 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
660 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
661 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
662 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
663 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:236
667 msgid ""
668 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
669 "allowing parallel package builds."
670 msgstr ""
671 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
672 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
673
674 #. type: =item
675 #: debhelper.pod:239
676 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
677 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
678
679 #. type: textblock
680 #: debhelper.pod:241
681 msgid ""
682 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
683 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
684 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
685 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
686 msgstr ""
687 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
688 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
689 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
690 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
691 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
692 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
693
694 #. type: =item
695 #: debhelper.pod:246 dh:60
696 msgid "B<--list>, B<-l>"
697 msgstr "B<--list>, B<-l>"
698
699 #. type: textblock
700 #: debhelper.pod:248
701 msgid ""
702 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
703 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
704 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
705 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
706 msgstr ""
707 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
708 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
709 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
710 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
711 "manuell angegeben wird."
712
713 #. type: =head1
714 #: debhelper.pod:255
715 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
716 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
717
718 #. type: textblock
719 #: debhelper.pod:257
720 msgid ""
721 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
722 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
723 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
724 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
725 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
726 "behavior in various ways."
727 msgstr ""
728 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
729 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
730 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
731 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
732 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
733 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
734 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
735
736 #. type: textblock
737 #: debhelper.pod:264
738 msgid ""
739 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
740 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
741 msgstr ""
742 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
743 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
744 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
745
746 #. type: verbatim
747 #: debhelper.pod:267
748 #, no-wrap
749 msgid ""
750 "  % echo 8 > debian/compat\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "  % echo 8 > debian/compat\n"
754 "\n"
755
756 #. type: textblock
757 #: debhelper.pod:269
758 msgid ""
759 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
760 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
761 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
762 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
763 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
764 msgstr ""
765 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
766 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
767 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
768 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
769 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
770 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
771 "unterscheidet."
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:276
775 msgid "These are the available compatibility levels:"
776 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
777
778 #. type: =item
779 #: debhelper.pod:280
780 msgid "v1"
781 msgstr "v1"
782
783 #. type: textblock
784 #: debhelper.pod:282
785 msgid ""
786 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
787 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
788 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
789 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
790 msgstr ""
791 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
792 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
793 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
794 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
795 "debian/I<Paket> genommen wird."
796
797 #. type: textblock
798 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
799 msgid "This mode is deprecated."
800 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
801
802 #. type: =item
803 #: debhelper.pod:289
804 msgid "v2"
805 msgstr "v2"
806
807 #. type: textblock
808 #: debhelper.pod:291
809 msgid ""
810 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
811 "package tree directory for every package that is built."
812 msgstr ""
813 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
814 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
815
816 #. type: =item
817 #: debhelper.pod:296
818 msgid "v3"
819 msgstr "v3"
820
821 #. type: textblock
822 #: debhelper.pod:298
823 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
824 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
825
826 #. type: =item
827 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325
828 #: debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354
829 #: debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379
830 #: debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409
831 #: debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439
832 #: debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470
833 #: debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492
834 #: debhelper.pod:496 debhelper.pod:502
835 msgid "-"
836 msgstr "-"
837
838 #. type: textblock
839 #: debhelper.pod:304
840 msgid ""
841 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
842 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
843 msgstr ""
844 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
845 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
846 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
847
848 #. type: textblock
849 #: debhelper.pod:309
850 msgid ""
851 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
852 "B<ldconfig>."
853 msgstr ""
854 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
855 "aufrufen."
856
857 #. type: textblock
858 #: debhelper.pod:313
859 msgid ""
860 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
861 "B<dh_installdeb>."
862 msgstr ""
863 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
864 "markiert."
865
866 #. type: =item
867 #: debhelper.pod:319
868 msgid "v4"
869 msgstr "v4"
870
871 #. type: textblock
872 #: debhelper.pod:321
873 msgid "Changes from v3 are:"
874 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
875
876 #. type: textblock
877 #: debhelper.pod:327
878 msgid ""
879 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
880 "in the generated dependency line in the shlibs file."
881 msgstr ""
882 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
883 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
884
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:332
887 msgid ""
888 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
889 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
890 msgstr ""
891 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
892 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
893
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:337
896 msgid ""
897 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
898 "d> executable."
899 msgstr ""
900 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
901 "d> ausführbar machen."
902
903 #. type: textblock
904 #: debhelper.pod:342
905 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
906 msgstr ""
907 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
908 "Richtlinie sind."
909
910 #. type: =item
911 #: debhelper.pod:348
912 msgid "v5"
913 msgstr "v5"
914
915 #. type: textblock
916 #: debhelper.pod:350
917 msgid "Changes from v4 are:"
918 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
919
920 #. type: textblock
921 #: debhelper.pod:356
922 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
923 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
924
925 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
926 #. type: textblock
927 #: debhelper.pod:360
928 msgid ""
929 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
930 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
931 msgstr ""
932 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
933 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
934 "werden."
935
936 #. type: textblock
937 #: debhelper.pod:365
938 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
939 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
940
941 #. type: textblock
942 #: debhelper.pod:369
943 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
944 msgstr ""
945 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
946 "expandieren."
947
948 #. type: =item
949 #: debhelper.pod:373
950 msgid "v6"
951 msgstr "v6"
952
953 #. type: textblock
954 #: debhelper.pod:375
955 msgid "Changes from v5 are:"
956 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
957
958 #. type: textblock
959 #: debhelper.pod:381
960 msgid ""
961 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
962 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
963 msgstr ""
964 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
965 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
966
967 #. type: textblock
968 #: debhelper.pod:386
969 msgid ""
970 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
971 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
972 "directory."
973 msgstr ""
974 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
975 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
976 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
977
978 #. type: textblock
979 #: debhelper.pod:392
980 msgid ""
981 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
982 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
983 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
984 msgstr ""
985 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
986 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
987 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
988
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:398
991 msgid ""
992 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
993 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
994 msgstr ""
995 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
996 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
997 "lautlos ab, dies zu tun."
998
999 #. type: =item
1000 #: debhelper.pod:403
1001 msgid "v7"
1002 msgstr "v7"
1003
1004 #. type: textblock
1005 #: debhelper.pod:405
1006 msgid "Changes from v6 are:"
1007 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1008
1009 #. type: textblock
1010 #: debhelper.pod:411
1011 msgid ""
1012 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1013 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1014 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1015 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1016 "special parameters."
1017 msgstr ""
1018 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1019 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1020 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1021 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1022 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1023
1024 #. type: textblock
1025 #: debhelper.pod:418
1026 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1027 msgstr ""
1028 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1029 "löschen."
1030
1031 # FIXME s/toplevel/top-level/
1032 #. type: textblock
1033 #: debhelper.pod:422
1034 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1035 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1036
1037 #. type: textblock
1038 #: debhelper.pod:426
1039 msgid ""
1040 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1041 "none is specified."
1042 msgstr ""
1043 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1044 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1045
1046 #. type: =item
1047 #: debhelper.pod:431
1048 msgid "v8"
1049 msgstr "v8"
1050
1051 #. type: textblock
1052 #: debhelper.pod:433
1053 msgid "This is the recommended mode of operation."
1054 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1055
1056 #. type: textblock
1057 #: debhelper.pod:435
1058 msgid "Changes from v7 are:"
1059 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1060
1061 #. type: textblock
1062 #: debhelper.pod:441
1063 msgid ""
1064 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1065 msgstr ""
1066 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1067 "Optionen übergeben werden."
1068
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:445
1071 msgid ""
1072 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1073 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1074 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1075 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1076 "packages to fail to build."
1077 msgstr ""
1078 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1079 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1080 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1081 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1082 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1083 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1084 "würde."
1085
1086 #. type: textblock
1087 #: debhelper.pod:453
1088 msgid ""
1089 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1090 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1091 "\"."
1092 msgstr ""
1093 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1094 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1095 "»B<dh --foo $@>«."
1096
1097 #. type: textblock
1098 #: debhelper.pod:458
1099 msgid ""
1100 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1101 "F<Makefile.PL>."
1102 msgstr ""
1103 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1104
1105 #. type: =item
1106 #: debhelper.pod:462
1107 msgid "v9"
1108 msgstr "v9"
1109
1110 #. type: textblock
1111 #: debhelper.pod:464
1112 msgid ""
1113 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1114 msgstr ""
1115 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1116 "mit Vorsicht."
1117
1118 #. type: textblock
1119 #: debhelper.pod:466
1120 msgid "Changes from v8 are:"
1121 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1122
1123 #. type: textblock
1124 #: debhelper.pod:472
1125 msgid ""
1126 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1127 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1128 msgstr ""
1129 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1130 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1131
1132 #. type: textblock
1133 #: debhelper.pod:477
1134 msgid ""
1135 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1136 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1137 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1138 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1139 msgstr ""
1140 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1141 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1142 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1143 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1144 "Zielen zu definieren."
1145
1146 #. type: textblock
1147 #: debhelper.pod:484
1148 msgid ""
1149 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1150 "of -dbg packages."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. type: textblock
1154 #: debhelper.pod:489
1155 msgid ""
1156 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1157 "libexecdir when using autoconf."
1158 msgstr ""
1159 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1160 "Autoconf benutzt wird."
1161
1162 #. type: textblock
1163 #: debhelper.pod:494
1164 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1165 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:498
1169 msgid ""
1170 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1171 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1172 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1173 msgstr ""
1174 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1175 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1176 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1177 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1178
1179 #. type: textblock
1180 #: debhelper.pod:504
1181 #, fuzzy
1182 #| msgid ""
1183 #| "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
1184 #| "variable."
1185 msgid ""
1186 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1187 msgstr ""
1188 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE "
1189 "an F<Makefile.PL>."
1190
1191 #. type: =head1
1192 #: debhelper.pod:511 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1193 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1194 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1195 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1196 #: dh_usrlocal:49
1197 msgid "NOTES"
1198 msgstr "ANMERKUNGEN"
1199
1200 #. type: =head2
1201 #: debhelper.pod:513
1202 msgid "Multiple binary package support"
1203 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:515
1207 msgid ""
1208 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1209 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1210 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1211 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1212 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1213 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1214 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1215 msgstr ""
1216 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1217 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1218 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1219 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1220 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1221 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1222 "Ziel »binary-indep«."
1223
1224 #. type: textblock
1225 #: debhelper.pod:523
1226 msgid ""
1227 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1228 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1229 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1230 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1231 "the control file."
1232 msgstr ""
1233 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1234 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1235 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1236 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1237 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1238 "sind."
1239
1240 #. type: =head2
1241 #: debhelper.pod:529
1242 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1243 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1244
1245 #. type: textblock
1246 #: debhelper.pod:531
1247 msgid ""
1248 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1249 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1250 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1251 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1252 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1253 "B<dh_installdeb>."
1254 msgstr ""
1255 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1256 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1257 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1258 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1259 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1260 "erzeugten Kode ersetzt."
1261
1262 #. type: textblock
1263 #: debhelper.pod:538
1264 msgid ""
1265 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1266 "it, then debhelper will create the complete script."
1267 msgstr ""
1268 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1269 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1270
1271 #. type: textblock
1272 #: debhelper.pod:541
1273 msgid ""
1274 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1275 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1276 msgstr ""
1277 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1278 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1279
1280 #. type: textblock
1281 #: debhelper.pod:544
1282 msgid ""
1283 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1284 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1285 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1286 "the set command):"
1287 msgstr ""
1288 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1289 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1290 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1291 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1292 "etc. gesetzt sind):"
1293
1294 #. type: verbatim
1295 #: debhelper.pod:549
1296 #, no-wrap
1297 msgid ""
1298 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1299 "  #DEBHELPER#\n"
1300 "  EOF\n"
1301 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1302 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1306 "  #DEBHELPER#\n"
1307 "  EOF\n"
1308 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1309 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1310 "\n"
1311
1312 #. type: =head2
1313 #: debhelper.pod:555
1314 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1315 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1316
1317 #. type: textblock
1318 #: debhelper.pod:557
1319 msgid ""
1320 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1321 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1322 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1323 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1324 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1325 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1326 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1327 msgstr ""
1328 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1329 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1330 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1331 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1332 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1333 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1334 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1335 "bietet, sie zu automatisieren."
1336
1337 #. type: textblock
1338 #: debhelper.pod:565
1339 msgid ""
1340 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1341 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1342 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1343 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1344 msgstr ""
1345 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1346 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1347 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1348 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1349 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1350
1351 #. type: textblock
1352 #: debhelper.pod:570
1353 msgid ""
1354 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1355 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1356 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1357 "match reality."
1358 msgstr ""
1359 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1360 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1361 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1362 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1363 "entspricht."
1364
1365 #. type: =head2
1366 #: debhelper.pod:575
1367 msgid "Package build directories"
1368 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1369
1370 #. type: textblock
1371 #: debhelper.pod:577
1372 msgid ""
1373 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1374 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1375 msgstr ""
1376 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1377 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1378 "debian/I<Paket> ist."
1379
1380 #. type: textblock
1381 #: debhelper.pod:580
1382 msgid ""
1383 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1384 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1385 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1386 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1387 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1388 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1389 "debhelper program will act on."
1390 msgstr ""
1391 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1392 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1393 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1394 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1395 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1396 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1397 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1398 "Debhelper-Programm auswirkt."
1399
1400 #. type: =head2
1401 #: debhelper.pod:588
1402 msgid "udebs"
1403 msgstr "Udebs"
1404
1405 #. type: textblock
1406 #: debhelper.pod:590
1407 msgid ""
1408 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1409 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1410 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1411 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1412 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1413 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1414 msgstr ""
1415 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1416 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1417 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1418 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1419 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1420 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1421 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1422
1423 #. type: =head2
1424 #: debhelper.pod:597
1425 msgid "Build depends"
1426 msgstr "Bauabhängigkeiten"
1427
1428 #. type: textblock
1429 #: debhelper.pod:599
1430 msgid ""
1431 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1432 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1433 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1434 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1435 msgstr ""
1436 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
1437 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
1438 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
1439 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
1440 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
1441
1442 #. type: verbatim
1443 #: debhelper.pod:605
1444 #, no-wrap
1445 msgid ""
1446 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1450 "\n"
1451
1452 #. type: =head1
1453 #: debhelper.pod:607
1454 msgid "ENVIRONMENT"
1455 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1456
1457 #. type: =item
1458 #: debhelper.pod:611
1459 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1460 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1461
1462 #. type: textblock
1463 #: debhelper.pod:613
1464 msgid ""
1465 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1466 "runs that modifies files on the build system."
1467 msgstr ""
1468 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1469 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1470 "Bausystem verändert."
1471
1472 #. type: =item
1473 #: debhelper.pod:616
1474 msgid "B<DH_COMPAT>"
1475 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1476
1477 #. type: textblock
1478 #: debhelper.pod:618
1479 msgid ""
1480 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1481 "overriding any value in F<debian/compat>."
1482 msgstr ""
1483 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1484 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1485
1486 #. type: =item
1487 #: debhelper.pod:621
1488 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1489 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1490
1491 #. type: textblock
1492 #: debhelper.pod:623
1493 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1494 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1495
1496 #. type: =item
1497 #: debhelper.pod:625
1498 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1499 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1500
1501 #. type: textblock
1502 #: debhelper.pod:627
1503 msgid ""
1504 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1505 "all debhelper commands."
1506 msgstr ""
1507 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1508 "Befehle vorangestellt."
1509
1510 #. type: textblock
1511 #: debhelper.pod:630
1512 msgid ""
1513 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1514 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1515 msgstr ""
1516 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1517 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1518 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1519
1520 #. type: =item
1521 #: debhelper.pod:633
1522 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1523 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1524
1525 #. type: textblock
1526 #: debhelper.pod:635
1527 msgid ""
1528 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1529 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1530 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1531 msgstr ""
1532 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1533 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1534 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1535 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1536
1537 #. type: textblock
1538 #: debhelper.pod:639
1539 msgid ""
1540 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1541 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1542 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1543 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1544 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1545 "your package is built."
1546 msgstr ""
1547 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1548 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1549 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1550 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1551 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1552 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1553 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1554
1555 #. type: textblock
1556 #: debhelper.pod:646
1557 msgid ""
1558 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1559 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1560 msgstr ""
1561 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1562 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1563
1564 #. type: =head1
1565 #: debhelper.pod:651 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1566 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1567 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1568 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1569 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1570 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1571 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1572 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1573 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1574 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1575 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1576 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1577 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1578 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1579 #: dh_strip:235 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1580 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1581 msgid "SEE ALSO"
1582 msgstr "SIEHE AUCH"
1583
1584 #. type: =item
1585 #: debhelper.pod:655
1586 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1587 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1588
1589 #. type: textblock
1590 #: debhelper.pod:657
1591 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1592 msgstr ""
1593 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1594 "benutzen"
1595
1596 #. type: =item
1597 #: debhelper.pod:659
1598 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1599 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1600
1601 #. type: textblock
1602 #: debhelper.pod:661
1603 msgid "Debhelper web site."
1604 msgstr "Debhelper-Website"
1605
1606 #. type: =head1
1607 #: debhelper.pod:665 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1608 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1609 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1610 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1611 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1612 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1613 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1614 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1615 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1616 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1617 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1618 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1619 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1620 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:241 dh_suidregister:123
1621 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1622 msgid "AUTHOR"
1623 msgstr "AUTOR"
1624
1625 #. type: textblock
1626 #: debhelper.pod:667 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1627 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1628 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1629 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1630 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1631 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1632 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1633 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1634 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1635 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1636 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1637 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:243 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1638 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1639 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1640 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1641
1642 #. type: textblock
1643 #: dh:5
1644 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1645 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1646
1647 # FIXME s/addon/add-on/
1648 #. type: textblock
1649 #: dh:14
1650 msgid ""
1651 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1652 "[S<I<debhelper options>>]"
1653 msgstr ""
1654 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1655 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1656
1657 #. type: textblock
1658 #: dh:18
1659 msgid ""
1660 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1661 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1662 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1663 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1664 msgstr ""
1665 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1666 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1667 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1668 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1669
1670 #. type: =head1
1671 #: dh:23
1672 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1673 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1674
1675 #. type: textblock
1676 #: dh:25
1677 msgid ""
1678 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1679 "any step in a sequence, by defining an override target."
1680 msgstr ""
1681 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1682 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1683 "setzendes Ziel definiert wird."
1684
1685 #. type: textblock
1686 #: dh:28
1687 msgid ""
1688 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1689 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1690 "call that target. The override target can then run the command with "
1691 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1692 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1693 "7.0.50 or above.)"
1694 msgstr ""
1695 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1696 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1697 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1698 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1699 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1700 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1701 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1702
1703 #. type: textblock
1704 #: dh:36
1705 msgid ""
1706 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1707 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1708 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1709 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1710 "or above.)"
1711 msgstr ""
1712 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1713 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1714 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1715 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1716 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1717 "haben sollten."
1718
1719 #. type: =head1
1720 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1721 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1722 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1723 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1724 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1725 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1726 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1727 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1728 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1729 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1730 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1731 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1732 msgid "OPTIONS"
1733 msgstr "OPTIONEN"
1734
1735 # FIXME s/addon/add-on/
1736 #. type: =item
1737 #: dh:47
1738 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1739 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1740
1741 # FIXME s/addon/add-on/
1742 #. type: textblock
1743 #: dh:49
1744 msgid ""
1745 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1746 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1747 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1748 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1749 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1750 "addon interface."
1751 msgstr ""
1752 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1753 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1754 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1755 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1756 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1757 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1758
1759 # FIXME s/addon/add-on/
1760 #. type: =item
1761 #: dh:56
1762 msgid "B<--without> I<addon>"
1763 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1764
1765 # FIXME s/addon/add-on/
1766 #. type: textblock
1767 #: dh:58
1768 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1769 msgstr ""
1770 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen Add-"
1771 "ons."
1772
1773 # FIXME s/addon/add-on/
1774 #. type: textblock
1775 #: dh:62
1776 msgid "List all available addons."
1777 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1778
1779 #. type: textblock
1780 #: dh:66
1781 msgid ""
1782 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1783 msgstr ""
1784 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1785 "sie aber nicht aus"
1786
1787 #. type: textblock
1788 #: dh:70
1789 msgid ""
1790 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1791 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1792 "more specialised options."
1793 msgstr ""
1794 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1795 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1796 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1797
1798 #. type: =head1
1799 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1800 msgid "EXAMPLES"
1801 msgstr "BEISPIELE"
1802
1803 #. type: textblock
1804 #: dh:76
1805 msgid ""
1806 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1807 "anything:"
1808 msgstr ""
1809 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1810 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1811
1812 #. type: verbatim
1813 #: dh:79
1814 #, no-wrap
1815 msgid ""
1816 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1817 "\n"
1818 msgstr ""
1819 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1820 "\n"
1821
1822 #. type: textblock
1823 #: dh:81
1824 msgid ""
1825 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1826 "of commands work with no additional options."
1827 msgstr ""
1828 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1829 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1830
1831 #. type: verbatim
1832 #: dh:84 dh:105 dh:118
1833 #, no-wrap
1834 msgid ""
1835 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1836 "\t%:\n"
1837 "\t\tdh $@\n"
1838 "\n"
1839 msgstr ""
1840 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1841 "\t%:\n"
1842 "\t\tdh $@\n"
1843 "\n"
1844
1845 #. type: textblock
1846 #: dh:88
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid ""
1849 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1850 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1851 #| "\t\n"
1852 msgid ""
1853 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1854 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1855 msgstr ""
1856 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
1857 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1858 "Ziel\n"
1859 "für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n"
1860
1861 #. type: verbatim
1862 #: dh:91 dh:176 dh:187
1863 #, no-wrap
1864 msgid ""
1865 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1866 "\t%:\n"
1867 "\t\tdh $@\n"
1868 "\t\n"
1869 msgstr ""
1870 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1871 "\t%:\n"
1872 "\t\tdh $@\n"
1873 "\t\n"
1874
1875 #. type: verbatim
1876 #: dh:95
1877 #, fuzzy, no-wrap
1878 #| msgid ""
1879 #| "\toverride_dh_strip:\n"
1880 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1881 #| "\t\t\n"
1882 msgid ""
1883 "\toverride_dh_strip:\n"
1884 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1885 "\t\n"
1886 msgstr ""
1887 "\toverride_dh_strip:\n"
1888 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1889 "\t\t\n"
1890
1891 #. type: verbatim
1892 #: dh:98
1893 #, fuzzy, no-wrap
1894 #| msgid ""
1895 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1896 #| "\n"
1897 msgid ""
1898 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1899 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1903 "\n"
1904
1905 #. type: textblock
1906 #: dh:101
1907 msgid ""
1908 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1909 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1910 "either and instead run your own commands."
1911 msgstr ""
1912 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1913 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1914 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1915 "Befehle ausgeführt werden."
1916
1917 #. type: verbatim
1918 #: dh:109
1919 #, no-wrap
1920 msgid ""
1921 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1922 "\t\t./mondoconfig\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1926 "\t\t./mondoconfig\n"
1927 "\n"
1928
1929 #. type: verbatim
1930 #: dh:112
1931 #, no-wrap
1932 msgid ""
1933 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1934 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1938 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1939 "\n"
1940
1941 #. type: textblock
1942 #: dh:115
1943 msgid ""
1944 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1945 "particular debhelper command is run."
1946 msgstr ""
1947 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1948 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1949
1950 #. type: verbatim
1951 #: dh:122
1952 #, no-wrap
1953 msgid ""
1954 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1955 "\t\tdh_fixperms\n"
1956 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1960 "\t\tdh_fixperms\n"
1961 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1962 "\n"
1963
1964 #. type: textblock
1965 #: dh:126
1966 msgid ""
1967 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1968 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1969 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1970 "automate it, like this."
1971 msgstr ""
1972 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
1973 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
1974 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
1975 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
1976
1977 #. type: verbatim
1978 #: dh:131
1979 #, no-wrap
1980 msgid ""
1981 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1982 "\t%:\n"
1983 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1984 "\n"
1985 msgstr ""
1986 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1987 "\t%:\n"
1988 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1989 "\n"
1990
1991 #. type: textblock
1992 #: dh:135
1993 msgid ""
1994 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
1995 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
1996 "Here is how to use B<dh_python2>."
1997 msgstr ""
1998 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
1999 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2000 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2001
2002 #. type: verbatim
2003 #: dh:139
2004 #, no-wrap
2005 msgid ""
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2007 "\t%:\n"
2008 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2009 "\n"
2010 msgstr ""
2011 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2012 "\t%:\n"
2013 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2014 "\n"
2015
2016 #. type: textblock
2017 #: dh:143
2018 msgid ""
2019 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2020 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2021 msgstr ""
2022 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2023 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2024 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2025
2026 #. type: verbatim
2027 #: dh:147
2028 #, no-wrap
2029 msgid ""
2030 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2031 "\t%:\n"
2032 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2033 "\n"
2034 msgstr ""
2035 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2036 "\t%:\n"
2037 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2038 "\n"
2039
2040 #. type: textblock
2041 #: dh:151
2042 msgid ""
2043 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2044 "package's source, for a package where the source is located in a "
2045 "subdirectory."
2046 msgstr ""
2047 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2048 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2049 "einem Unterverzeichnis liegt."
2050
2051 #. type: verbatim
2052 #: dh:155
2053 #, no-wrap
2054 msgid ""
2055 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2056 "\t%:\n"
2057 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2058 "\n"
2059 msgstr ""
2060 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2061 "\t%:\n"
2062 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2063 "\n"
2064
2065 #. type: textblock
2066 #: dh:159
2067 msgid ""
2068 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2069 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2070 msgstr ""
2071 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2072 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2073
2074 #. type: verbatim
2075 #: dh:162
2076 #, no-wrap
2077 msgid ""
2078 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2079 "\t%:\n"
2080 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2084 "\t%:\n"
2085 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2086 "\n"
2087
2088 #. type: textblock
2089 #: dh:166
2090 msgid ""
2091 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2092 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2093 msgstr ""
2094 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2095 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2096
2097 #. type: verbatim
2098 #: dh:169
2099 #, no-wrap
2100 msgid ""
2101 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2102 "\t%:\n"
2103 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2104 "\n"
2105 msgstr ""
2106 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2107 "\t%:\n"
2108 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2109 "\n"
2110
2111 #. type: textblock
2112 #: dh:173
2113 msgid ""
2114 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2115 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2116 msgstr ""
2117 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2118 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2119 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2120
2121 #. type: verbatim
2122 #: dh:180
2123 #, no-wrap
2124 msgid ""
2125 "\t# Commands not to run:\n"
2126 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2130 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2131 "\n"
2132
2133 #. type: textblock
2134 #: dh:183
2135 msgid ""
2136 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2137 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2138 "running build-arch and binary-arch sequences."
2139 msgstr ""
2140 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2141 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2142 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2143 "ausgeführt werden."
2144
2145 #. type: verbatim
2146 #: dh:191
2147 #, no-wrap
2148 msgid ""
2149 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2150 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2151 "\n"
2152 msgstr ""
2153 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2154 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2155 "\n"
2156
2157 #. type: verbatim
2158 #: dh:194
2159 #, no-wrap
2160 msgid ""
2161 "\t# No tests needed for docs\n"
2162 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2166 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2167 "\n"
2168
2169 #. type: verbatim
2170 #: dh:197
2171 #, no-wrap
2172 msgid ""
2173 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2174 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2175 "\n"
2176 msgstr ""
2177 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2178 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2179 "\n"
2180
2181 #. type: textblock
2182 #: dh:200
2183 msgid ""
2184 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2185 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2186 "building only documentation."
2187 msgstr ""
2188 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2189 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2190 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2191 "vorhanden ist."
2192
2193 #. type: verbatim
2194 #: dh:204
2195 #, no-wrap
2196 msgid ""
2197 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2198 "\t\tdh_fixperms\n"
2199 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2203 "\t\tdh_fixperms\n"
2204 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2205 "\n"
2206
2207 #. type: =head1
2208 #: dh:208
2209 msgid "INTERNALS"
2210 msgstr "INTERNA"
2211
2212 #. type: textblock
2213 #: dh:210
2214 msgid ""
2215 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2216 "hood."
2217 msgstr ""
2218 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2219 "wie es unter der Haube arbeitet."
2220
2221 #. type: textblock
2222 #: dh:212
2223 msgid ""
2224 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2225 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2226 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2227 "commands again."
2228 msgstr ""
2229 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2230 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2231 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2232 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2233 "überspringen."
2234
2235 #. type: textblock
2236 #: dh:217
2237 msgid ""
2238 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2239 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2240 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2241 "remaining> options can override this behavior."
2242 msgstr ""
2243 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2244 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2245 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2246 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2247 "Kraft."
2248
2249 #. type: textblock
2250 #: dh:222
2251 msgid ""
2252 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2253 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2254 msgstr ""
2255 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2256 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2257
2258 #. type: textblock
2259 #: dh:225
2260 msgid ""
2261 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2262 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2263 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2264 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2265 msgstr ""
2266 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2267 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2268 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2269 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2270 "Änderungen."
2271
2272 #. type: textblock
2273 #: dh:230
2274 msgid ""
2275 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2276 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2277 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2278 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2279 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2280 msgstr ""
2281 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2282 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2283 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2284 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2285 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2286 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2287
2288 #. type: =head1
2289 #: dh:236
2290 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2291 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2292
2293 #. type: textblock
2294 #: dh:238
2295 msgid ""
2296 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2297 "targets instead."
2298 msgstr ""
2299 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2300 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2301
2302 #. type: =item
2303 #: dh:243
2304 msgid "B<--until> I<cmd>"
2305 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2306
2307 #. type: textblock
2308 #: dh:245
2309 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2310 msgstr ""
2311 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2312 "dann."
2313
2314 #. type: =item
2315 #: dh:247
2316 msgid "B<--before> I<cmd>"
2317 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2318
2319 #. type: textblock
2320 #: dh:249
2321 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2322 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2323
2324 #. type: =item
2325 #: dh:251
2326 msgid "B<--after> I<cmd>"
2327 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2328
2329 #. type: textblock
2330 #: dh:253
2331 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2332 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2333
2334 #. type: =item
2335 #: dh:255
2336 msgid "B<--remaining>"
2337 msgstr "B<--remaining>"
2338
2339 #. type: textblock
2340 #: dh:257
2341 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2342 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2343
2344 #. type: textblock
2345 #: dh:261
2346 msgid ""
2347 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2348 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2349 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2350 "the last one in the sequence will be used."
2351 msgstr ""
2352 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2353 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2354 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2355 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2356 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2357
2358 #. type: textblock
2359 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2360 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2361 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2362 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2363 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2364 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2365 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2366 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2367 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2368 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2369 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2370 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2371 #: dh_strip:237 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2372 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2373 msgid "L<debhelper(7)>"
2374 msgstr "L<debhelper(7)>"
2375
2376 #. type: textblock
2377 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2378 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2379 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2380 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2381 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2382 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2383 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2384 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2385 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2386 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2387 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2388 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2389 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:239 dh_suidregister:121
2390 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2391 msgid "This program is a part of debhelper."
2392 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2393
2394 #. type: textblock
2395 #: dh_auto_build:5
2396 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2397 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2398
2399 #. type: textblock
2400 #: dh_auto_build:14
2401 msgid ""
2402 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2403 "[S<B<--> I<params>>]"
2404 msgstr ""
2405 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2406 "> I<Parameter>>]"
2407
2408 #. type: textblock
2409 #: dh_auto_build:18
2410 msgid ""
2411 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2412 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2413 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2414 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2415 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2416 msgstr ""
2417 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2418 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2419 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2420 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2421 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2422 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2423 "Pakets ausgeführt."
2424
2425 #. type: textblock
2426 #: dh_auto_build:24
2427 msgid ""
2428 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2429 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2430 "build process manually."
2431 msgstr ""
2432 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2433 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2434 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2435
2436 #. type: textblock
2437 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2438 #: dh_auto_test:33
2439 msgid ""
2440 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2441 "system selection and control options."
2442 msgstr ""
2443 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2444 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2445
2446 #. type: =item
2447 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2448 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2449 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2450 msgid "B<--> I<params>"
2451 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2452
2453 #. type: textblock
2454 #: dh_auto_build:37
2455 msgid ""
2456 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2457 "B<dh_auto_build> usually passes."
2458 msgstr ""
2459 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2460 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2461
2462 #. type: textblock
2463 #: dh_auto_clean:5
2464 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2465 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2466
2467 #. type: textblock
2468 #: dh_auto_clean:15
2469 msgid ""
2470 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2471 "[S<B<--> I<params>>]"
2472 msgstr ""
2473 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2474 "> I<Parameter>>]"
2475
2476 #. type: textblock
2477 #: dh_auto_clean:19
2478 msgid ""
2479 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2480 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2481 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2482 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2483 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2484 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2485 "clean the package."
2486 msgstr ""
2487 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2488 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2489 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2490 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2491 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2492 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2493 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2494 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2495
2496 #. type: textblock
2497 #: dh_auto_clean:26
2498 msgid ""
2499 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2500 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2501 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2502 msgstr ""
2503 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2504 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2505 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2506 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2507
2508 #. type: textblock
2509 #: dh_auto_clean:39
2510 msgid ""
2511 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2512 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2513 msgstr ""
2514 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2515 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2516
2517 #. type: textblock
2518 #: dh_auto_configure:5
2519 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2520 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2521
2522 #. type: textblock
2523 #: dh_auto_configure:14
2524 msgid ""
2525 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2526 "[S<B<--> I<params>>]"
2527 msgstr ""
2528 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2529 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2530
2531 #. type: textblock
2532 #: dh_auto_configure:18
2533 msgid ""
2534 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2535 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2536 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2537 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2538 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2539 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2540 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2541 "anything."
2542 msgstr ""
2543 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2544 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2545 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2546 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2547 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2548 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2549 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2550 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2551 "ohne etwas zu tun."
2552
2553 #. type: textblock
2554 #: dh_auto_configure:27
2555 msgid ""
2556 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2557 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2558 "F<./configure> or its equivalent manually."
2559 msgstr ""
2560 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2561 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2562 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2563 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2564
2565 #. type: textblock
2566 #: dh_auto_configure:40
2567 msgid ""
2568 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2569 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2570 msgstr ""
2571 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2572 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2573
2574 #. type: verbatim
2575 #: dh_auto_configure:43
2576 #, no-wrap
2577 msgid ""
2578 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2579 "\n"
2580 msgstr ""
2581 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2582 "\n"
2583
2584 #. type: textblock
2585 #: dh_auto_install:5
2586 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2587 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2588
2589 #. type: textblock
2590 #: dh_auto_install:17
2591 msgid ""
2592 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2593 "[S<B<--> I<params>>]"
2594 msgstr ""
2595 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2596 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2597
2598 #. type: textblock
2599 #: dh_auto_install:21
2600 msgid ""
2601 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2602 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2603 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2604 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2605 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2606 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2607 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2608 "built using Ant."
2609 msgstr ""
2610 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2611 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2612 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2613 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2614 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2615 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2616 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2617 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2618 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2619
2620 #. type: textblock
2621 #: dh_auto_install:29
2622 msgid ""
2623 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2624 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2625 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2626 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2627 "L<dh_install(1)>."
2628 msgstr ""
2629 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2630 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2631 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2632 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2633 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2634
2635 #. type: textblock
2636 #: dh_auto_install:35
2637 msgid ""
2638 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2639 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2640 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2641 msgstr ""
2642 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2643 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2644 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2645 "dies erfordern."
2646
2647 #. type: textblock
2648 #: dh_auto_install:39
2649 msgid ""
2650 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2651 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2652 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2653 msgstr ""
2654 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2655 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2656 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2657 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2658
2659 #. type: =item
2660 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2661 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2662 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2663
2664 #. type: textblock
2665 #: dh_auto_install:52
2666 msgid ""
2667 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2668 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2669 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2670 msgstr ""
2671 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2672 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2673 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2674
2675 #. type: textblock
2676 #: dh_auto_install:58
2677 msgid ""
2678 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2679 "B<dh_auto_install> usually passes."
2680 msgstr ""
2681 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2682 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2683
2684 #. type: textblock
2685 #: dh_auto_test:5
2686 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2687 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2688
2689 #. type: textblock
2690 #: dh_auto_test:15
2691 msgid ""
2692 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2693 "[S<B<--> I<params>>]"
2694 msgstr ""
2695 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2696 "> I<Parameter>>]"
2697
2698 #. type: textblock
2699 #: dh_auto_test:19
2700 msgid ""
2701 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2702 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2703 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2704 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2705 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2706 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2707 "zero without doing anything."
2708 msgstr ""
2709 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2710 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2711 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2712 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2713 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2714 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2715 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2716 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2717 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2718
2719 #. type: textblock
2720 #: dh_auto_test:27
2721 msgid ""
2722 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2723 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2724 "just run the test suite manually."
2725 msgstr ""
2726 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2727 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2728 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2729
2730 #. type: textblock
2731 #: dh_auto_test:40
2732 msgid ""
2733 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2734 "B<dh_auto_test> usually passes."
2735 msgstr ""
2736 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2737 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2738
2739 #. type: textblock
2740 #: dh_auto_test:47
2741 msgid ""
2742 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2743 "tests will be performed."
2744 msgstr ""
2745 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2746 "keine Tests durchgeführt."
2747
2748 #. type: textblock
2749 #: dh_bugfiles:5
2750 msgid ""
2751 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2752 "directories"
2753 msgstr ""
2754 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2755 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2756
2757 #. type: textblock
2758 #: dh_bugfiles:14
2759 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2760 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2761
2762 #. type: textblock
2763 #: dh_bugfiles:18
2764 msgid ""
2765 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2766 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2767 "presubj files) into package build directories."
2768 msgstr ""
2769 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2770 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2771 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2772 "»presubj«-Dateien)."
2773
2774 #. type: =head1
2775 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2776 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2777 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2778 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2779 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2780 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2781 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2782 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2783 msgid "FILES"
2784 msgstr "DATEIEN"
2785
2786 #. type: =item
2787 #: dh_bugfiles:26
2788 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2789 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2790
2791 #. type: textblock
2792 #: dh_bugfiles:28
2793 msgid ""
2794 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2795 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2796 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2797 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2798 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2799 "script is given execute permissions."
2800 msgstr ""
2801 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2802 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2803 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2804 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2805 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2806 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2807 "Skript Ausführrechte gegeben."
2808
2809 #. type: =item
2810 #: dh_bugfiles:35
2811 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2812 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2813
2814 #. type: textblock
2815 #: dh_bugfiles:37
2816 msgid ""
2817 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2818 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2819 "package build directory."
2820 msgstr ""
2821 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2822 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2823 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2824
2825 #. type: =item
2826 #: dh_bugfiles:41
2827 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2828 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2829
2830 #. type: textblock
2831 #: dh_bugfiles:43
2832 msgid ""
2833 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2834 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2835 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2836 "package/presubj> in the package build directory."
2837 msgstr ""
2838 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2839 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2840 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2841 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2842 "installiert."
2843
2844 #. type: textblock
2845 #: dh_bugfiles:56
2846 msgid ""
2847 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2848 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2849 "be installed to the first package only."
2850 msgstr ""
2851 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2852 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2853 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2854 "installiert."
2855
2856 #. type: textblock
2857 #: dh_bugfiles:124
2858 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2859 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2860
2861 #. type: textblock
2862 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2863 msgid "L<debhelper(1)>"
2864 msgstr "L<debhelper(1)>"
2865
2866 #. type: textblock
2867 #: dh_bugfiles:132
2868 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2869 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2870
2871 #. type: textblock
2872 #: dh_builddeb:5
2873 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2874 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2875
2876 #. type: textblock
2877 #: dh_builddeb:14
2878 msgid ""
2879 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2880 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2881 msgstr ""
2882 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2883 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2884
2885 #. type: textblock
2886 #: dh_builddeb:18
2887 msgid ""
2888 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2889 "packages."
2890 msgstr ""
2891 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2892 "Pakete zu bauen."
2893
2894 #. type: textblock
2895 #: dh_builddeb:27
2896 msgid ""
2897 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2898 "other than the default of \"F<..>\"."
2899 msgstr ""
2900 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2901 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2902
2903 #. type: =item
2904 #: dh_builddeb:30
2905 msgid "B<--filename=>I<name>"
2906 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2907
2908 #. type: textblock
2909 #: dh_builddeb:32
2910 msgid ""
2911 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2912 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2913 msgstr ""
2914 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2915 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2916 "deb erzeugt wird."
2917
2918 #. type: textblock
2919 #: dh_builddeb:37
2920 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2921 msgstr ""
2922 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2923 "benutzt wird."
2924
2925 #. type: =item
2926 #: dh_builddeb:40
2927 msgid "B<-u>I<params>"
2928 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2929
2930 #. type: textblock
2931 #: dh_builddeb:42
2932 msgid ""
2933 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2934 "use B<--> instead."
2935 msgstr ""
2936 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2937 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2938
2939 #. type: textblock
2940 #: dh_clean:5
2941 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2942 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2943
2944 #. type: textblock
2945 #: dh_clean:14
2946 msgid ""
2947 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2948 "[S<I<file> ...>]"
2949 msgstr ""
2950 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2951 "[S<I<Datei> …>]"
2952
2953 #. type: verbatim
2954 #: dh_clean:18
2955 #, no-wrap
2956 msgid ""
2957 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2958 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2959 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2960 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2961 "Debian diff:\n"
2962 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2966 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2967 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2968 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
2969 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2970 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2971 "\n"
2972
2973 #. type: textblock
2974 #: dh_clean:25
2975 msgid ""
2976 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2977 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
2978 msgstr ""
2979 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
2980 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
2981
2982 #. type: textblock
2983 #: dh_clean:28
2984 msgid ""
2985 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
2986 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
2987 msgstr ""
2988 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
2989 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
2990
2991 #. type: =item
2992 #: dh_clean:35
2993 msgid "F<debian/clean>"
2994 msgstr "F<debian/clean>"
2995
2996 #. type: textblock
2997 #: dh_clean:37
2998 msgid "Can list other files to be removed."
2999 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3000
3001 #. type: =item
3002 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3003 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3004 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3005
3006 #. type: textblock
3007 #: dh_clean:47
3008 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3009 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3010
3011 #. type: =item
3012 #: dh_clean:49
3013 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3014 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3015
3016 #. type: textblock
3017 #: dh_clean:51
3018 msgid ""
3019 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3020 "all."
3021 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3022
3023 #. type: =item
3024 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3025 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3026 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3027
3028 #. type: textblock
3029 #: dh_clean:56
3030 msgid ""
3031 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3032 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3033 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3034 msgstr ""
3035 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3036 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3037 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3038 "ausgeschlossen werden sollen."
3039
3040 #. type: =item
3041 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3042 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3043 msgid "I<file> ..."
3044 msgstr "<I<Datei> …"
3045
3046 #. type: textblock
3047 #: dh_clean:62
3048 msgid "Delete these I<file>s too."
3049 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3050
3051 #. type: textblock
3052 #: dh_compress:5
3053 msgid ""
3054 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3055 msgstr ""
3056 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3057 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3058
3059 #. type: textblock
3060 #: dh_compress:15
3061 msgid ""
3062 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3063 "[S<I<file> ...>]"
3064 msgstr ""
3065 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3066 "[S<I<Datei> …>]"
3067
3068 #. type: textblock
3069 #: dh_compress:19
3070 msgid ""
3071 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3072 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3073 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3074 "to the new files."
3075 msgstr ""
3076 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3077 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3078 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3079 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3080
3081 #. type: textblock
3082 #: dh_compress:24
3083 msgid ""
3084 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3085 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3086 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3087 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3088 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3089 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3090 msgstr ""
3091 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3092 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3093 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3094 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3095 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3096 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3097 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3098
3099 #. type: =item
3100 #: dh_compress:35
3101 msgid "debian/I<package>.compress"
3102 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3103
3104 #. type: textblock
3105 #: dh_compress:37
3106 msgid "These files are deprecated."
3107 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3108
3109 #. type: textblock
3110 #: dh_compress:39
3111 msgid ""
3112 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3113 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3114 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3115 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3116 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3117 "need to."
3118 msgstr ""
3119 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3120 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3121 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3122 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3123 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3124 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3125 "müssen."
3126
3127 #. type: textblock
3128 #: dh_compress:54
3129 msgid ""
3130 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3131 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3132 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3133 "things to exclude."
3134 msgstr ""
3135 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3136 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3137 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3138 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3139
3140 #. type: textblock
3141 #: dh_compress:61
3142 msgid ""
3143 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3144 "acted on."
3145 msgstr ""
3146 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3147 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3148
3149 #. type: textblock
3150 #: dh_compress:66
3151 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3152 msgstr ""
3153 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3154
3155 #. type: =head1
3156 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3157 msgid "CONFORMS TO"
3158 msgstr "KONFORM ZU"
3159
3160 #. type: textblock
3161 #: dh_compress:72
3162 msgid "Debian policy, version 3.0"
3163 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3164
3165 #. type: textblock
3166 #: dh_desktop:5
3167 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3168 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3169
3170 #. type: textblock
3171 #: dh_desktop:14
3172 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3173 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3174
3175 #. type: textblock
3176 #: dh_desktop:18
3177 msgid ""
3178 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3179 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3180 msgstr ""
3181 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3182 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3183
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_desktop:21
3186 msgid ""
3187 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3188 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3189 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3190 msgstr ""
3191 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3192 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3193 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3194 "registriert."
3195
3196 #. type: textblock
3197 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3198 msgid "L<debhelper>"
3199 msgstr "L<debhelper>"
3200
3201 #. type: textblock
3202 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3203 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3204 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3205
3206 #. type: textblock
3207 #: dh_fixperms:5
3208 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3209 msgstr ""
3210 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3211
3212 #. type: textblock
3213 #: dh_fixperms:14
3214 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3215 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3216
3217 #. type: textblock
3218 #: dh_fixperms:18
3219 msgid ""
3220 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3221 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3222 "state -- a state that complies with Debian policy."
3223 msgstr ""
3224 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3225 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3226 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3227 "erfüllt."
3228
3229 #. type: textblock
3230 #: dh_fixperms:22
3231 msgid ""
3232 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3233 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3234 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3235 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3236 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3237 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3238 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3239 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3240 "all files in the package."
3241 msgstr ""
3242 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3243 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3244 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3245 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3246 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3247 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3248 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3249 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3250 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3251
3252 #. type: =item
3253 #: dh_fixperms:35
3254 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3255 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3256
3257 #. type: textblock
3258 #: dh_fixperms:37
3259 msgid ""
3260 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3261 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3262 "up a list of things to exclude."
3263 msgstr ""
3264 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3265 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3266 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3267 "sollen."
3268
3269 #. type: textblock
3270 #: dh_gconf:5
3271 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3272 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3273
3274 #. type: textblock
3275 #: dh_gconf:14
3276 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3277 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3278
3279 #. type: textblock
3280 #: dh_gconf:18
3281 msgid ""
3282 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3283 "defaults files and registering GConf schemas."
3284 msgstr ""
3285 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3286 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3287
3288 #. type: textblock
3289 #: dh_gconf:21
3290 msgid ""
3291 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3292 msgstr ""
3293 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3294
3295 #. type: =item
3296 #: dh_gconf:27
3297 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3298 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3299
3300 #. type: textblock
3301 #: dh_gconf:29
3302 msgid ""
3303 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3304 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3305 msgstr ""
3306 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3307 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3308
3309 #. type: =item
3310 #: dh_gconf:32
3311 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3312 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3313
3314 #. type: textblock
3315 #: dh_gconf:34
3316 msgid ""
3317 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3318 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3319 msgstr ""
3320 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3321 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3322
3323 #. type: =item
3324 #: dh_gconf:43
3325 msgid "B<--priority> I<priority>"
3326 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3327
3328 #. type: textblock
3329 #: dh_gconf:45
3330 msgid ""
3331 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3332 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3333 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3334 "(B<90>)."
3335 msgstr ""
3336 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3337 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3338 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3339 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3340
3341 #. type: textblock
3342 #: dh_gconf:107
3343 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3344 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3345
3346 #. type: textblock
3347 #: dh_gencontrol:5
3348 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3349 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3350
3351 #. type: textblock
3352 #: dh_gencontrol:14
3353 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3354 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3355
3356 #. type: textblock
3357 #: dh_gencontrol:18
3358 msgid ""
3359 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3360 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3361 "proper permissions."
3362 msgstr ""
3363 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3364 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3365 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3366
3367 #. type: textblock
3368 #: dh_gencontrol:22
3369 msgid ""
3370 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3371 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3372 "useful flags."
3373 msgstr ""
3374 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3375 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3376 "nützliche Schalter übergibt."
3377
3378 #. type: textblock
3379 #: dh_gencontrol:32
3380 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3381 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3382
3383 #. type: =item
3384 #: dh_gencontrol:34
3385 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3386 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3387
3388 #. type: textblock
3389 #: dh_gencontrol:36
3390 msgid ""
3391 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3392 "deprecated; use B<--> instead."
3393 msgstr ""
3394 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3395 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3396
3397 #. type: textblock
3398 #: dh_icons:5
3399 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3400 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3401
3402 #. type: textblock
3403 #: dh_icons:15
3404 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3405 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3406
3407 #. type: textblock
3408 #: dh_icons:19
3409 msgid ""
3410 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3411 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3412 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3413 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3414 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3415 msgstr ""
3416 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3417 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3418 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3419 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3420 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3421 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3422
3423 #. type: =item
3424 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3425 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3426 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3427 #: dh_usrlocal:43
3428 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3429 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3430
3431 #. type: textblock
3432 #: dh_icons:31
3433 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3434 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3435
3436 #. type: textblock
3437 #: dh_icons:73
3438 msgid ""
3439 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3440 "Mouette <joss@debian.org>"
3441 msgstr ""
3442 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3443 "Mouette <joss@debian.org>"
3444
3445 #. type: textblock
3446 #: dh_install:5
3447 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3448 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3449
3450 #. type: textblock
3451 #: dh_install:15
3452 msgid ""
3453 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3454 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3455 msgstr ""
3456 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3457 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3458
3459 #. type: textblock
3460 #: dh_install:19
3461 msgid ""
3462 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3463 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3464 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3465 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3466 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3467 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3468 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3469 msgstr ""
3470 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3471 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3472 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3473 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3474 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3475 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3476 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3477 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3478
3479 #. type: textblock
3480 #: dh_install:27
3481 msgid ""
3482 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3483 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3484 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3485 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3486 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3487 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3488 "package build directories."
3489 msgstr ""
3490 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3491 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3492 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3493 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3494 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3495 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3496 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3497 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3498
3499 #. type: textblock
3500 #: dh_install:34
3501 msgid ""
3502 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3503 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3504 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3505 msgstr ""
3506 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3507 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3508 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3509
3510 #. type: =item
3511 #: dh_install:42
3512 msgid "debian/I<package>.install"
3513 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3514
3515 #. type: textblock
3516 #: dh_install:44
3517 msgid ""
3518 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3519 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3520 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3521 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3522 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3523 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3524 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3525 msgstr ""
3526 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3527 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3528 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3529 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3530 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3531 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3532 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3533 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3534 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3535
3536 #. type: =item
3537 #: dh_install:58
3538 msgid "B<--list-missing>"
3539 msgstr "B<--list-missing>"
3540
3541 #. type: textblock
3542 #: dh_install:60
3543 msgid ""
3544 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3545 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3546 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3547 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3548 msgstr ""
3549 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3550 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3551 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3552 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3553 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3554
3555 #. type: textblock
3556 #: dh_install:65
3557 msgid ""
3558 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3559 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3560 msgstr ""
3561 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3562 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3563 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3564
3565 #. type: textblock
3566 #: dh_install:68
3567 msgid ""
3568 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3569 "not warned about."
3570 msgstr ""
3571 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3572 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3573
3574 #. type: =item
3575 #: dh_install:71
3576 msgid "B<--fail-missing>"
3577 msgstr "B<--fail-missing>"
3578
3579 #. type: textblock
3580 #: dh_install:73
3581 msgid ""
3582 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3583 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3584 msgstr ""
3585 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3586 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3587 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3588
3589 #. type: textblock
3590 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3591 msgid ""
3592 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3593 "installed."
3594 msgstr ""
3595 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3596 "I<Element> enthalten"
3597
3598 #. type: =item
3599 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3600 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3601 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3602
3603 #. type: textblock
3604 #: dh_install:83
3605 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3606 msgstr ""
3607 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3608
3609 #. type: textblock
3610 #: dh_install:85
3611 msgid ""
3612 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3613 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3614 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3615 "compatibility level 7 and above."
3616 msgstr ""
3617 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3618 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3619 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3620 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3621 "sucht."
3622
3623 #. type: =item
3624 #: dh_install:90
3625 msgid "B<--autodest>"
3626 msgstr "B<--autodest>"
3627
3628 #. type: textblock
3629 #: dh_install:92
3630 msgid ""
3631 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3632 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3633 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3634 "follows:"
3635 msgstr ""
3636 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3637 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3638 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3639 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3640
3641 #. type: textblock
3642 #: dh_install:97
3643 msgid ""
3644 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3645 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3646 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3647 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3648 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3649 msgstr ""
3650 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3651 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3652 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3653 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3654 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3655 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3656
3657 #. type: textblock
3658 #: dh_install:103
3659 msgid ""
3660 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3661 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3662 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3663 "flag is not set."
3664 msgstr ""
3665 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3666 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3667 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3668 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3669
3670 #. type: =item
3671 #: dh_install:108
3672 msgid "I<file> ... I<dest>"
3673 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3674
3675 #. type: textblock
3676 #: dh_install:110
3677 msgid ""
3678 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3679 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3680 msgstr ""
3681 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3682 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3683 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3684
3685 #. type: =head1
3686 #: dh_install:252
3687 msgid "EXAMPLE"
3688 msgstr "BEISPIEL"
3689
3690 #. type: textblock
3691 #: dh_install:254
3692 msgid ""
3693 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3694 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3695 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3696 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3697 "foo.install> contain:"
3698 msgstr ""
3699 "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein "
3700 "Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
3701 "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
3702 "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei "
3703 "wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie F<debian/"
3704 "foo.install> den Inhalt:"
3705
3706 #. type: verbatim
3707 #: dh_install:260
3708 #, no-wrap
3709 msgid ""
3710 "  usr/bin\n"
3711 "  usr/share/man/man1\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "  usr/bin\n"
3715 "  usr/share/man/man1\n"
3716 "\n"
3717
3718 #. type: textblock
3719 #: dh_install:263
3720 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3721 msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
3722
3723 #. type: verbatim
3724 #: dh_install:265
3725 #, no-wrap
3726 msgid ""
3727 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3731 "\n"
3732
3733 #. type: textblock
3734 #: dh_install:267
3735 msgid ""
3736 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3737 "contain:"
3738 msgstr ""
3739 "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
3740 "install> Folgendes enthalten:"
3741
3742 #. type: verbatim
3743 #: dh_install:269
3744 #, no-wrap
3745 msgid ""
3746 "  usr/include\n"
3747 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3748 "  usr/share/man/man3\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751 "  usr/include\n"
3752 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3753 "  usr/share/man/man3\n"
3754 "\n"
3755
3756 #. type: =head1
3757 #: dh_install:273
3758 msgid "LIMITATIONS"
3759 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3760
3761 #. type: verbatim
3762 #: dh_install:275
3763 #, no-wrap
3764 msgid ""
3765 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3766 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3767 "build tree.\n"
3768 "  \n"
3769 msgstr ""
3770 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3771 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3772 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3773 "  \n"
3774
3775 #. type: textblock
3776 #: dh_installcatalogs:5
3777 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3778 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3779
3780 #. type: textblock
3781 #: dh_installcatalogs:16
3782 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3783 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3784
3785 #. type: textblock
3786 #: dh_installcatalogs:20
3787 msgid ""
3788 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3789 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3790 msgstr ""
3791 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3792 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3793
3794 #. type: textblock
3795 #: dh_installcatalogs:23
3796 msgid ""
3797 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3798 "cat>."
3799 msgstr ""
3800 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3801 "cat>."
3802
3803 #. type: textblock
3804 #: dh_installcatalogs:26
3805 msgid ""
3806 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3807 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3808 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3809 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3810 "snippets."
3811 msgstr ""
3812 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3813 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3814 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3815 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3816 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3817
3818 #. type: textblock
3819 #: dh_installcatalogs:32
3820 msgid ""
3821 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3822 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3823 msgstr ""
3824 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3825 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3826 "benutzt."
3827
3828 #. type: =item
3829 #: dh_installcatalogs:39
3830 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3831 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3832
3833 #. type: textblock
3834 #: dh_installcatalogs:41
3835 msgid ""
3836 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3837 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3838 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3839 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3840 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3841 msgstr ""
3842 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3843 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3844 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3845 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3846 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3847
3848 #. type: textblock
3849 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3850 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3851 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3852
3853 #. type: textblock
3854 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3855 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3856 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3857 msgid ""
3858 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3859 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3860 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3861 msgstr ""
3862 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3863 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3864 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3865 "Textes hinzugefügt werden."
3866
3867 #. type: textblock
3868 #: dh_installcatalogs:120
3869 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3870 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3871
3872 #. type: textblock
3873 #: dh_installcatalogs:124
3874 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3875 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3876
3877 #. type: textblock
3878 #: dh_installchangelogs:5
3879 msgid ""
3880 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3881 msgstr ""
3882 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3883 "Paketbauverzeichnisse"
3884
3885 #. type: textblock
3886 #: dh_installchangelogs:14
3887 msgid ""
3888 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3889 "[I<upstream>]"
3890 msgstr ""
3891 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3892 "[I<Originalautor>]"
3893
3894 #. type: textblock
3895 #: dh_installchangelogs:18
3896 msgid ""
3897 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3898 "installing changelogs into package build directories."
3899 msgstr ""
3900 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3901 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3902
3903 #. type: textblock
3904 #: dh_installchangelogs:21
3905 msgid ""
3906 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3907 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3908 "(In compatibility level 7 and above.)"
3909 msgstr ""
3910 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3911 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3912 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3913 "darüber)."
3914
3915 #. type: textblock
3916 #: dh_installchangelogs:25
3917 msgid ""
3918 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3919 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3920 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3921 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3922 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3923 "package/changelog>."
3924 msgstr ""
3925 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3926 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3927 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3928 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3929 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3930 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3931
3932 #. type: =item
3933 #: dh_installchangelogs:36
3934 msgid "F<debian/changelog>"
3935 msgstr "F<debian/changelog>"
3936
3937 #. type: =item
3938 #: dh_installchangelogs:38
3939 msgid "F<debian/NEWS>"
3940 msgstr "F<debian/NEWS>"
3941
3942 #. type: =item
3943 #: dh_installchangelogs:40
3944 msgid "debian/I<package>.changelog"
3945 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3946
3947 #. type: =item
3948 #: dh_installchangelogs:42
3949 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3950 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3951
3952 #. type: textblock
3953 #: dh_installchangelogs:44
3954 msgid ""
3955 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3956 "directory."
3957 msgstr ""
3958 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3959 "installiert."
3960
3961 #. type: textblock
3962 #: dh_installchangelogs:47
3963 msgid ""
3964 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3965 "F<changelog> file."
3966 msgstr ""
3967 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3968 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3969
3970 #. type: textblock
3971 #: dh_installchangelogs:50
3972 msgid ""
3973 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3974 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3975 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3976 msgstr ""
3977 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3978 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3979 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3980
3981 #. type: textblock
3982 #: dh_installchangelogs:62
3983 msgid ""
3984 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3985 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3986 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3987 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3988 "the package refers to the F<changelog> file."
3989 msgstr ""
3990 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3991 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3992 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3993 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3994 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3995 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3996 "F<changelog> bezieht."
3997
3998 #. type: textblock
3999 #: dh_installchangelogs:70
4000 msgid ""
4001 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4002 "filename from being installed."
4003 msgstr ""
4004 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
4005 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
4006
4007 #. type: =item
4008 #: dh_installchangelogs:73
4009 msgid "I<upstream>"
4010 msgstr "I<Originalautoren>"
4011
4012 #. type: textblock
4013 #: dh_installchangelogs:75
4014 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4015 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
4016
4017 #. type: textblock
4018 #: dh_installcron:5
4019 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4020 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4021
4022 #. type: textblock
4023 #: dh_installcron:14
4024 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4025 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4026
4027 #. type: textblock
4028 #: dh_installcron:18
4029 msgid ""
4030 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4031 "cron scripts."
4032 msgstr ""
4033 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4034 "Cron-Skripten zuständig ist."
4035
4036 #. type: =item
4037 #: dh_installcron:25
4038 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4039 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4040
4041 #. type: =item
4042 #: dh_installcron:27
4043 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4044 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4045
4046 #. type: =item
4047 #: dh_installcron:29
4048 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4049 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4050
4051 #. type: =item
4052 #: dh_installcron:31
4053 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4054 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4055
4056 #. type: =item
4057 #: dh_installcron:33
4058 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4059 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4060
4061 #. type: textblock
4062 #: dh_installcron:35
4063 msgid ""
4064 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4065 "directory."
4066 msgstr ""
4067 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4068
4069 #. type: =item
4070 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4071 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4072 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4073 msgid "B<--name=>I<name>"
4074 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4075
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installcron:46
4078 msgid ""
4079 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4080 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4081 "package name."
4082 msgstr ""
4083 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4084 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4085 "Paketname zu installieren."
4086
4087 #. type: textblock
4088 #: dh_installdeb:5
4089 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4090 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4091
4092 #. type: textblock
4093 #: dh_installdeb:14
4094 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4095 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4096
4097 #. type: textblock
4098 #: dh_installdeb:18
4099 msgid ""
4100 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4101 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4102 "correct permissions."
4103 msgstr ""
4104 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4105 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4106 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4107
4108 #. type: =item
4109 #: dh_installdeb:26
4110 msgid "I<package>.postinst"
4111 msgstr "I<Paket>.postinst"
4112
4113 #. type: =item
4114 #: dh_installdeb:28
4115 msgid "I<package>.preinst"
4116 msgstr "I<Paket>.preinst"
4117
4118 #. type: =item
4119 #: dh_installdeb:30
4120 msgid "I<package>.postrm"
4121 msgstr "I<Paket>.postrm"
4122
4123 #. type: =item
4124 #: dh_installdeb:32
4125 msgid "I<package>.prerm"
4126 msgstr "I<Paket>.prerm"
4127
4128 #. type: textblock
4129 #: dh_installdeb:34
4130 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4131 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4132
4133 #. type: textblock
4134 #: dh_installdeb:36
4135 msgid ""
4136 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4137 "snippets generated by other debhelper commands."
4138 msgstr ""
4139 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4140 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4141
4142 #. type: =item
4143 #: dh_installdeb:39
4144 msgid "I<package>.triggers"
4145 msgstr "I<Paket>.triggers"
4146
4147 #. type: =item
4148 #: dh_installdeb:41
4149 msgid "I<package>.shlibs"
4150 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4151
4152 #. type: textblock
4153 #: dh_installdeb:43
4154 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4155 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4156
4157 #. type: =item
4158 #: dh_installdeb:45
4159 msgid "I<package>.conffiles"
4160 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4161
4162 #. type: textblock
4163 #: dh_installdeb:47
4164 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4165 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4166
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installdeb:49
4169 msgid ""
4170 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4171 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4172 "is no need to list them manually here."
4173 msgstr ""
4174 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4175 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4176 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4177
4178 #. type: =item
4179 #: dh_installdeb:53
4180 msgid "I<package>.maintscript"
4181 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4182
4183 #. type: textblock
4184 #: dh_installdeb:55
4185 msgid ""
4186 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4187 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4188 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4189 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4190 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4191 msgstr ""
4192 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4193 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4194 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4195 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4196 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4197 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4198
4199 #. type: textblock
4200 #: dh_installdeb:61
4201 msgid ""
4202 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4203 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4204 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4205 "control file."
4206 msgstr ""
4207 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4208 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4209 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4210 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4211 "geschrieben wird."
4212
4213 #. type: textblock
4214 #: dh_installdebconf:5
4215 msgid ""
4216 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4217 "directories"
4218 msgstr ""
4219 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4220 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4221
4222 #. type: textblock
4223 #: dh_installdebconf:14
4224 msgid ""
4225 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4226 msgstr ""
4227 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4228 "I<Parameter>>]"
4229
4230 #. type: textblock
4231 #: dh_installdebconf:18
4232 msgid ""
4233 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4234 "installing files used by debconf into package build directories."
4235 msgstr ""
4236 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4237 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4238 "installiert werden."
4239
4240 #. type: textblock
4241 #: dh_installdebconf:21
4242 msgid ""
4243 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4244 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4245 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4246 "works."
4247 msgstr ""
4248 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4249 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4250 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4251 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4252
4253 #. type: textblock
4254 #: dh_installdebconf:26
4255 msgid ""
4256 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4257 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4258 msgstr ""
4259 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4260 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4261 "hinzugefügt)."
4262
4263 #. type: textblock
4264 #: dh_installdebconf:29
4265 msgid ""
4266 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4267 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4268 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4269 "right."
4270 msgstr ""
4271 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4272 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4273 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4274 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4275
4276 #. type: =item
4277 #: dh_installdebconf:38
4278 msgid "debian/I<package>.config"
4279 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4280
4281 #. type: textblock
4282 #: dh_installdebconf:40
4283 msgid ""
4284 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4285 "directory in the package build directory."
4286 msgstr ""
4287 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4288 "Paketbauverzeichnis installiert."
4289
4290 #. type: textblock
4291 #: dh_installdebconf:43
4292 msgid ""
4293 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4294 "snippets generated by other debhelper commands."
4295 msgstr ""
4296 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4297 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4298
4299 #. type: =item
4300 #: dh_installdebconf:46
4301 msgid "debian/I<package>.templates"
4302 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4303
4304 #. type: textblock
4305 #: dh_installdebconf:48
4306 msgid ""
4307 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4308 "directory in the package build directory."
4309 msgstr ""
4310 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4311 "Paketbauverzeichnis installiert."
4312
4313 #. type: =item
4314 #: dh_installdebconf:51
4315 msgid "F<debian/po/>"
4316 msgstr "F<debian/po/>"
4317
4318 #. type: textblock
4319 #: dh_installdebconf:53
4320 msgid ""
4321 "If this directory is present, this program will automatically use "
4322 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4323 "translations from there."
4324 msgstr ""
4325 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4326 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4327 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4328
4329 #. type: textblock
4330 #: dh_installdebconf:57
4331 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4332 msgstr ""
4333 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4334 "debconf> verfügen."
4335
4336 #. type: textblock
4337 #: dh_installdebconf:67
4338 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4339 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4340
4341 #. type: textblock
4342 #: dh_installdebconf:71
4343 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4344 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4345
4346 #. type: textblock
4347 #: dh_installdirs:5
4348 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4349 msgstr ""
4350 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4351
4352 #. type: textblock
4353 #: dh_installdirs:14
4354 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4355 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4356
4357 #. type: textblock
4358 #: dh_installdirs:18
4359 msgid ""
4360 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4361 "subdirectories in package build directories."
4362 msgstr ""
4363 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4364 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4365
4366 #. type: =item
4367 #: dh_installdirs:25
4368 msgid "debian/I<package>.dirs"
4369 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4370
4371 #. type: textblock
4372 #: dh_installdirs:27
4373 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4374 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4375
4376 #. type: textblock
4377 #: dh_installdirs:37
4378 msgid ""
4379 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4380 "acted on, not just the first."
4381 msgstr ""
4382 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4383 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4384
4385 #. type: =item
4386 #: dh_installdirs:40
4387 msgid "I<dir> ..."
4388 msgstr "I<Verz> …"
4389
4390 #. type: textblock
4391 #: dh_installdirs:42
4392 msgid ""
4393 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4394 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4395 msgstr ""
4396 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4397 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4398
4399 #. type: textblock
4400 #: dh_installdocs:5
4401 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4402 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4403
4404 #. type: textblock
4405 #: dh_installdocs:14
4406 msgid ""
4407 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4408 "[S<I<file> ...>]"
4409 msgstr ""
4410 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4411 "[S<I<Datei> …>]"
4412
4413 #. type: textblock
4414 #: dh_installdocs:18
4415 msgid ""
4416 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4417 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4418 msgstr ""
4419 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4420 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4421
4422 #. type: =item
4423 #: dh_installdocs:25
4424 msgid "debian/I<package>.docs"
4425 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4426
4427 #. type: textblock
4428 #: dh_installdocs:27
4429 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4430 msgstr ""
4431 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4432
4433 #. type: =item
4434 #: dh_installdocs:29
4435 msgid "F<debian/copyright>"
4436 msgstr "F<debian/copyright>"
4437
4438 #. type: textblock
4439 #: dh_installdocs:31
4440 msgid ""
4441 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4442 "copyright file is available."
4443 msgstr ""
4444 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4445 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4446
4447 #. type: =item
4448 #: dh_installdocs:34
4449 msgid "debian/I<package>.copyright"
4450 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4451
4452 #. type: =item
4453 #: dh_installdocs:36
4454 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4455 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4456
4457 #. type: =item
4458 #: dh_installdocs:38
4459 msgid "debian/I<package>.TODO"
4460 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4461
4462 #. type: textblock
4463 #: dh_installdocs:40
4464 msgid ""
4465 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4466 msgstr ""
4467 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4468 "vorhanden ist."
4469
4470 #. type: =item
4471 #: dh_installdocs:43
4472 msgid "F<debian/README.Debian>"
4473 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4474
4475 #. type: =item
4476 #: dh_installdocs:45
4477 msgid "F<debian/TODO>"
4478 msgstr "F<debian/TODO>"
4479
4480 #. type: textblock
4481 #: dh_installdocs:47
4482 msgid ""
4483 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4484 "control."
4485 msgstr ""
4486 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4487 "control« aufgeführt ist."
4488
4489 #. type: textblock
4490 #: dh_installdocs:50
4491 msgid ""
4492 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4493 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4494 msgstr ""
4495 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4496 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4497 "werden."
4498
4499 #. type: =item
4500 #: dh_installdocs:53
4501 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4502 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4503
4504 #. type: textblock
4505 #: dh_installdocs:55
4506 msgid ""
4507 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4508 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4509 msgstr ""
4510 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4511 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4512 "wird."
4513
4514 #. type: =item
4515 #: dh_installdocs:59
4516 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4517 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4518
4519 #. type: textblock
4520 #: dh_installdocs:61
4521 msgid ""
4522 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4523 "doc-base files, and can name them like this."
4524 msgstr ""
4525 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4526 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4527
4528 #. type: textblock
4529 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4530 msgid ""
4531 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4532 "on."
4533 msgstr ""
4534 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4535 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4536
4537 #. type: textblock
4538 #: dh_installdocs:77
4539 msgid ""
4540 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4541 "installed. Note that this includes doc-base files."
4542 msgstr ""
4543 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4544 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4545
4546 #. type: =item
4547 #: dh_installdocs:80
4548 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4549 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4550
4551 #. type: textblock
4552 #: dh_installdocs:82
4553 msgid ""
4554 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4555 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4556 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4557 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4558 "be a binary package that comes from the same source package."
4559 msgstr ""
4560 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4561 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4562 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4563 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4564 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4565 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4566 "selben Quellpaket stammt."
4567
4568 #. type: textblock
4569 #: dh_installdocs:88
4570 msgid ""
4571 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4572 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4573 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4574 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4575 "files will not be installed."
4576 msgstr ""
4577 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4578 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4579 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4580 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4581 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4582 "installiert."
4583
4584 #. type: textblock
4585 #: dh_installdocs:94
4586 msgid ""
4587 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4588 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4589 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4590 msgstr ""
4591 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4592 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4593 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4594
4595 #. type: textblock
4596 #: dh_installdocs:100
4597 msgid ""
4598 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4599 "all packages if B<-A> is specified)."
4600 msgstr ""
4601 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4602 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4603
4604 #. type: textblock
4605 #: dh_installdocs:107
4606 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4607 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4608
4609 #. type: verbatim
4610 #: dh_installdocs:109
4611 #, no-wrap
4612 msgid ""
4613 "  README\n"
4614 "  TODO\n"
4615 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4616 "  docs/manual.txt\n"
4617 "  docs/manual.pdf\n"
4618 "  docs/manual-html/\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "  README\n"
4622 "  TODO\n"
4623 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4624 "  docs/manual.txt\n"
4625 "  docs/manual.pdf\n"
4626 "  docs/manual-html/\n"
4627 "\n"
4628
4629 #. type: textblock
4630 #: dh_installdocs:118
4631 msgid ""
4632 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4633 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4634 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4635 msgstr ""
4636 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4637 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4638 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4639 "Verzeichnisses installieren."
4640
4641 #. type: textblock
4642 #: dh_installemacsen:5
4643 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4644 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4645
4646 #. type: textblock
4647 #: dh_installemacsen:14
4648 msgid ""
4649 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4650 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4651 msgstr ""
4652 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4653 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4654
4655 #. type: textblock
4656 #: dh_installemacsen:18
4657 msgid ""
4658 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4659 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4660 "build directories."
4661 msgstr ""
4662 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4663 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4664 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4665
4666 #. type: textblock
4667 #: dh_installemacsen:22
4668 msgid ""
4669 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4670 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4671 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4672 "explanation of how this works."
4673 msgstr ""
4674 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4675 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4676 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4677 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4678
4679 #. type: =item
4680 #: dh_installemacsen:31
4681 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4682 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4683
4684 #. type: textblock
4685 #: dh_installemacsen:33
4686 msgid ""
4687 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4688 "package build directory."
4689 msgstr ""
4690 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4691 "Paketbauverzeichnis."
4692
4693 #. type: =item
4694 #: dh_installemacsen:36
4695 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4696 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4697
4698 #. type: textblock
4699 #: dh_installemacsen:38
4700 msgid ""
4701 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4702 "package build directory."
4703 msgstr ""
4704 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4705 "Paketbauverzeichnis."
4706
4707 #. type: =item
4708 #: dh_installemacsen:41
4709 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4710 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4711
4712 #. type: textblock
4713 #: dh_installemacsen:43
4714 msgid ""
4715 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4716 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4717 msgstr ""
4718 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4719 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4720
4721 #. type: textblock
4722 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4723 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4724 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4725
4726 #. type: =item
4727 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4728 msgid "B<--priority=>I<n>"
4729 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4730
4731 #. type: textblock
4732 #: dh_installemacsen:58
4733 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4734 msgstr ""
4735 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4736
4737 #. type: =item
4738 #: dh_installemacsen:60
4739 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4740 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4741
4742 #. type: textblock
4743 #: dh_installemacsen:62
4744 msgid ""
4745 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4746 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4747 msgstr ""
4748 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4749 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4750
4751 #. type: textblock
4752 #: dh_installexamples:5
4753 msgid ""
4754 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4755 msgstr ""
4756 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4757 "Paketbauverzeichnisse."
4758
4759 #. type: textblock
4760 #: dh_installexamples:14
4761 msgid ""
4762 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4763 "[S<I<file> ...>]"
4764 msgstr ""
4765 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4766 "[S<I<Datei> …>]"
4767
4768 #. type: textblock
4769 #: dh_installexamples:18
4770 msgid ""
4771 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4772 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4773 "directories."
4774 msgstr ""
4775 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4776 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4777 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4778
4779 #. type: =item
4780 #: dh_installexamples:26
4781 msgid "debian/I<package>.examples"
4782 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4783
4784 #. type: textblock
4785 #: dh_installexamples:28
4786 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4787 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4788
4789 #. type: textblock
4790 #: dh_installexamples:38
4791 msgid ""
4792 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4793 "on."
4794 msgstr ""
4795 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4796 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4797
4798 #. type: textblock
4799 #: dh_installexamples:48
4800 msgid ""
4801 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4802 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4803 msgstr ""
4804 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4805 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4806 "wurde)."
4807
4808 #. type: textblock
4809 #: dh_installexamples:55
4810 msgid ""
4811 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4812 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4813 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4814 msgstr ""
4815 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4816 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4817 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4818 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4819
4820 #. type: textblock
4821 #: dh_installifupdown:5
4822 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4823 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4824
4825 #. type: textblock
4826 #: dh_installifupdown:14
4827 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4828 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4829
4830 #. type: textblock
4831 #: dh_installifupdown:18
4832 msgid ""
4833 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4834 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4835 "scripts into package build directories."
4836 msgstr ""
4837 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4838 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4839 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4840
4841 #. type: =item
4842 #: dh_installifupdown:26
4843 msgid "debian/I<package>.if-up"
4844 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4845
4846 #. type: =item
4847 #: dh_installifupdown:28
4848 msgid "debian/I<package>.if-down"
4849 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4850
4851 #. type: =item
4852 #: dh_installifupdown:30
4853 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4854 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4855
4856 #. type: =item
4857 #: dh_installifupdown:32
4858 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4859 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4860
4861 #. type: textblock
4862 #: dh_installifupdown:34
4863 msgid ""
4864 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4865 "build directory."
4866 msgstr ""
4867 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4868 "installiert."
4869
4870 #. type: textblock
4871 #: dh_installifupdown:45
4872 msgid ""
4873 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4874 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4875 "the package name."
4876 msgstr ""
4877 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4878 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4879 "als Paketname zu installieren."
4880
4881 #. type: textblock
4882 #: dh_installinfo:5
4883 msgid "dh_installinfo - install info files"
4884 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4885
4886 #. type: textblock
4887 #: dh_installinfo:14
4888 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4889 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4890
4891 #. type: textblock
4892 #: dh_installinfo:18
4893 msgid ""
4894 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4895 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4896 msgstr ""
4897 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4898 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4899
4900 #. type: =item
4901 #: dh_installinfo:25
4902 msgid "debian/I<package>.info"
4903 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4904
4905 #. type: textblock
4906 #: dh_installinfo:27
4907 msgid "List info files to be installed."
4908 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4909
4910 #. type: textblock
4911 #: dh_installinfo:42
4912 msgid ""
4913 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4914 "packages if B<-A> is specified)."
4915 msgstr ""
4916 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4917 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4918
4919 #. type: textblock
4920 #: dh_installinit:5
4921 msgid ""
4922 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4923 "directories"
4924 msgstr ""
4925 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4926 "Paketbauverzeichnisse."
4927
4928 #. type: textblock
4929 #: dh_installinit:14
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid ""
4932 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
4933 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
4934 msgid ""
4935 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4936 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4937 msgstr ""
4938 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4939 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4940
4941 #. type: textblock
4942 #: dh_installinit:18
4943 msgid ""
4944 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4945 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4946 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4947 "handling for non-upstart systems."
4948 msgstr ""
4949 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4950 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4951 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4952 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4953
4954 # FIXME s/and to start/to start/
4955 #. type: textblock
4956 #: dh_installinit:23
4957 msgid ""
4958 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4959 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
4960 "stop the init scripts."
4961 msgstr ""
4962 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4963 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um F</etc/rc*.d/> "
4964 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4965
4966 #. type: =item
4967 #: dh_installinit:31
4968 msgid "debian/I<package>.upstart"
4969 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4970
4971 #. type: textblock
4972 #: dh_installinit:33
4973 msgid ""
4974 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4975 "build directory."
4976 msgstr ""
4977 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4978 "Paketbauverzeichnis installiert."
4979
4980 #. type: =item
4981 #: dh_installinit:36
4982 msgid "debian/I<package>.init"
4983 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4984
4985 #. type: textblock
4986 #: dh_installinit:38
4987 msgid ""
4988 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4989 "package build directory."
4990 msgstr ""
4991 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4992 "Paketbauverzeichnis installiert."
4993
4994 #. type: =item
4995 #: dh_installinit:41
4996 msgid "debian/I<package>.default"
4997 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4998
4999 #. type: textblock
5000 #: dh_installinit:43
5001 msgid ""
5002 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5003 "build directory."
5004 msgstr ""
5005 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
5006 "installiert."
5007
5008 #. type: =item
5009 #: dh_installinit:56
5010 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5011 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5012
5013 #. type: textblock
5014 #: dh_installinit:58
5015 msgid ""
5016 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5017 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5018 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5019 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5020 msgstr ""
5021 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5022 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5023 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5024 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5025 "macht, es zu finden."
5026
5027 #. type: textblock
5028 #: dh_installinit:63
5029 msgid ""
5030 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5031 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5032 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5033 "upstart dependencies."
5034 msgstr ""
5035 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5036 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5037 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5038 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5039
5040 #. type: =item
5041 #: dh_installinit:68
5042 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5043 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5044
5045 #. type: textblock
5046 #: dh_installinit:70
5047 msgid ""
5048 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5049 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5050 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5051 msgstr ""
5052 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5053 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5054 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5055
5056 #. type: textblock
5057 #: dh_installinit:74
5058 msgid ""
5059 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5060 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5061 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5062 "option."
5063 msgstr ""
5064 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5065 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5066 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5067 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5068
5069 #. type: =item
5070 #: dh_installinit:79
5071 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5072 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5073
5074 #. type: textblock
5075 #: dh_installinit:81
5076 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5077 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5078
5079 #. type: =item
5080 #: dh_installinit:83
5081 msgid "B<--no-start>"
5082 msgstr "B<--no-start>"
5083
5084 #. type: textblock
5085 #: dh_installinit:85
5086 msgid ""
5087 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5088 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5089 msgstr ""
5090 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5091 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5092 "für rcS-Skripte."
5093
5094 #. type: =item
5095 #: dh_installinit:88
5096 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5097 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5098
5099 #. type: textblock
5100 #: dh_installinit:90
5101 msgid ""
5102 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5103 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5104 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5105 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5106 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5107 "script> parameter described below.)"
5108 msgstr ""
5109 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5110 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5111 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5112 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5113 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5114 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5115
5116 #. type: =item
5117 #: dh_installinit:97
5118 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5119 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5120
5121 #. type: textblock
5122 #: dh_installinit:101
5123 msgid ""
5124 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5125 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5126 msgstr ""
5127 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5128 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5129
5130 #. type: textblock
5131 #: dh_installinit:106
5132 msgid ""
5133 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5134 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5135 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5136 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5137 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5138 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5139 msgstr ""
5140 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5141 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5142 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5143 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5144 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5145 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5146 "F<debian/Paket.default>."
5147
5148 #. type: =item
5149 #: dh_installinit:113
5150 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5151 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5152
5153 #. type: textblock
5154 #: dh_installinit:115
5155 msgid ""
5156 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5157 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5158 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5159 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5160 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5161 "the files it normally installs."
5162 msgstr ""
5163 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5164 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5165 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5166 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5167 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5168 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5169 "die normalerweise installiert werden."
5170
5171 #. type: textblock
5172 #: dh_installinit:122
5173 msgid ""
5174 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5175 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5176 msgstr ""
5177 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5178 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5179
5180 #. type: =item
5181 #: dh_installinit:125
5182 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5183 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5184
5185 #. type: textblock
5186 #: dh_installinit:127
5187 msgid ""
5188 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5189 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5190 "the B<#DEBHELPER#> token."
5191 msgstr ""
5192 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5193 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5194 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5195
5196 #. type: =head1
5197 #: dh_installinit:281
5198 msgid "AUTHORS"
5199 msgstr "AUTOREN"
5200
5201 #. type: textblock
5202 #: dh_installinit:285
5203 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5204 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5205
5206 #. type: textblock
5207 #: dh_installlogcheck:5
5208 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5209 msgstr ""
5210 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5211 "logcheck/"
5212
5213 #. type: textblock
5214 #: dh_installlogcheck:14
5215 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5216 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5217
5218 #. type: textblock
5219 #: dh_installlogcheck:18
5220 msgid ""
5221 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5222 "installing logcheck rule files."
5223 msgstr ""
5224 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5225 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5226
5227 #. type: =item
5228 #: dh_installlogcheck:25
5229 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5230 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5231
5232 #. type: =item
5233 #: dh_installlogcheck:27
5234 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5235 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5236
5237 #. type: =item
5238 #: dh_installlogcheck:29
5239 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5240 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5241
5242 #. type: =item
5243 #: dh_installlogcheck:31
5244 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5245 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5246
5247 #. type: =item
5248 #: dh_installlogcheck:33
5249 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5250 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5251
5252 #. type: =item
5253 #: dh_installlogcheck:35
5254 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5255 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5256
5257 #. type: textblock
5258 #: dh_installlogcheck:37
5259 msgid ""
5260 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5261 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5262 msgstr ""
5263 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5264 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5265
5266 #. type: textblock
5267 #: dh_installlogcheck:48
5268 msgid ""
5269 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5270 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5271 "name instead of that of the package."
5272 msgstr ""
5273 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5274 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5275 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5276
5277 #. type: verbatim
5278 #: dh_installlogcheck:82
5279 #, no-wrap
5280 msgid ""
5281 "This program is a part of debhelper.\n"
5282 "    \n"
5283 msgstr ""
5284 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5285 "    \n"
5286
5287 #. type: textblock
5288 #: dh_installlogcheck:86
5289 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5290 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5291
5292 #. type: textblock
5293 #: dh_installlogrotate:5
5294 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5295 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5296
5297 #. type: textblock
5298 #: dh_installlogrotate:14
5299 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5300 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5301
5302 #. type: textblock
5303 #: dh_installlogrotate:18
5304 msgid ""
5305 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5306 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5307 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5308 msgstr ""
5309 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5310 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5311 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5312 "logrotate> werden installiert."
5313
5314 #. type: textblock
5315 #: dh_installlogrotate:28
5316 msgid ""
5317 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5318 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5319 "them as the package name."
5320 msgstr ""
5321 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5322 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5323 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5324
5325 #. type: textblock
5326 #: dh_installman:5
5327 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5328 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5329
5330 #. type: textblock
5331 #: dh_installman:15
5332 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5333 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5334
5335 #. type: textblock
5336 #: dh_installman:19
5337 msgid ""
5338 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5339 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5340 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5341 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5342 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5343 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5344 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5345 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5346 "program may guess wrong based on the file extension."
5347 msgstr ""
5348 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5349 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5350 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5351 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5352 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5353 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5354 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5355 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5356 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5357 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5358 "Dateiendung falsch raten."
5359
5360 #. type: textblock
5361 #: dh_installman:29
5362 msgid ""
5363 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5364 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5365 msgstr ""
5366 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5367 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5368 "benutzt wird."
5369
5370 #. type: textblock
5371 #: dh_installman:32
5372 msgid ""
5373 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5374 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5375 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5376 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5377 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5378 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5379 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5380 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5381 msgstr ""
5382 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5383 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5384 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5385 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5386 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5387 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5388 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5389 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5390 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5391 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5392
5393 # FIXME s/contain/contains/
5394 #. type: textblock
5395 #: dh_installman:41
5396 msgid ""
5397 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5398 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5399 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5400 msgstr ""
5401 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5402 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5403 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5404 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5405
5406 #. type: textblock
5407 #: dh_installman:45
5408 msgid ""
5409 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5410 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5411 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5412 "details."
5413 msgstr ""
5414 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5415 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5416 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5417 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5418
5419 #. type: =item
5420 #: dh_installman:54
5421 msgid "debian/I<package>.manpages"
5422 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5423
5424 #. type: textblock
5425 #: dh_installman:56
5426 msgid "Lists man pages to be installed."
5427 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5428
5429 #. type: =item
5430 #: dh_installman:69
5431 msgid "B<--language=>I<ll>"
5432 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5433
5434 #. type: textblock
5435 #: dh_installman:71
5436 msgid ""
5437 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5438 "specified language."
5439 msgstr ""
5440 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5441 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5442
5443 #. type: =item
5444 #: dh_installman:74
5445 msgid "I<manpage> ..."
5446 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5447
5448 #. type: textblock
5449 #: dh_installman:76
5450 msgid ""
5451 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5452 "if B<-A> is specified)."
5453 msgstr ""
5454 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5455 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5456
5457 #. type: textblock
5458 #: dh_installman:83
5459 msgid ""
5460 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5461 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5462 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5463 "program instead."
5464 msgstr ""
5465 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5466 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5467 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5468 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5469
5470 #. type: textblock
5471 #: dh_installmanpages:5
5472 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5473 msgstr ""
5474 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5475 "(missbilligt)"
5476
5477 #. type: textblock
5478 #: dh_installmanpages:15
5479 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5480 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5481
5482 #. type: textblock
5483 #: dh_installmanpages:19
5484 msgid ""
5485 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5486 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5487 "directories."
5488 msgstr ""
5489 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5490 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5491 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5492
5493 #. type: textblock
5494 #: dh_installmanpages:23
5495 msgid ""
5496 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5497 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5498 "> instead."
5499 msgstr ""
5500 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5501 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5502 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5503
5504 #. type: textblock
5505 #: dh_installmanpages:27
5506 msgid ""
5507 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5508 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5509 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5510 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5511 "them into the correct man directory."
5512 msgstr ""
5513 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5514 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5515 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5516 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5517 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5518 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5519
5520 #. type: textblock
5521 #: dh_installmanpages:33
5522 msgid ""
5523 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5524 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5525 "pages that you do not want to be installed."
5526 msgstr ""
5527 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5528 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5529 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5530
5531 #. type: textblock
5532 #: dh_installmanpages:37
5533 msgid ""
5534 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5535 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5536 "symlinks."
5537 msgstr ""
5538 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5539 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5540 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5541
5542 #. type: textblock
5543 #: dh_installmanpages:46
5544 msgid ""
5545 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5546 "pages."
5547 msgstr ""
5548 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5549 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5550
5551 #. type: =head1
5552 #: dh_installmanpages:51
5553 msgid "BUGS"
5554 msgstr "FEHLER"
5555
5556 #. type: textblock
5557 #: dh_installmanpages:53
5558 msgid ""
5559 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5560 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5561 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5562 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5563 "instead)."
5564 msgstr ""
5565 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5566 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5567 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5568 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5569 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5570 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5571
5572 #. type: textblock
5573 #: dh_installmanpages:58
5574 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5575 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5576
5577 #. type: textblock
5578 #: dh_installmanpages:60
5579 msgid ""
5580 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5581 "not be processed properly."
5582 msgstr ""
5583 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5584 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5585
5586 #. type: textblock
5587 #: dh_installmenu:5
5588 msgid ""
5589 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5590 msgstr ""
5591 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5592
5593 #. type: textblock
5594 #: dh_installmenu:14
5595 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5596 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5597
5598 #. type: textblock
5599 #: dh_installmenu:18
5600 msgid ""
5601 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5602 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5603 msgstr ""
5604 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5605 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5606 "benutzt werden."
5607
5608 #. type: textblock
5609 #: dh_installmenu:21
5610 msgid ""
5611 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5612 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5613 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5614 msgstr ""
5615 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5616 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5617 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5618
5619 #. type: =item
5620 #: dh_installmenu:29
5621 msgid "debian/I<package>.menu"
5622 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5623
5624 #. type: textblock
5625 #: dh_installmenu:31
5626 msgid ""
5627 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5628 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5629 msgstr ""
5630 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5631 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5632 "(5)>."
5633
5634 #. type: =item
5635 #: dh_installmenu:34
5636 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5637 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5638
5639 #. type: textblock
5640 #: dh_installmenu:36
5641 msgid ""
5642 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5643 "package build directory."
5644 msgstr ""
5645 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5646 "Paketbauverzeichnis."
5647
5648 #. type: textblock
5649 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5650 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5651 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5652
5653 # FIXME wrong order
5654 #. type: textblock
5655 #: dh_installmenu:89
5656 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5657 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5658
5659 #. type: textblock
5660 #: dh_installmime:5
5661 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5662 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5663
5664 #. type: textblock
5665 #: dh_installmime:14
5666 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5667 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5668
5669 #. type: textblock
5670 #: dh_installmime:18
5671 msgid ""
5672 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5673 "mime files into package build directories."
5674 msgstr ""
5675 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5676 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5677
5678 #. type: textblock
5679 #: dh_installmime:21
5680 msgid ""
5681 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5682 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5683 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5684 "L<dh_installdeb(1)>."
5685 msgstr ""
5686 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5687 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5688 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5689 "Betreuerskripte eingefügt."
5690
5691 #. type: =item
5692 #: dh_installmime:29
5693 msgid "debian/I<package>.mime"
5694 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5695
5696 #. type: textblock
5697 #: dh_installmime:31
5698 msgid ""
5699 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5700 "directory."
5701 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5702
5703 #. type: =item
5704 #: dh_installmime:34
5705 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5706 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5707
5708 #. type: textblock
5709 #: dh_installmime:36
5710 msgid ""
5711 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5712 "directory."
5713 msgstr ""
5714 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5715
5716 #. type: textblock
5717 #: dh_installmodules:5
5718 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5719 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5720
5721 #. type: textblock
5722 #: dh_installmodules:16
5723 msgid ""
5724 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5725 msgstr ""
5726 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5727
5728 #. type: textblock
5729 #: dh_installmodules:20
5730 msgid ""
5731 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5732 "registering kernel modules."
5733 msgstr ""
5734 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5735 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5736
5737 #. type: textblock
5738 #: dh_installmodules:23
5739 msgid ""
5740 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5741 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5742 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5743 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5744 ">."
5745 msgstr ""
5746 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5747 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5748 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5749 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5750 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5751
5752 #. type: =item
5753 #: dh_installmodules:33
5754 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5755 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5756
5757 #. type: textblock
5758 #: dh_installmodules:35
5759 msgid ""
5760 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5761 msgstr ""
5762 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5763
5764 #. type: =item
5765 #: dh_installmodules:37
5766 msgid "debian/I<package>.modules"
5767 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5768
5769 #. type: textblock
5770 #: dh_installmodules:39
5771 msgid ""
5772 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5773 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5774 msgstr ""
5775 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5776 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5777 "Dateien vorhanden sind."
5778
5779 #. type: textblock
5780 #: dh_installmodules:50
5781 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5782 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5783
5784 #. type: textblock
5785 #: dh_installmodules:54
5786 msgid ""
5787 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5788 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5789 "I<package>.modprobe"
5790 msgstr ""
5791 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5792 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5793 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5794
5795 #. type: textblock
5796 #: dh_installpam:5
5797 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5798 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5799
5800 #. type: textblock
5801 #: dh_installpam:14
5802 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5803 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5804
5805 #. type: textblock
5806 #: dh_installpam:18
5807 msgid ""
5808 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5809 "files used by PAM into package build directories."
5810 msgstr ""
5811 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5812 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5813
5814 #. type: =item
5815 #: dh_installpam:25
5816 msgid "debian/I<package>.pam"
5817 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5818
5819 #. type: textblock
5820 #: dh_installpam:27
5821 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5822 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5823
5824 #. type: textblock
5825 #: dh_installpam:37
5826 msgid ""
5827 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5828 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5829 "the package name."
5830 msgstr ""
5831 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5832 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5833 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5834
5835 #. type: textblock
5836 #: dh_installppp:5
5837 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5838 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5839
5840 #. type: textblock
5841 #: dh_installppp:14
5842 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5843 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5844
5845 #. type: textblock
5846 #: dh_installppp:18
5847 msgid ""
5848 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5849 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5850 msgstr ""
5851 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5852 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5853
5854 #. type: =item
5855 #: dh_installppp:25
5856 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5857 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5858
5859 #. type: textblock
5860 #: dh_installppp:27
5861 msgid ""
5862 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5863 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5864
5865 #. type: =item
5866 #: dh_installppp:29
5867 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5868 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5869
5870 #. type: textblock
5871 #: dh_installppp:31
5872 msgid ""
5873 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5874 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5875
5876 #. type: textblock
5877 #: dh_installppp:41
5878 msgid ""
5879 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5880 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5881 "as the package name."
5882 msgstr ""
5883 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5884 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5885 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5886
5887 #. type: textblock
5888 #: dh_installudev:5
5889 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5890 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5891
5892 #. type: textblock
5893 #: dh_installudev:15
5894 msgid ""
5895 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5896 "priority=>I<priority>]"
5897 msgstr ""
5898 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5899 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5900
5901 #. type: textblock
5902 #: dh_installudev:19
5903 msgid ""
5904 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5905 "B<udev> rules files."
5906 msgstr ""
5907 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5908 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5909
5910 #. type: textblock
5911 #: dh_installudev:22
5912 msgid ""
5913 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5914 "the old B<udev> rules file location."
5915 msgstr ""
5916 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5917 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5918
5919 #. type: =item
5920 #: dh_installudev:29
5921 msgid "debian/I<package>.udev"
5922 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5923
5924 #. type: textblock
5925 #: dh_installudev:31
5926 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5927 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5928
5929 #. type: textblock
5930 #: dh_installudev:41
5931 msgid ""
5932 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5933 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5934 "udev."
5935 msgstr ""
5936 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5937 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5938 "I<Paket>.udev."
5939
5940 #. type: =item
5941 #: dh_installudev:45
5942 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5943 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5944
5945 #. type: textblock
5946 #: dh_installudev:47
5947 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5948 msgstr ""
5949 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5950 "Vorgabe ist 60."
5951
5952 #. type: textblock
5953 #: dh_installudev:51
5954 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5955 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5956
5957 #. type: textblock
5958 #: dh_installwm:5
5959 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5960 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5961
5962 #. type: textblock
5963 #: dh_installwm:14
5964 msgid ""
5965 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5966 "[S<I<wm> ...>]"
5967 msgstr ""
5968 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5969 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5970
5971 #. type: textblock
5972 #: dh_installwm:18
5973 msgid ""
5974 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5975 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5976 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5977 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5978 "man1/> in the package build directory."
5979 msgstr ""
5980 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5981 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5982 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5983 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5984 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5985 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5986
5987 #. type: =item
5988 #: dh_installwm:28
5989 msgid "debian/I<package>.wm"
5990 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5991
5992 #. type: textblock
5993 #: dh_installwm:30
5994 msgid "List window manager programs to register."
5995 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5996
5997 #. type: textblock
5998 #: dh_installwm:40
5999 msgid ""
6000 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6001 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6002 "calculating the correct value."
6003 msgstr ""
6004 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
6005 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
6006 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
6007
6008 #. type: textblock
6009 #: dh_installwm:46
6010 msgid ""
6011 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6012 msgstr ""
6013 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
6014 "Leerbefehl."
6015
6016 #. type: =item
6017 #: dh_installwm:48
6018 msgid "I<wm> ..."
6019 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
6020
6021 #. type: textblock
6022 #: dh_installwm:50
6023 msgid "Window manager programs to register."
6024 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6025
6026 #. type: textblock
6027 #: dh_installxfonts:5
6028 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6029 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6030
6031 #. type: textblock
6032 #: dh_installxfonts:14
6033 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6034 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6035
6036 #. type: textblock
6037 #: dh_installxfonts:18
6038 msgid ""
6039 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6040 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6041 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6042 msgstr ""
6043 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6044 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6045 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6046
6047 #. type: textblock
6048 #: dh_installxfonts:22
6049 msgid ""
6050 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6051 "by your package into the appropriate location in the package build "
6052 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6053 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6054 "package build directory."
6055 msgstr ""
6056 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6057 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6058 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6059 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6060 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6061
6062 #. type: textblock
6063 #: dh_installxfonts:28
6064 msgid ""
6065 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6066 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6067 "Depends}>.)"
6068 msgstr ""
6069 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6070 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6071 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6072
6073 #. type: textblock
6074 #: dh_installxfonts:32
6075 msgid ""
6076 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6077 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6078 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6079 "how this works."
6080 msgstr ""
6081 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6082 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6083 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6084 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6085
6086 #. type: textblock
6087 #: dh_installxfonts:39
6088 msgid ""
6089 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6090 "dir(8)> for more information about X font installation."
6091 msgstr ""
6092 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6093 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6094 ">."
6095
6096 #. type: textblock
6097 #: dh_installxfonts:42
6098 msgid ""
6099 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6100 "way."
6101 msgstr ""
6102 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6103 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6104
6105 #. type: textblock
6106 #: dh_link:5
6107 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6108 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6109
6110 #. type: textblock
6111 #: dh_link:15
6112 msgid ""
6113 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6114 "destination> ...>]"
6115 msgstr ""
6116 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6117 "Ziel> …>]"
6118
6119 #. type: textblock
6120 #: dh_link:19
6121 msgid ""
6122 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6123 "directories."
6124 msgstr ""
6125 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6126 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6127
6128 #. type: textblock
6129 #: dh_link:22
6130 msgid ""
6131 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6132 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6133 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6134 "equal number of source and destination files specified."
6135 msgstr ""
6136 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6137 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6138 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6139 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6140 "werden."
6141
6142 #. type: textblock
6143 #: dh_link:27
6144 msgid ""
6145 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6146 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6147 "(1)>)."
6148 msgstr ""
6149 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6150 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6151 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6152
6153 #. type: textblock
6154 #: dh_link:31
6155 msgid ""
6156 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6157 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6158 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6159 "the symlinks in."
6160 msgstr ""
6161 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6162 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6163 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6164 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6165 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6166
6167 #. type: textblock
6168 #: dh_link:36
6169 msgid ""
6170 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6171 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6172 msgstr ""
6173 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6174 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6175 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6176
6177 #. type: =item
6178 #: dh_link:43
6179 msgid "debian/I<package>.links"
6180 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6181
6182 #. type: textblock
6183 #: dh_link:45
6184 msgid ""
6185 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6186 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6187 "whitespace."
6188 msgstr ""
6189 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6190 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6191 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6192
6193 #. type: textblock
6194 #: dh_link:57
6195 msgid ""
6196 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6197 "on, not just the first."
6198 msgstr ""
6199 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6200 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6201
6202 #. type: textblock
6203 #: dh_link:62
6204 msgid ""
6205 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6206 "corrected to comply with Debian policy."
6207 msgstr ""
6208 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6209 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6210
6211 #. type: =item
6212 #: dh_link:65
6213 msgid "I<source destination> ..."
6214 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6215
6216 #. type: textblock
6217 #: dh_link:67
6218 msgid ""
6219 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6220 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6221 "all packages if B<-A> is specified.)"
6222 msgstr ""
6223 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6224 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6225 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6226
6227 #. type: verbatim
6228 #: dh_link:75
6229 #, no-wrap
6230 msgid ""
6231 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6235 "\n"
6236
6237 #. type: textblock
6238 #: dh_link:77
6239 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6240 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6241
6242 #. type: verbatim
6243 #: dh_link:79
6244 #, no-wrap
6245 msgid ""
6246 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6247 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6248 "\n"
6249 msgstr ""
6250 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6251 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6252 "\n"
6253
6254 #. type: textblock
6255 #: dh_link:82
6256 msgid ""
6257 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6258 "symlink to the F<foo.1>"
6259 msgstr ""
6260 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6261 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6262
6263 #. type: textblock
6264 #: dh_lintian:5
6265 msgid ""
6266 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6267 msgstr ""
6268 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6269 "Paketbauverzeichnisse"
6270
6271 #. type: textblock
6272 #: dh_lintian:14
6273 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6274 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6275
6276 #. type: textblock
6277 #: dh_lintian:18
6278 msgid ""
6279 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6280 "override files used by lintian into package build directories."
6281 msgstr ""
6282 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6283 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6284 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6285
6286 #. type: =item
6287 #: dh_lintian:25
6288 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6289 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6290
6291 #. type: textblock
6292 #: dh_lintian:27
6293 msgid ""
6294 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6295 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6296 msgstr ""
6297 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6298 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6299
6300 #. type: =item
6301 #: dh_lintian:31
6302 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6303 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6304
6305 #. type: textblock
6306 #: dh_lintian:33
6307 msgid ""
6308 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6309 "overrides for the source package."
6310 msgstr ""
6311 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6312 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6313
6314 #. type: textblock
6315 #: dh_lintian:63
6316 msgid "L<lintian(1)>"
6317 msgstr "L<lintian(1)>"
6318
6319 #. type: textblock
6320 #: dh_lintian:67
6321 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6322 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6323
6324 #. type: textblock
6325 #: dh_listpackages:5
6326 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6327 msgstr ""
6328 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6329
6330 #. type: textblock
6331 #: dh_listpackages:14
6332 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6333 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6334
6335 #. type: textblock
6336 #: dh_listpackages:18
6337 msgid ""
6338 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6339 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6340 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6341 "act on if passed the same options."
6342 msgstr ""
6343 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6344 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6345 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6346 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6347 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6348
6349 #. type: textblock
6350 #: dh_makeshlibs:5
6351 msgid ""
6352 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6353 msgstr ""
6354 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6355 "gensymbols auf"
6356
6357 #. type: textblock
6358 #: dh_makeshlibs:14
6359 msgid ""
6360 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6361 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6362 msgstr ""
6363 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6364 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6365
6366 #. type: textblock
6367 #: dh_makeshlibs:18
6368 msgid ""
6369 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6370 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6371 msgstr ""
6372 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6373 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6374 "die es findet."
6375
6376 #. type: textblock
6377 #: dh_makeshlibs:21
6378 msgid ""
6379 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6380 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6381 msgstr ""
6382 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6383 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6384 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6385
6386 #. type: textblock
6387 #: dh_makeshlibs:24
6388 msgid ""
6389 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6390 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6391 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6392 "packages supporting multiarch."
6393 msgstr ""
6394 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6395 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6396 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6397 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6398 "unterstützen."
6399
6400 #. type: =item
6401 #: dh_makeshlibs:33
6402 msgid "debian/I<package>.symbols"
6403 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6404
6405 #. type: =item
6406 #: dh_makeshlibs:35
6407 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6408 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6409
6410 #. type: textblock
6411 #: dh_makeshlibs:37
6412 msgid ""
6413 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6414 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6415 "provide different symbols files for different architectures."
6416 msgstr ""
6417 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6418 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6419 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6420 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6421
6422 #. type: =item
6423 #: dh_makeshlibs:47
6424 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6425 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6426
6427 #. type: textblock
6428 #: dh_makeshlibs:49
6429 msgid ""
6430 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6431 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6432 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6433 "library filenames rather than using objdump."
6434 msgstr ""
6435 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6436 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6437 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6438 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6439 "verwenden."
6440
6441 #. type: =item
6442 #: dh_makeshlibs:54
6443 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6444 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6445
6446 #. type: =item
6447 #: dh_makeshlibs:56
6448 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6449 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6450
6451 #. type: textblock
6452 #: dh_makeshlibs:58
6453 msgid ""
6454 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6455 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6456 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6457 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6458 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6459 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6460 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6461 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6462 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6463 "information needed (be sure to include the package name)."
6464 msgstr ""
6465 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6466 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6467 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6468 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6469 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6470 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6471 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6472 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6473 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6474 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6475 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6476
6477 #. type: textblock
6478 #: dh_makeshlibs:69
6479 msgid ""
6480 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6481 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6482 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6483 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6484 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6485 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6486 msgstr ""
6487 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6488 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6489 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6490 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6491 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6492 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6493 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6494 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6495
6496 #. type: textblock
6497 #: dh_makeshlibs:83
6498 msgid ""
6499 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6500 "from being treated as shared libraries."
6501 msgstr ""
6502 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6503 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6504
6505 #. type: =item
6506 #: dh_makeshlibs:86
6507 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6508 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6509
6510 #. type: textblock
6511 #: dh_makeshlibs:88
6512 msgid ""
6513 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6514 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6515 "package."
6516 msgstr ""
6517 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6518 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6519 "Bibliothekpakets."
6520
6521 #. type: textblock
6522 #: dh_makeshlibs:93
6523 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6524 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6525
6526 #. type: =item
6527 #: dh_makeshlibs:101
6528 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6529 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6530
6531 #. type: verbatim
6532 #: dh_makeshlibs:103
6533 #, no-wrap
6534 msgid ""
6535 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6536 "looks something like:\n"
6537 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6538 "\n"
6539 msgstr ""
6540 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6541 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6542 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6543 "\n"
6544
6545 #. type: =item
6546 #: dh_makeshlibs:107
6547 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6548 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6549
6550 #. type: verbatim
6551 #: dh_makeshlibs:109
6552 #, no-wrap
6553 msgid ""
6554 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6555 "file that looks something like:\n"
6556 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6557 "\n"
6558 msgstr ""
6559 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6560 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6561 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6562 "\n"
6563
6564 #. type: =item
6565 #: dh_makeshlibs:113
6566 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6567 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6568
6569 #. type: verbatim
6570 #: dh_makeshlibs:115
6571 #, no-wrap
6572 msgid ""
6573 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6574 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6575 "\n"
6576 msgstr ""
6577 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6578 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6579 "\n"
6580
6581 #. type: textblock
6582 #: dh_md5sums:5
6583 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6584 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6585
6586 #. type: textblock
6587 #: dh_md5sums:15
6588 msgid ""
6589 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6590 "conffiles>]"
6591 msgstr ""
6592 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6593 "include-conffiles>]"
6594
6595 #. type: textblock
6596 #: dh_md5sums:19
6597 msgid ""
6598 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6599 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6600 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6601 msgstr ""
6602 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6603 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6604 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6605
6606 #. type: textblock
6607 #: dh_md5sums:23
6608 msgid ""
6609 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6610 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6611 msgstr ""
6612 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6613 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6614 "conffiles>)."
6615
6616 #. type: textblock
6617 #: dh_md5sums:26
6618 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6619 msgstr ""
6620 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6621 "installiert."
6622
6623 #. type: =item
6624 #: dh_md5sums:32
6625 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6626 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6627
6628 #. type: textblock
6629 #: dh_md5sums:34
6630 msgid ""
6631 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6632 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6633 msgstr ""
6634 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6635 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6636
6637 #. type: textblock
6638 #: dh_md5sums:39
6639 msgid ""
6640 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6641 "listed in the md5sums file."
6642 msgstr ""
6643 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6644 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6645
6646 #. type: textblock
6647 #: dh_movefiles:5
6648 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6649 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6650
6651 #. type: textblock
6652 #: dh_movefiles:14
6653 msgid ""
6654 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6655 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6656 msgstr ""
6657 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6658 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6659
6660 #. type: textblock
6661 #: dh_movefiles:18
6662 msgid ""
6663 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6664 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6665 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6666 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6667 "subpackages."
6668 msgstr ""
6669 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6670 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6671 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6672 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6673 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6674
6675 #. type: textblock
6676 #: dh_movefiles:23
6677 msgid ""
6678 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6679 "it instead of B<dh_movefiles>."
6680 msgstr ""
6681 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6682 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6683
6684 #. type: =item
6685 #: dh_movefiles:30
6686 msgid "debian/I<package>.files"
6687 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6688
6689 #. type: textblock
6690 #: dh_movefiles:32
6691 msgid ""
6692 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6693 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6694 "directory names, and the whole directory will be moved."
6695 msgstr ""
6696 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6697 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6698 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6699 "Verzeichnis wird verschoben."
6700
6701 #. type: textblock
6702 #: dh_movefiles:44
6703 msgid ""
6704 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6705 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6706 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6707 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6708 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6709 msgstr ""
6710 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6711 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6712 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6713 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6714 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6715 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6716
6717 #. type: =item
6718 #: dh_movefiles:50
6719 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6720 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6721
6722 #. type: textblock
6723 #: dh_movefiles:52
6724 msgid ""
6725 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6726 "installed."
6727 msgstr ""
6728 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6729 "I<Element> enthalten."
6730
6731 #. type: textblock
6732 #: dh_movefiles:57
6733 msgid ""
6734 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6735 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6736 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6737 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6738 msgstr ""
6739 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6740 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6741 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6742 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6743 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6744 "ablegen soll."
6745
6746 #. type: textblock
6747 #: dh_movefiles:66
6748 msgid ""
6749 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6750 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6751 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6752 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6753 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6754 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6755 "by B<dh_clean> later."
6756 msgstr ""
6757 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6758 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6759 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6760 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6761 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6762 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6763 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6764 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6765 "gelöscht."
6766
6767 #. type: textblock
6768 #: dh_perl:5
6769 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6770 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6771
6772 #. type: textblock
6773 #: dh_perl:16
6774 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6775 msgstr ""
6776 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6777 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6778
6779 #. type: textblock
6780 #: dh_perl:20
6781 msgid ""
6782 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6783 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6784 msgstr ""
6785 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6786 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6787 "hinzuzufügen."
6788
6789 #. type: textblock
6790 #: dh_perl:23
6791 msgid ""
6792 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6793 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6794 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6795 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6796 msgstr ""
6797 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6798 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6799 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6800 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6801
6802 #. type: textblock
6803 #: dh_perl:28
6804 msgid ""
6805 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6806 "installing Perl modules."
6807 msgstr ""
6808 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6809 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6810
6811 #. type: =item
6812 #: dh_perl:35
6813 msgid "B<-d>"
6814 msgstr "B<-d>"
6815
6816 #. type: textblock
6817 #: dh_perl:37
6818 msgid ""
6819 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6820 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6821 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6822 "necessary for some packages that are included in the base system."
6823 msgstr ""
6824 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6825 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6826 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6827 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6828 "im Basissystem enthalten sind."
6829
6830 #. type: textblock
6831 #: dh_perl:42
6832 msgid ""
6833 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6834 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6835 "a versioned dependency is needed."
6836 msgstr ""
6837 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6838 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6839 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6840 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6841
6842 #. type: =item
6843 #: dh_perl:46
6844 msgid "B<-V>"
6845 msgstr "B<-V>"
6846
6847 #. type: textblock
6848 #: dh_perl:48
6849 msgid ""
6850 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6851 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6852 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6853 msgstr ""
6854 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6855 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6856 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6857 "angegeben wird."
6858
6859 #. type: =item
6860 #: dh_perl:52
6861 msgid "I<library dirs>"
6862 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6863
6864 #. type: textblock
6865 #: dh_perl:54
6866 msgid ""
6867 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6868 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6869 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6870 "directories by default."
6871 msgstr ""
6872 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6873 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6874 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6875 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6876
6877 #. type: textblock
6878 #: dh_perl:63
6879 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6880 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6881
6882 #. type: textblock
6883 #: dh_perl:65
6884 msgid "Perl policy, version 1.20"
6885 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6886
6887 #. type: textblock
6888 #: dh_perl:154
6889 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6890 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6891
6892 #. type: textblock
6893 #: dh_prep:5
6894 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6895 msgstr ""
6896 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6897 "Binärpaketen durch"
6898
6899 #. type: textblock
6900 #: dh_prep:14
6901 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6902 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6903
6904 #. type: textblock
6905 #: dh_prep:18
6906 msgid ""
6907 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6908 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6909 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6910 "temp files that are generated when building a binary package."
6911 msgstr ""
6912 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6913 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6914 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6915 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6916 "erstellt wird."
6917
6918 #. type: textblock
6919 #: dh_prep:23
6920 msgid ""
6921 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6922 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6923 msgstr ""
6924 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6925 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6926 "abhängt."
6927
6928 #. type: textblock
6929 #: dh_prep:32
6930 msgid ""
6931 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6932 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6933 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6934 msgstr ""
6935 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6936 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6937 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6938 "zu erstellen."
6939
6940 #. type: textblock
6941 #: dh_python:5
6942 msgid ""
6943 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6944 "Python scripts (deprecated)"
6945 msgstr ""
6946 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6947 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6948
6949 #. type: textblock
6950 #: dh_python:15
6951 msgid ""
6952 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6953 "[S<I<module dirs> ...>]"
6954 msgstr ""
6955 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6956 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6957
6958 #. type: textblock
6959 #: dh_python:19
6960 msgid ""
6961 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6962 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6963 "F<control> file field exists."
6964 msgstr ""
6965 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6966 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6967 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6968
6969 #. type: textblock
6970 #: dh_python:23
6971 msgid ""
6972 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6973 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6974 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6975 msgstr ""
6976 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6977 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6978 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6979 "hinzufügen, falls benötigt."
6980
6981 #. type: textblock
6982 #: dh_python:27
6983 msgid ""
6984 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6985 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6986 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6987 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6988 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6989 "B<${python:Depends}>."
6990 msgstr ""
6991 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6992 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6993 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6994 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6995 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6996 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6997
6998 #. type: textblock
6999 #: dh_python:33
7000 msgid ""
7001 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7002 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7003 "modules are found, they are removed."
7004 msgstr ""
7005 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
7006 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
7007 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
7008
7009 #. type: textblock
7010 #: dh_python:37
7011 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7012 msgstr ""
7013 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
7014 "B<python> haben."
7015
7016 #. type: =item
7017 #: dh_python:43
7018 msgid "I<module dirs>"
7019 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
7020
7021 # FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/
7022 # FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/
7023 #. type: textblock
7024 #: dh_python:45
7025 msgid ""
7026 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7027 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7028 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7029 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7030 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7031 msgstr ""
7032 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7033 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7034 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7035 "python, /usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/"
7036 "$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7037 "packages> prüfen."
7038
7039 #. type: textblock
7040 #: dh_python:51
7041 msgid ""
7042 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7043 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7044 msgstr ""
7045 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7046 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7047 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7048
7049 #. type: =item
7050 #: dh_python:54
7051 msgid "B<-V> I<version>"
7052 msgstr "B<-V> I<Version>"
7053
7054 #. type: textblock
7055 #: dh_python:56
7056 msgid ""
7057 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7058 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7059 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7060 "lib/site-python>."
7061 msgstr ""
7062 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7063 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7064 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7065 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7066
7067 #. type: textblock
7068 #: dh_python:68
7069 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7070 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7071
7072 #. type: textblock
7073 #: dh_python:70
7074 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7075 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7076
7077 #. type: textblock
7078 #: dh_python:288
7079 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7080 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7081
7082 #. type: textblock
7083 #: dh_python:290
7084 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7085 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7086
7087 #. type: textblock
7088 #: dh_scrollkeeper:5
7089 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7090 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7091
7092 #. type: textblock
7093 #: dh_scrollkeeper:14
7094 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7095 msgstr ""
7096 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7097
7098 #. type: textblock
7099 #: dh_scrollkeeper:18
7100 msgid ""
7101 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7102 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7103 "deprecated."
7104 msgstr ""
7105 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7106 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7107 "und ist nun missbilligt."
7108
7109 #. type: textblock
7110 #: dh_shlibdeps:5
7111 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7112 msgstr ""
7113 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7114
7115 #. type: textblock
7116 #: dh_shlibdeps:15
7117 msgid ""
7118 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7119 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7120 msgstr ""
7121 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7122 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7123
7124 #. type: textblock
7125 #: dh_shlibdeps:19
7126 msgid ""
7127 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7128 "shared library dependencies for packages."
7129 msgstr ""
7130 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7131 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7132
7133 #. type: textblock
7134 #: dh_shlibdeps:22
7135 msgid ""
7136 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7137 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7138 "ELF executables and shared libraries it has found."
7139 msgstr ""
7140 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7141 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7142 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7143 "übergibt, die es gefunden hat."
7144
7145 #. type: textblock
7146 #: dh_shlibdeps:32
7147 msgid ""
7148 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7149 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7150 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7151 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7152 msgstr ""
7153 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7154 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7155 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7156 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7157 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7158
7159 #. type: textblock
7160 #: dh_shlibdeps:39
7161 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7162 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7163
7164 #. type: =item
7165 #: dh_shlibdeps:41
7166 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7167 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7168
7169 #. type: textblock
7170 #: dh_shlibdeps:43
7171 msgid ""
7172 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7173 "deprecated; use B<--> instead."
7174 msgstr ""
7175 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7176 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7177
7178 #. type: =item
7179 #: dh_shlibdeps:46
7180 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7181 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7182
7183 #. type: textblock
7184 #: dh_shlibdeps:48
7185 msgid ""
7186 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7187 "needed."
7188 msgstr ""
7189 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7190 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7191
7192 #. type: textblock
7193 #: dh_shlibdeps:51
7194 msgid ""
7195 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7196 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7197 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7198 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7199 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7200 "regular library search path."
7201 msgstr ""
7202 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7203 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7204 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7205 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7206 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7207 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7208 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7209
7210 #. type: =item
7211 #: dh_shlibdeps:58
7212 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7213 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7214
7215 #. type: textblock
7216 #: dh_shlibdeps:60
7217 msgid ""
7218 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7219 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7220 msgstr ""
7221 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7222 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7223 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7224
7225 #. type: textblock
7226 #: dh_shlibdeps:63
7227 msgid ""
7228 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7229 "package build directory for the specified package, when searching for "
7230 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7231 msgstr ""
7232 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7233 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7234 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7235
7236 #. type: textblock
7237 #: dh_shlibdeps:71
7238 msgid ""
7239 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7240 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7241 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7242 msgstr ""
7243 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7244 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7245 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7246 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7247
7248 #. type: verbatim
7249 #: dh_shlibdeps:75
7250 #, no-wrap
7251 msgid ""
7252 "\tdh_makeshlibs\n"
7253 "\tdh_shlibdeps\n"
7254 "\n"
7255 msgstr ""
7256 "\tdh_makeshlibs\n"
7257 "\tdh_shlibdeps\n"
7258 "\n"
7259
7260 #. type: textblock
7261 #: dh_shlibdeps:78
7262 msgid ""
7263 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7264 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7265 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7266 msgstr ""
7267 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7268 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7269 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7270 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7271
7272 #. type: textblock
7273 #: dh_shlibdeps:83
7274 msgid ""
7275 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7276 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7277 "libbar1 as follows:"
7278 msgstr ""
7279 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7280 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7281 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7282
7283 #. type: verbatim
7284 #: dh_shlibdeps:87
7285 #, no-wrap
7286 msgid ""
7287 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7288 "\t\n"
7289 msgstr ""
7290 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7291 "\t\n"
7292
7293 #. type: textblock
7294 #: dh_shlibdeps:173
7295 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7296 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7297
7298 #. type: textblock
7299 #: dh_strip:5
7300 msgid ""
7301 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7302 msgstr ""
7303 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7304 "und einigen statischen Bibliotheken"
7305
7306 #. type: textblock
7307 #: dh_strip:15
7308 msgid ""
7309 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7310 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7311 msgstr ""
7312 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7313 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7314
7315 #. type: textblock
7316 #: dh_strip:19
7317 msgid ""
7318 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7319 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7320 "debugging."
7321 msgstr ""
7322 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7323 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7324 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7325
7326 #. type: textblock
7327 #: dh_strip:23
7328 msgid ""
7329 "This program examines your package build directories and works out what to "
7330 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7331 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7332 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7333 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7334 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7335 "right thing in almost all cases."
7336 msgstr ""
7337 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7338 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7339 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7340 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7341 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7342 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7343 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7344 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7345
7346 #. type: textblock
7347 #: dh_strip:31
7348 msgid ""
7349 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7350 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7351 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7352 msgstr ""
7353 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7354 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7355 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7356 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7357
7358 #. type: textblock
7359 #: dh_strip:41
7360 msgid ""
7361 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7362 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7363 "things to exclude."
7364 msgstr ""
7365 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7366 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7367 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7368
7369 #. type: =item
7370 #: dh_strip:45
7371 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7372 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7373
7374 #. type: textblock
7375 #: dh_strip:47
7376 msgid ""
7377 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7378 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7379 "debugging package."
7380 msgstr ""
7381 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7382 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7383 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7384
7385 #. type: textblock
7386 #: dh_strip:51
7387 msgid ""
7388 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7389 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7390 "package=>I<foo-dbg>."
7391 msgstr ""
7392 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7393 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7394 "package=>I<foo-dbg>."
7395
7396 #. type: textblock
7397 #: dh_strip:54
7398 msgid ""
7399 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7400 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7401 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7402 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7403 "packages with B<-dbg> added to their name."
7404 msgstr ""
7405 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7406 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7407 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7408 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7409 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7410 "hinzugefügt wurde."
7411
7412 #. type: =item
7413 #: dh_strip:60
7414 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7415 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7416
7417 #. type: textblock
7418 #: dh_strip:62
7419 msgid ""
7420 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7421 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7422 "use than this option, but this option is more flexible."
7423 msgstr ""
7424 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7425 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7426 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7427
7428 #. type: textblock
7429 #: dh_strip:70
7430 msgid ""
7431 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7432 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7433 "\"Binaries\")."
7434 msgstr ""
7435 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7436 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7437 "entfernt."
7438
7439 #. type: textblock
7440 #: dh_strip:76
7441 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7442 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7443
7444 #. type: textblock
7445 #: dh_suidregister:5
7446 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7447 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7448
7449 #. type: textblock
7450 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7451 msgid "Do not run!"
7452 msgstr "Nicht ausführen!"
7453
7454 #. type: textblock
7455 #: dh_suidregister:13
7456 msgid ""
7457 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7458 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7459 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7460 "and should not be used."
7461 msgstr ""
7462 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7463 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7464 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7465 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7466 "verwandt werden."
7467
7468 #. type: =head1
7469 #: dh_suidregister:18
7470 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7471 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7472
7473 #. type: textblock
7474 #: dh_suidregister:20
7475 msgid ""
7476 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7477 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7478 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7479 msgstr ""
7480 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7481 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7482 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7483 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7484 "hinzu:"
7485
7486 #. type: verbatim
7487 #: dh_suidregister:25
7488 #, no-wrap
7489 msgid ""
7490 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7491 "\n"
7492 msgstr ""
7493 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7494 "\n"
7495
7496 #. type: textblock
7497 #: dh_suidregister:27
7498 msgid ""
7499 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7500 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7501 "from your rules file."
7502 msgstr ""
7503 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7504 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7505 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7506
7507 #. type: textblock
7508 #: dh_testdir:5
7509 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7510 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7511
7512 #. type: textblock
7513 #: dh_testdir:14
7514 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7515 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7516
7517 #. type: textblock
7518 #: dh_testdir:18
7519 msgid ""
7520 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7521 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7522 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7523 "error."
7524 msgstr ""
7525 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7526 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7527 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7528 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7529
7530 #. type: textblock
7531 #: dh_testdir:29
7532 msgid "Test for the existence of these files too."
7533 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7534
7535 #. type: textblock
7536 #: dh_testroot:5
7537 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7538 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7539
7540 #. type: textblock
7541 #: dh_testroot:9
7542 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7543 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7544
7545 #. type: textblock
7546 #: dh_testroot:13
7547 msgid ""
7548 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7549 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7550 "L<fakeroot(1)>"
7551 msgstr ""
7552 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7553 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7554 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7555
7556 #. type: textblock
7557 #: dh_undocumented:5
7558 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7559 msgstr ""
7560 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7561 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7562
7563 #. type: textblock
7564 #: dh_undocumented:18
7565 msgid ""
7566 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7567 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7568 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7569 "be used."
7570 msgstr ""
7571 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7572 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7573 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7574 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7575 "nicht verwendet werden sollte."
7576
7577 #. type: textblock
7578 #: dh_usrlocal:5
7579 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7580 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7581
7582 #. type: textblock
7583 #: dh_usrlocal:17
7584 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7585 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7586
7587 #. type: textblock
7588 #: dh_usrlocal:21
7589 msgid ""
7590 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7591 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7592 msgstr ""
7593 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7594 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7595 "von F</usr/local> bereitstellen."
7596
7597 #. type: textblock
7598 #: dh_usrlocal:24
7599 msgid ""
7600 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7601 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7602 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7603 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7604 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7605 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7606 "snippets."
7607 msgstr ""
7608 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7609 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7610 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7611 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7612 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7613 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7614 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7615
7616 #. type: textblock
7617 #: dh_usrlocal:32
7618 msgid ""
7619 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7620 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7621 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7622 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7623 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7624 "recommends for directories in F</usr/local>."
7625 msgstr ""
7626 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7627 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7628 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7629 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7630 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7631 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7632 "local> empfiehlt."
7633
7634 #. type: textblock
7635 #: dh_usrlocal:57
7636 msgid "Debian policy, version 2.2"
7637 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7638
7639 #. type: textblock
7640 #: dh_usrlocal:122
7641 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7642 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7643
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7646 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7647 #~ "\n"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7650 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7651 #~ "\n"