]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
speling
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-09 13:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-27 22:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 msgid ""
236 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
237 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
238 msgstr ""
239 "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in "
240 "F<debian/control> aufgelistete Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn "
241 "es dort keine F<debian/package.foo>-Datei gibt."
242
243 #. type: textblock
244 #: debhelper.pod:76
245 msgid ""
246 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
247 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
248 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
249 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
250 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
251 "preference to other, more general files."
252 msgstr ""
253 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
254 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
255 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
256 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
257 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
258 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
259 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
260
261 #. type: textblock
262 #: debhelper.pod:83
263 msgid ""
264 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
265 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
266 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
267 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
268 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
269 "are ignored."
270 msgstr ""
271 "Meist werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene Typen von "
272 "Dateien anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder Beispieldateien, "
273 "Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen "
274 "wie diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der "
275 "Shell in den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen). "
276 "Sie können außerdem Kommentare in diese Dateien einfügen; Zeilen, die mit "
277 "B<#> beginnen, werden ignoriert."
278
279 #. type: textblock
280 #: debhelper.pod:90
281 msgid ""
282 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
283 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
284 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
285 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
286 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
287 msgstr ""
288 "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie "
289 "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und "
290 "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein "
291 "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene "
292 "Situation gegeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter "
293 "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen."
294
295 #. type: =head1
296 #: debhelper.pod:96
297 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
298 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
299
300 #. type: textblock
301 #: debhelper.pod:98
302 msgid ""
303 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
304 msgstr ""
305 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
306 "unterstützt."
307
308 #. type: =item
309 #: debhelper.pod:102
310 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
311 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
312
313 #. type: textblock
314 #: debhelper.pod:104
315 msgid ""
316 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
317 msgstr ""
318 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
319
320 #. type: =item
321 #: debhelper.pod:106 dh:64
322 msgid "B<--no-act>"
323 msgstr "B<--no-act>"
324
325 #. type: textblock
326 #: debhelper.pod:108
327 msgid ""
328 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
329 "will output what it would have done."
330 msgstr ""
331 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
332 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
333
334 #. type: =item
335 #: debhelper.pod:111
336 msgid "B<-a>, B<--arch>"
337 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
338
339 #. type: textblock
340 #: debhelper.pod:113
341 msgid ""
342 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
343 "architecture."
344 msgstr ""
345 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
346 "gebaut werden sollen."
347
348 #. type: =item
349 #: debhelper.pod:116
350 msgid "B<-i>, B<--indep>"
351 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
352
353 #. type: textblock
354 #: debhelper.pod:118
355 msgid "Act on all architecture independent packages."
356 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
357
358 #. type: =item
359 #: debhelper.pod:120
360 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
361 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
362
363 #. type: textblock
364 #: debhelper.pod:122
365 msgid ""
366 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
367 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
368 msgstr ""
369 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
370 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
371 "arbeitet."
372
373 #. type: =item
374 #: debhelper.pod:125
375 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
376 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
377
378 #. type: textblock
379 #: debhelper.pod:127
380 msgid ""
381 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
382 "now equally smart."
383 msgstr ""
384 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
385 "a> ist nun genauso intelligent."
386
387 #. type: =item
388 #: debhelper.pod:130
389 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
390 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
391
392 #. type: textblock
393 #: debhelper.pod:132
394 msgid ""
395 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
396 "lists the package as one that should be acted on."
397 msgstr ""
398 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
399 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
400
401 #. type: =item
402 #: debhelper.pod:135
403 msgid "B<--remaining-packages>"
404 msgstr "B<--remaining-packages>"
405
406 #. type: textblock
407 #: debhelper.pod:137
408 msgid ""
409 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
410 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
411 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
412 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
413 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
414 msgstr ""
415 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
416 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
417 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
418 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
419 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
420 "verarbeiten."
421
422 #. type: =item
423 #: debhelper.pod:143
424 msgid "B<--ignore=>I<file>"
425 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
426
427 #. type: textblock
428 #: debhelper.pod:145
429 msgid ""
430 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
431 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
432 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
433 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
434 msgstr ""
435 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
436 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
437 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
438 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
439 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
440
441 #. type: textblock
442 #: debhelper.pod:150
443 msgid ""
444 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
445 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
446 msgstr ""
447 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
448 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
449 "ignore=debian/init>"
450
451 #. type: =item
452 #: debhelper.pod:153
453 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
454 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
455
456 #. type: textblock
457 #: debhelper.pod:155
458 msgid ""
459 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
460 msgstr ""
461 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
462 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
463
464 #. type: =item
465 #: debhelper.pod:157
466 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
467 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
468
469 #. type: textblock
470 #: debhelper.pod:159
471 msgid ""
472 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
473 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
474 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
475 "F<debian/package.foo> files."
476 msgstr ""
477 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
478 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
479 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
480 "Dateien verwandt werden können."
481
482 #. type: =item
483 #: debhelper.pod:164
484 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
485 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
486
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:166
489 msgid ""
490 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
491 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
492 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
493 "any part of an option bundle), it will be ignored."
494 msgstr ""
495 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
496 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
497 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
498 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
499 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
500
501 #. type: =head1
502 #: debhelper.pod:173
503 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
504 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
505
506 #. type: textblock
507 #: debhelper.pod:175
508 msgid ""
509 "The following command line options are supported by some debhelper "
510 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
511 "what each option does."
512 msgstr ""
513 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
514 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
515 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
516
517 #. type: =item
518 #: debhelper.pod:181
519 msgid "B<-n>"
520 msgstr "B<-n>"
521
522 #. type: textblock
523 #: debhelper.pod:183
524 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
525 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
526
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
529 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
530 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
531 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
532 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
533
534 #. type: textblock
535 #: debhelper.pod:187
536 msgid ""
537 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
538 "exclude more than one thing."
539 msgstr ""
540 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
541 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
542
543 #. type: =item
544 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
545 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
546 #: dh_link:55
547 msgid "B<-A>, B<--all>"
548 msgstr "B<-A>, B<--all>"
549
550 #. type: textblock
551 #: debhelper.pod:192
552 msgid ""
553 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
554 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
555 msgstr ""
556 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
557 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
558 "im ersten."
559
560 #. type: =head1
561 #: debhelper.pod:197
562 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
563 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
564
565 #. type: textblock
566 #: debhelper.pod:199
567 msgid ""
568 "The following command line options are supported by all of the "
569 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
570 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
571 "use them.  You can use these command line options to override the default "
572 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
573 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
574 msgstr ""
575 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
576 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
577 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
578 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
579 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
580 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
581 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
582
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:208
585 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
586 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
587
588 #. type: textblock
589 #: debhelper.pod:210
590 msgid ""
591 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
592 "one which might be applicable for the package."
593 msgstr ""
594 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
595 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
596
597 #. type: =item
598 #: debhelper.pod:213
599 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
600 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
601
602 #. type: textblock
603 #: debhelper.pod:215
604 msgid ""
605 "Assume that the original package source tree is at the specified "
606 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
607 "package tree."
608 msgstr ""
609 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
610 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
611 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
612
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:219
615 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
616 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
617
618 #. type: textblock
619 #: debhelper.pod:221
620 msgid ""
621 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
622 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
623 "directory will chosen."
624 msgstr ""
625 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
626 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
627 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
628
629 #. type: textblock
630 #: debhelper.pod:225
631 msgid ""
632 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
633 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
634 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
635 "builddirectory> is not specified."
636 msgstr ""
637 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
638 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
639 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
640 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
641 "angegeben wurde."
642
643 #. type: textblock
644 #: debhelper.pod:230
645 msgid ""
646 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
647 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
648 "path that is the same as the source directory path."
649 msgstr ""
650 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
651 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
652 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
653 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
654
655 #. type: =item
656 #: debhelper.pod:234
657 msgid "B<--parallel>"
658 msgstr "B<--parallel>"
659
660 #. type: textblock
661 #: debhelper.pod:236
662 msgid ""
663 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
664 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
665 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
666 "subject to a build system specific limit."
667 msgstr ""
668 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
669 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
670 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
671 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
672 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
673
674 #. type: textblock
675 #: debhelper.pod:241
676 msgid ""
677 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
678 "allowing parallel package builds."
679 msgstr ""
680 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
681 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
682
683 #. type: =item
684 #: debhelper.pod:244
685 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
686 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
687
688 #. type: textblock
689 #: debhelper.pod:246
690 msgid ""
691 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
692 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
693 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
694 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
695 msgstr ""
696 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
697 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
698 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
699 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
700 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
701 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
702
703 #. type: =item
704 #: debhelper.pod:251 dh:60
705 msgid "B<--list>, B<-l>"
706 msgstr "B<--list>, B<-l>"
707
708 #. type: textblock
709 #: debhelper.pod:253
710 msgid ""
711 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
712 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
713 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
714 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
715 msgstr ""
716 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
717 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
718 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
719 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
720 "manuell angegeben wird."
721
722 #. type: =head1
723 #: debhelper.pod:260
724 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
725 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
726
727 #. type: textblock
728 #: debhelper.pod:262
729 msgid ""
730 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
731 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
732 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
733 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
734 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
735 "behavior in various ways."
736 msgstr ""
737 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
738 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
739 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
740 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
741 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
742 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
743 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
744
745 #. type: textblock
746 #: debhelper.pod:269
747 msgid ""
748 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
749 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
750 msgstr ""
751 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
752 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
753 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
754
755 #. type: verbatim
756 #: debhelper.pod:272
757 #, no-wrap
758 msgid ""
759 "  % echo 8 > debian/compat\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "  % echo 8 > debian/compat\n"
763 "\n"
764
765 #. type: textblock
766 #: debhelper.pod:274
767 msgid ""
768 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
769 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
770 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
771 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
772 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
773 msgstr ""
774 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
775 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
776 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
777 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
778 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
779 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
780 "unterscheidet."
781
782 #. type: textblock
783 #: debhelper.pod:281
784 msgid "These are the available compatibility levels:"
785 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
786
787 #. type: =item
788 #: debhelper.pod:285
789 msgid "v1"
790 msgstr "v1"
791
792 #. type: textblock
793 #: debhelper.pod:287
794 msgid ""
795 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
796 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
797 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
798 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
799 msgstr ""
800 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
801 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
802 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
803 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
804 "debian/I<Paket> genommen wird."
805
806 #. type: textblock
807 #: debhelper.pod:292 debhelper.pod:299 debhelper.pod:322 debhelper.pod:351
808 msgid "This mode is deprecated."
809 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
810
811 #. type: =item
812 #: debhelper.pod:294
813 msgid "v2"
814 msgstr "v2"
815
816 #. type: textblock
817 #: debhelper.pod:296
818 msgid ""
819 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
820 "package tree directory for every package that is built."
821 msgstr ""
822 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
823 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
824
825 #. type: =item
826 #: debhelper.pod:301
827 msgid "v3"
828 msgstr "v3"
829
830 #. type: textblock
831 #: debhelper.pod:303
832 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
833 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
834
835 #. type: =item
836 #: debhelper.pod:307 debhelper.pod:312 debhelper.pod:316 debhelper.pod:330
837 #: debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:359
838 #: debhelper.pod:363 debhelper.pod:368 debhelper.pod:372 debhelper.pod:384
839 #: debhelper.pod:389 debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:414
840 #: debhelper.pod:421 debhelper.pod:425 debhelper.pod:429 debhelper.pod:444
841 #: debhelper.pod:448 debhelper.pod:456 debhelper.pod:461 debhelper.pod:475
842 #: debhelper.pod:480 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497
843 #: debhelper.pod:501 debhelper.pod:507 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517
844 msgid "-"
845 msgstr "-"
846
847 #. type: textblock
848 #: debhelper.pod:309
849 msgid ""
850 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
851 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
852 msgstr ""
853 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
854 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
855 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
856
857 #. type: textblock
858 #: debhelper.pod:314
859 msgid ""
860 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
861 "B<ldconfig>."
862 msgstr ""
863 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
864 "aufrufen."
865
866 #. type: textblock
867 #: debhelper.pod:318
868 msgid ""
869 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
870 "B<dh_installdeb>."
871 msgstr ""
872 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
873 "markiert."
874
875 #. type: =item
876 #: debhelper.pod:324
877 msgid "v4"
878 msgstr "v4"
879
880 #. type: textblock
881 #: debhelper.pod:326
882 msgid "Changes from v3 are:"
883 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
884
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:332
887 msgid ""
888 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
889 "in the generated dependency line in the shlibs file."
890 msgstr ""
891 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
892 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
893
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:337
896 msgid ""
897 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
898 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
899 msgstr ""
900 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
901 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
902
903 #. type: textblock
904 #: debhelper.pod:342
905 msgid ""
906 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
907 "d> executable."
908 msgstr ""
909 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
910 "d> ausführbar machen."
911
912 #. type: textblock
913 #: debhelper.pod:347
914 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
915 msgstr ""
916 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
917 "Richtlinie sind."
918
919 #. type: =item
920 #: debhelper.pod:353
921 msgid "v5"
922 msgstr "v5"
923
924 #. type: textblock
925 #: debhelper.pod:355
926 msgid "Changes from v4 are:"
927 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
928
929 #. type: textblock
930 #: debhelper.pod:361
931 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
932 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
933
934 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
935 #. type: textblock
936 #: debhelper.pod:365
937 msgid ""
938 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
939 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
940 msgstr ""
941 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
942 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
943 "werden."
944
945 #. type: textblock
946 #: debhelper.pod:370
947 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
948 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
949
950 #. type: textblock
951 #: debhelper.pod:374
952 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
953 msgstr ""
954 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
955 "expandieren."
956
957 #. type: =item
958 #: debhelper.pod:378
959 msgid "v6"
960 msgstr "v6"
961
962 #. type: textblock
963 #: debhelper.pod:380
964 msgid "Changes from v5 are:"
965 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
966
967 #. type: textblock
968 #: debhelper.pod:386
969 msgid ""
970 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
971 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
972 msgstr ""
973 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
974 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
975
976 #. type: textblock
977 #: debhelper.pod:391
978 msgid ""
979 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
980 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
981 "directory."
982 msgstr ""
983 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
984 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
985 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
986
987 #. type: textblock
988 #: debhelper.pod:397
989 msgid ""
990 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
991 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
992 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
993 msgstr ""
994 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
995 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
996 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
997
998 #. type: textblock
999 #: debhelper.pod:403
1000 msgid ""
1001 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1002 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1003 msgstr ""
1004 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1005 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1006 "lautlos ab, dies zu tun."
1007
1008 #. type: =item
1009 #: debhelper.pod:408
1010 msgid "v7"
1011 msgstr "v7"
1012
1013 #. type: textblock
1014 #: debhelper.pod:410
1015 msgid "Changes from v6 are:"
1016 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1017
1018 #. type: textblock
1019 #: debhelper.pod:416
1020 msgid ""
1021 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1022 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1023 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1024 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1025 "special parameters."
1026 msgstr ""
1027 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1028 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1029 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1030 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1031 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1032
1033 #. type: textblock
1034 #: debhelper.pod:423
1035 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1036 msgstr ""
1037 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1038 "löschen."
1039
1040 #. type: textblock
1041 #: debhelper.pod:427
1042 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1043 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1044
1045 #. type: textblock
1046 #: debhelper.pod:431
1047 msgid ""
1048 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1049 "none is specified."
1050 msgstr ""
1051 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1052 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1053
1054 #. type: =item
1055 #: debhelper.pod:436
1056 msgid "v8"
1057 msgstr "v8"
1058
1059 #. type: textblock
1060 #: debhelper.pod:438
1061 msgid "This is the recommended mode of operation."
1062 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1063
1064 #. type: textblock
1065 #: debhelper.pod:440
1066 msgid "Changes from v7 are:"
1067 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1068
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:446
1071 msgid ""
1072 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1073 msgstr ""
1074 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1075 "Optionen übergeben werden."
1076
1077 #. type: textblock
1078 #: debhelper.pod:450
1079 msgid ""
1080 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1081 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1082 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1083 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1084 "packages to fail to build."
1085 msgstr ""
1086 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1087 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1088 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1089 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1090 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1091 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1092 "würde."
1093
1094 #. type: textblock
1095 #: debhelper.pod:458
1096 msgid ""
1097 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1098 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1099 "\"."
1100 msgstr ""
1101 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1102 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1103 "»B<dh --foo $@>«."
1104
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:463
1107 msgid ""
1108 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1109 "F<Makefile.PL>."
1110 msgstr ""
1111 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1112
1113 #. type: =item
1114 #: debhelper.pod:467
1115 msgid "v9"
1116 msgstr "v9"
1117
1118 #. type: textblock
1119 #: debhelper.pod:469
1120 msgid ""
1121 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1122 msgstr ""
1123 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1124 "mit Vorsicht."
1125
1126 #. type: textblock
1127 #: debhelper.pod:471
1128 msgid "Changes from v8 are:"
1129 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1130
1131 #. type: textblock
1132 #: debhelper.pod:477
1133 msgid ""
1134 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1135 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1136 msgstr ""
1137 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1138 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1139
1140 #. type: textblock
1141 #: debhelper.pod:482
1142 msgid ""
1143 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1144 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1145 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1146 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1147 msgstr ""
1148 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1149 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1150 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1151 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1152 "Zielen zu definieren."
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:489
1156 msgid ""
1157 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1158 "of -dbg packages."
1159 msgstr ""
1160 "B<dh_strip> komprimiert Debug-Symboldateien, um die installierte Größe von "
1161 "»-dbg«-Paketen zu verringern."
1162
1163 #. type: textblock
1164 #: debhelper.pod:494
1165 msgid ""
1166 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1167 "libexecdir when using autoconf."
1168 msgstr ""
1169 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1170 "Autoconf benutzt wird."
1171
1172 #. type: textblock
1173 #: debhelper.pod:499
1174 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1175 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1176
1177 #. type: textblock
1178 #: debhelper.pod:503
1179 msgid ""
1180 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1181 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1182 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1183 msgstr ""
1184 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1185 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1186 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1187 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1188
1189 #. type: textblock
1190 #: debhelper.pod:509
1191 msgid ""
1192 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1193 msgstr ""
1194 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS an Perls F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"
1195
1196 #. type: textblock
1197 #: debhelper.pod:514
1198 msgid ""
1199 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1200 "id."
1201 msgstr ""
1202 "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf ihrer "
1203 "Baukennzahl basiert."
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:519
1207 msgid ""
1208 "Executable debconf config files are run and their output used as the "
1209 "configuration."
1210 msgstr ""
1211 "Ausführbare Debconf-Konfigurationsdateien werden ausgeführt und ihre Ausgabe "
1212 "wird als Konfiguration benutzt."
1213
1214 #. type: =head1
1215 #: debhelper.pod:526 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1216 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1217 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1218 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1219 #: dh_usrlocal:49
1220 msgid "NOTES"
1221 msgstr "ANMERKUNGEN"
1222
1223 #. type: =head2
1224 #: debhelper.pod:528
1225 msgid "Multiple binary package support"
1226 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1227
1228 #. type: textblock
1229 #: debhelper.pod:530
1230 msgid ""
1231 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1232 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1233 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1234 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1235 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1236 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1237 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1238 msgstr ""
1239 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1240 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1241 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1242 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1243 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1244 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1245 "Ziel »binary-indep«."
1246
1247 #. type: textblock
1248 #: debhelper.pod:538
1249 msgid ""
1250 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1251 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1252 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1253 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1254 "the control file."
1255 msgstr ""
1256 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1257 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1258 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1259 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1260 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1261 "sind."
1262
1263 #. type: =head2
1264 #: debhelper.pod:544
1265 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1266 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1267
1268 #. type: textblock
1269 #: debhelper.pod:546
1270 msgid ""
1271 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1272 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1273 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1274 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1275 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1276 "B<dh_installdeb>."
1277 msgstr ""
1278 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1279 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1280 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1281 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1282 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1283 "erzeugten Kode ersetzt."
1284
1285 #. type: textblock
1286 #: debhelper.pod:553
1287 msgid ""
1288 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1289 "it, then debhelper will create the complete script."
1290 msgstr ""
1291 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1292 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1293
1294 #. type: textblock
1295 #: debhelper.pod:556
1296 msgid ""
1297 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1298 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1299 msgstr ""
1300 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1301 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1302
1303 #. type: textblock
1304 #: debhelper.pod:559
1305 msgid ""
1306 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1307 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1308 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1309 "the set command):"
1310 msgstr ""
1311 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1312 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1313 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1314 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1315 "etc. gesetzt sind):"
1316
1317 #. type: verbatim
1318 #: debhelper.pod:564
1319 #, no-wrap
1320 msgid ""
1321 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1322 "  #DEBHELPER#\n"
1323 "  EOF\n"
1324 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1325 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1326 "\n"
1327 msgstr ""
1328 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1329 "  #DEBHELPER#\n"
1330 "  EOF\n"
1331 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1332 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1333 "\n"
1334
1335 #. type: =head2
1336 #: debhelper.pod:570
1337 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1338 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1339
1340 #. type: textblock
1341 #: debhelper.pod:572
1342 msgid ""
1343 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1344 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1345 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1346 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1347 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1348 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1349 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1350 msgstr ""
1351 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1352 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1353 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1354 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1355 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1356 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1357 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1358 "bietet, sie zu automatisieren."
1359
1360 #. type: textblock
1361 #: debhelper.pod:580
1362 msgid ""
1363 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1364 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1365 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1366 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1367 msgstr ""
1368 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1369 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1370 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1371 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1372 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1373
1374 #. type: textblock
1375 #: debhelper.pod:585
1376 msgid ""
1377 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1378 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1379 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1380 "match reality."
1381 msgstr ""
1382 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1383 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1384 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1385 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1386 "entspricht."
1387
1388 #. type: =head2
1389 #: debhelper.pod:590
1390 msgid "Package build directories"
1391 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1392
1393 #. type: textblock
1394 #: debhelper.pod:592
1395 msgid ""
1396 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1397 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1398 msgstr ""
1399 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1400 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1401 "debian/I<Paket> ist."
1402
1403 #. type: textblock
1404 #: debhelper.pod:595
1405 msgid ""
1406 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1407 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1408 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1409 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1410 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1411 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1412 "debhelper program will act on."
1413 msgstr ""
1414 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1415 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1416 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1417 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1418 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1419 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1420 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1421 "Debhelper-Programm auswirkt."
1422
1423 #. type: =head2
1424 #: debhelper.pod:603
1425 msgid "udebs"
1426 msgstr "Udebs"
1427
1428 #. type: textblock
1429 #: debhelper.pod:605
1430 msgid ""
1431 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1432 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1433 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1434 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1435 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1436 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1437 msgstr ""
1438 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1439 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1440 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1441 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1442 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1443 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1444 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1445
1446 #. type: =head2
1447 #: debhelper.pod:612
1448 msgid "Build depends"
1449 msgstr "Bauabhängigkeiten"
1450
1451 #. type: textblock
1452 #: debhelper.pod:614
1453 msgid ""
1454 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1455 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1456 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1457 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1458 msgstr ""
1459 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
1460 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
1461 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
1462 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
1463 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
1464
1465 #. type: verbatim
1466 #: debhelper.pod:620
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1473 "\n"
1474
1475 #. type: =head1
1476 #: debhelper.pod:622
1477 msgid "ENVIRONMENT"
1478 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1479
1480 #. type: =item
1481 #: debhelper.pod:626
1482 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1483 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1484
1485 #. type: textblock
1486 #: debhelper.pod:628
1487 msgid ""
1488 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1489 "runs that modifies files on the build system."
1490 msgstr ""
1491 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1492 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1493 "Bausystem verändert."
1494
1495 #. type: =item
1496 #: debhelper.pod:631
1497 msgid "B<DH_COMPAT>"
1498 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1499
1500 #. type: textblock
1501 #: debhelper.pod:633
1502 msgid ""
1503 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1504 "overriding any value in F<debian/compat>."
1505 msgstr ""
1506 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1507 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1508
1509 #. type: =item
1510 #: debhelper.pod:636
1511 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1512 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1513
1514 #. type: textblock
1515 #: debhelper.pod:638
1516 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1517 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1518
1519 #. type: =item
1520 #: debhelper.pod:640
1521 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1522 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1523
1524 #. type: textblock
1525 #: debhelper.pod:642
1526 msgid ""
1527 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1528 "all debhelper commands."
1529 msgstr ""
1530 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1531 "Befehle vorangestellt."
1532
1533 #. type: textblock
1534 #: debhelper.pod:645
1535 msgid ""
1536 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1537 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1538 msgstr ""
1539 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1540 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1541 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1542
1543 #. type: =item
1544 #: debhelper.pod:648
1545 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1546 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1547
1548 #. type: textblock
1549 #: debhelper.pod:650
1550 msgid ""
1551 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1552 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1553 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1554 msgstr ""
1555 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1556 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1557 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1558 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1559
1560 #. type: textblock
1561 #: debhelper.pod:654
1562 msgid ""
1563 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1564 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1565 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1566 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1567 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1568 "your package is built."
1569 msgstr ""
1570 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1571 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1572 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1573 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1574 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1575 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1576 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1577
1578 #. type: textblock
1579 #: debhelper.pod:661
1580 msgid ""
1581 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1582 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1583 msgstr ""
1584 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1585 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1586
1587 #. type: =head1
1588 #: debhelper.pod:666 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1589 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1590 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1591 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1592 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1593 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1594 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1595 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1596 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1597 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1598 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1599 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1600 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1601 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1602 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1603 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1604 msgid "SEE ALSO"
1605 msgstr "SIEHE AUCH"
1606
1607 #. type: =item
1608 #: debhelper.pod:670
1609 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1610 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1611
1612 #. type: textblock
1613 #: debhelper.pod:672
1614 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1615 msgstr ""
1616 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1617 "benutzen"
1618
1619 #. type: =item
1620 #: debhelper.pod:674
1621 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1622 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1623
1624 #. type: textblock
1625 #: debhelper.pod:676
1626 msgid "Debhelper web site."
1627 msgstr "Debhelper-Website"
1628
1629 #. type: =head1
1630 #: debhelper.pod:680 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1631 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1632 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1633 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1634 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1635 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1636 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1637 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1638 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1639 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1640 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1641 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1642 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1643 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1644 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1645 msgid "AUTHOR"
1646 msgstr "AUTOR"
1647
1648 #. type: textblock
1649 #: debhelper.pod:682 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1650 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1651 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1652 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1653 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1654 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1655 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1656 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1657 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1658 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1659 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1660 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1661 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1662 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1663 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1664
1665 #. type: textblock
1666 #: dh:5
1667 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1668 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1669
1670 #. type: textblock
1671 #: dh:14
1672 msgid ""
1673 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1674 "[S<I<debhelper options>>]"
1675 msgstr ""
1676 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1677 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1678
1679 #. type: textblock
1680 #: dh:18
1681 msgid ""
1682 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1683 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1684 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1685 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1686 msgstr ""
1687 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1688 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1689 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1690 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1691
1692 #. type: =head1
1693 #: dh:23
1694 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1695 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1696
1697 #. type: textblock
1698 #: dh:25
1699 msgid ""
1700 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1701 "any step in a sequence, by defining an override target."
1702 msgstr ""
1703 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1704 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1705 "setzendes Ziel definiert wird."
1706
1707 #. type: textblock
1708 #: dh:28
1709 msgid ""
1710 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1711 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1712 "call that target. The override target can then run the command with "
1713 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1714 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1715 "7.0.50 or above.)"
1716 msgstr ""
1717 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1718 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1719 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1720 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1721 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1722 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1723 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1724
1725 #. type: textblock
1726 #: dh:36
1727 msgid ""
1728 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1729 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1730 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1731 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1732 "or above.)"
1733 msgstr ""
1734 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1735 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1736 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1737 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1738 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1739 "haben sollten."
1740
1741 #. type: =head1
1742 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1743 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1744 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1745 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1746 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1747 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1748 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1749 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1750 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1751 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1752 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1753 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1754 msgid "OPTIONS"
1755 msgstr "OPTIONEN"
1756
1757 #. type: =item
1758 #: dh:47
1759 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1760 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1761
1762 #. type: textblock
1763 #: dh:49
1764 msgid ""
1765 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1766 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1767 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1768 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1769 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1770 "addon interface."
1771 msgstr ""
1772 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1773 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1774 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1775 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1776 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1777 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1778
1779 #. type: =item
1780 #: dh:56
1781 msgid "B<--without> I<addon>"
1782 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1783
1784 #. type: textblock
1785 #: dh:58
1786 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1787 msgstr ""
1788 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen Add-"
1789 "ons."
1790
1791 #. type: textblock
1792 #: dh:62
1793 msgid "List all available addons."
1794 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1795
1796 #. type: textblock
1797 #: dh:66
1798 msgid ""
1799 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1800 msgstr ""
1801 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1802 "sie aber nicht aus"
1803
1804 #. type: textblock
1805 #: dh:70
1806 msgid ""
1807 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1808 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1809 "more specialised options."
1810 msgstr ""
1811 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1812 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1813 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1814
1815 #. type: =head1
1816 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1817 msgid "EXAMPLES"
1818 msgstr "BEISPIELE"
1819
1820 #. type: textblock
1821 #: dh:76
1822 msgid ""
1823 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1824 "anything:"
1825 msgstr ""
1826 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1827 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1828
1829 #. type: verbatim
1830 #: dh:79
1831 #, no-wrap
1832 msgid ""
1833 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1837 "\n"
1838
1839 #. type: textblock
1840 #: dh:81
1841 msgid ""
1842 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1843 "of commands work with no additional options."
1844 msgstr ""
1845 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1846 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1847
1848 #. type: verbatim
1849 #: dh:84 dh:105 dh:118
1850 #, no-wrap
1851 msgid ""
1852 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1853 "\t%:\n"
1854 "\t\tdh $@\n"
1855 "\n"
1856 msgstr ""
1857 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1858 "\t%:\n"
1859 "\t\tdh $@\n"
1860 "\n"
1861
1862 #. type: textblock
1863 #: dh:88
1864 msgid ""
1865 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1866 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1867 msgstr ""
1868 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
1869 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1870 "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen."
1871
1872 #. type: verbatim
1873 #: dh:91 dh:176 dh:187
1874 #, no-wrap
1875 msgid ""
1876 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1877 "\t%:\n"
1878 "\t\tdh $@\n"
1879 "\t\n"
1880 msgstr ""
1881 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1882 "\t%:\n"
1883 "\t\tdh $@\n"
1884 "\t\n"
1885
1886 #. type: verbatim
1887 #: dh:95
1888 #, no-wrap
1889 msgid ""
1890 "\toverride_dh_strip:\n"
1891 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1892 "\t\n"
1893 msgstr ""
1894 "\toverride_dh_strip:\n"
1895 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1896 "\t\n"
1897
1898 #. type: verbatim
1899 #: dh:98
1900 #, no-wrap
1901 msgid ""
1902 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1903 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1904 "\n"
1905 msgstr ""
1906 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1907 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1908 "\n"
1909
1910 #. type: textblock
1911 #: dh:101
1912 msgid ""
1913 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1914 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1915 "either and instead run your own commands."
1916 msgstr ""
1917 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1918 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1919 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1920 "Befehle ausgeführt werden."
1921
1922 #. type: verbatim
1923 #: dh:109
1924 #, no-wrap
1925 msgid ""
1926 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1927 "\t\t./mondoconfig\n"
1928 "\n"
1929 msgstr ""
1930 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1931 "\t\t./mondoconfig\n"
1932 "\n"
1933
1934 #. type: verbatim
1935 #: dh:112
1936 #, no-wrap
1937 msgid ""
1938 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1939 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1943 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1944 "\n"
1945
1946 #. type: textblock
1947 #: dh:115
1948 msgid ""
1949 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1950 "particular debhelper command is run."
1951 msgstr ""
1952 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1953 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1954
1955 #. type: verbatim
1956 #: dh:122
1957 #, no-wrap
1958 msgid ""
1959 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1960 "\t\tdh_fixperms\n"
1961 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1965 "\t\tdh_fixperms\n"
1966 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1967 "\n"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:126
1971 msgid ""
1972 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1973 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1974 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1975 "automate it, like this."
1976 msgstr ""
1977 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
1978 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
1979 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
1980 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
1981
1982 #. type: verbatim
1983 #: dh:131
1984 #, no-wrap
1985 msgid ""
1986 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1987 "\t%:\n"
1988 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1989 "\n"
1990 msgstr ""
1991 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1992 "\t%:\n"
1993 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1994 "\n"
1995
1996 #. type: textblock
1997 #: dh:135
1998 msgid ""
1999 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2000 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2001 "Here is how to use B<dh_python2>."
2002 msgstr ""
2003 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2004 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2005 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2006
2007 #. type: verbatim
2008 #: dh:139
2009 #, no-wrap
2010 msgid ""
2011 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2012 "\t%:\n"
2013 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2014 "\n"
2015 msgstr ""
2016 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2017 "\t%:\n"
2018 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2019 "\n"
2020
2021 #. type: textblock
2022 #: dh:143
2023 msgid ""
2024 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2025 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2026 msgstr ""
2027 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2028 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2029 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2030
2031 #. type: verbatim
2032 #: dh:147
2033 #, no-wrap
2034 msgid ""
2035 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2036 "\t%:\n"
2037 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2041 "\t%:\n"
2042 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2043 "\n"
2044
2045 #. type: textblock
2046 #: dh:151
2047 msgid ""
2048 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2049 "package's source, for a package where the source is located in a "
2050 "subdirectory."
2051 msgstr ""
2052 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2053 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2054 "einem Unterverzeichnis liegt."
2055
2056 #. type: verbatim
2057 #: dh:155
2058 #, no-wrap
2059 msgid ""
2060 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2061 "\t%:\n"
2062 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2066 "\t%:\n"
2067 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2068 "\n"
2069
2070 #. type: textblock
2071 #: dh:159
2072 msgid ""
2073 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2074 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2075 msgstr ""
2076 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2077 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2078
2079 #. type: verbatim
2080 #: dh:162
2081 #, no-wrap
2082 msgid ""
2083 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2084 "\t%:\n"
2085 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2089 "\t%:\n"
2090 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2091 "\n"
2092
2093 #. type: textblock
2094 #: dh:166
2095 msgid ""
2096 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2097 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2098 msgstr ""
2099 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2100 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2101
2102 #. type: verbatim
2103 #: dh:169
2104 #, no-wrap
2105 msgid ""
2106 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2107 "\t%:\n"
2108 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2112 "\t%:\n"
2113 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2114 "\n"
2115
2116 #. type: textblock
2117 #: dh:173
2118 msgid ""
2119 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2120 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2121 msgstr ""
2122 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2123 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2124 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2125
2126 #. type: verbatim
2127 #: dh:180
2128 #, no-wrap
2129 msgid ""
2130 "\t# Commands not to run:\n"
2131 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2132 "\n"
2133 msgstr ""
2134 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2135 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2136 "\n"
2137
2138 #. type: textblock
2139 #: dh:183
2140 msgid ""
2141 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2142 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2143 "running build-arch and binary-arch sequences."
2144 msgstr ""
2145 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2146 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2147 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2148 "ausgeführt werden."
2149
2150 #. type: verbatim
2151 #: dh:191
2152 #, no-wrap
2153 msgid ""
2154 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2155 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2156 "\n"
2157 msgstr ""
2158 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2159 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2160 "\n"
2161
2162 #. type: verbatim
2163 #: dh:194
2164 #, no-wrap
2165 msgid ""
2166 "\t# No tests needed for docs\n"
2167 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2168 "\n"
2169 msgstr ""
2170 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2171 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2172 "\n"
2173
2174 #. type: verbatim
2175 #: dh:197
2176 #, no-wrap
2177 msgid ""
2178 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2179 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2180 "\n"
2181 msgstr ""
2182 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2183 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2184 "\n"
2185
2186 #. type: textblock
2187 #: dh:200
2188 msgid ""
2189 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2190 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2191 "building only documentation."
2192 msgstr ""
2193 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2194 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2195 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2196 "vorhanden ist."
2197
2198 #. type: verbatim
2199 #: dh:204
2200 #, no-wrap
2201 msgid ""
2202 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2203 "\t\tdh_fixperms\n"
2204 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2208 "\t\tdh_fixperms\n"
2209 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2210 "\n"
2211
2212 #. type: =head1
2213 #: dh:208
2214 msgid "INTERNALS"
2215 msgstr "INTERNA"
2216
2217 #. type: textblock
2218 #: dh:210
2219 msgid ""
2220 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2221 "hood."
2222 msgstr ""
2223 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2224 "wie es unter der Haube arbeitet."
2225
2226 #. type: textblock
2227 #: dh:212
2228 msgid ""
2229 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2230 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2231 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2232 "commands again."
2233 msgstr ""
2234 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2235 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2236 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2237 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2238 "überspringen."
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh:217
2242 msgid ""
2243 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2244 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2245 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2246 "remaining> options can override this behavior."
2247 msgstr ""
2248 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2249 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2250 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2251 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2252 "Kraft."
2253
2254 #. type: textblock
2255 #: dh:222
2256 msgid ""
2257 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2258 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2259 msgstr ""
2260 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2261 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2262
2263 #. type: textblock
2264 #: dh:225
2265 msgid ""
2266 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2267 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2268 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2269 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2270 msgstr ""
2271 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2272 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2273 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2274 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2275 "Änderungen."
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:230
2279 msgid ""
2280 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2281 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2282 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2283 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2284 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2285 msgstr ""
2286 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2287 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2288 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2289 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2290 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2291 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2292
2293 #. type: =head1
2294 #: dh:236
2295 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2296 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2297
2298 #. type: textblock
2299 #: dh:238
2300 msgid ""
2301 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2302 "targets instead."
2303 msgstr ""
2304 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2305 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2306
2307 #. type: =item
2308 #: dh:243
2309 msgid "B<--until> I<cmd>"
2310 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2311
2312 #. type: textblock
2313 #: dh:245
2314 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2315 msgstr ""
2316 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2317 "dann."
2318
2319 #. type: =item
2320 #: dh:247
2321 msgid "B<--before> I<cmd>"
2322 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2323
2324 #. type: textblock
2325 #: dh:249
2326 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2327 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2328
2329 #. type: =item
2330 #: dh:251
2331 msgid "B<--after> I<cmd>"
2332 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2333
2334 #. type: textblock
2335 #: dh:253
2336 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2337 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2338
2339 #. type: =item
2340 #: dh:255
2341 msgid "B<--remaining>"
2342 msgstr "B<--remaining>"
2343
2344 #. type: textblock
2345 #: dh:257
2346 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2347 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2348
2349 #. type: textblock
2350 #: dh:261
2351 msgid ""
2352 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2353 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2354 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2355 "the last one in the sequence will be used."
2356 msgstr ""
2357 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2358 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2359 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2360 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2361 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2362
2363 #. type: textblock
2364 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2365 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2366 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2367 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2368 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2369 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2370 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2371 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2372 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2373 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2374 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2375 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2376 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2377 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2378 msgid "L<debhelper(7)>"
2379 msgstr "L<debhelper(7)>"
2380
2381 #. type: textblock
2382 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2383 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2384 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2385 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2386 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2387 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2388 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2389 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2390 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2391 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2392 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2393 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2394 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2395 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2396 msgid "This program is a part of debhelper."
2397 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2398
2399 #. type: textblock
2400 #: dh_auto_build:5
2401 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2402 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2403
2404 #. type: textblock
2405 #: dh_auto_build:14
2406 msgid ""
2407 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2408 "[S<B<--> I<params>>]"
2409 msgstr ""
2410 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2411 "> I<Parameter>>]"
2412
2413 #. type: textblock
2414 #: dh_auto_build:18
2415 msgid ""
2416 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2417 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2418 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2419 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2420 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2421 msgstr ""
2422 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2423 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2424 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2425 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2426 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2427 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2428 "Pakets ausgeführt."
2429
2430 #. type: textblock
2431 #: dh_auto_build:24
2432 msgid ""
2433 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2434 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2435 "build process manually."
2436 msgstr ""
2437 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2438 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2439 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2440
2441 #. type: textblock
2442 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2443 #: dh_auto_test:33
2444 msgid ""
2445 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2446 "system selection and control options."
2447 msgstr ""
2448 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2449 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2450
2451 #. type: =item
2452 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2453 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2454 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2455 msgid "B<--> I<params>"
2456 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2457
2458 #. type: textblock
2459 #: dh_auto_build:37
2460 msgid ""
2461 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2462 "B<dh_auto_build> usually passes."
2463 msgstr ""
2464 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2465 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2466
2467 #. type: textblock
2468 #: dh_auto_clean:5
2469 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2470 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2471
2472 #. type: textblock
2473 #: dh_auto_clean:15
2474 msgid ""
2475 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2476 "[S<B<--> I<params>>]"
2477 msgstr ""
2478 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2479 "> I<Parameter>>]"
2480
2481 #. type: textblock
2482 #: dh_auto_clean:19
2483 msgid ""
2484 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2485 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2486 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2487 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2488 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2489 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2490 "clean the package."
2491 msgstr ""
2492 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2493 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2494 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2495 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2496 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2497 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2498 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2499 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2500
2501 #. type: textblock
2502 #: dh_auto_clean:26
2503 msgid ""
2504 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2505 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2506 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2507 msgstr ""
2508 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2509 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2510 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2511 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2512
2513 #. type: textblock
2514 #: dh_auto_clean:39
2515 msgid ""
2516 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2517 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2518 msgstr ""
2519 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2520 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2521
2522 #. type: textblock
2523 #: dh_auto_configure:5
2524 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2525 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2526
2527 #. type: textblock
2528 #: dh_auto_configure:14
2529 msgid ""
2530 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2531 "[S<B<--> I<params>>]"
2532 msgstr ""
2533 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2534 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2535
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_configure:18
2538 msgid ""
2539 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2540 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2541 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2542 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2543 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2544 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2545 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2546 "anything."
2547 msgstr ""
2548 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2549 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2550 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2551 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2552 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2553 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2554 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2555 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2556 "ohne etwas zu tun."
2557
2558 #. type: textblock
2559 #: dh_auto_configure:27
2560 msgid ""
2561 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2562 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2563 "F<./configure> or its equivalent manually."
2564 msgstr ""
2565 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2566 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2567 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2568 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2569
2570 #. type: textblock
2571 #: dh_auto_configure:40
2572 msgid ""
2573 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2574 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2575 msgstr ""
2576 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2577 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2578
2579 #. type: verbatim
2580 #: dh_auto_configure:43
2581 #, no-wrap
2582 msgid ""
2583 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2584 "\n"
2585 msgstr ""
2586 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2587 "\n"
2588
2589 #. type: textblock
2590 #: dh_auto_install:5
2591 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2592 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2593
2594 #. type: textblock
2595 #: dh_auto_install:17
2596 msgid ""
2597 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2598 "[S<B<--> I<params>>]"
2599 msgstr ""
2600 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2601 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2602
2603 #. type: textblock
2604 #: dh_auto_install:21
2605 msgid ""
2606 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2607 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2608 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2609 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2610 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2611 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2612 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2613 "built using Ant."
2614 msgstr ""
2615 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2616 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2617 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2618 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2619 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2620 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2621 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2622 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2623 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2624
2625 #. type: textblock
2626 #: dh_auto_install:29
2627 msgid ""
2628 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2629 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2630 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2631 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2632 "L<dh_install(1)>."
2633 msgstr ""
2634 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2635 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2636 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2637 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2638 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2639
2640 #. type: textblock
2641 #: dh_auto_install:35
2642 msgid ""
2643 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2644 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2645 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2646 msgstr ""
2647 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2648 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2649 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2650 "dies erfordern."
2651
2652 #. type: textblock
2653 #: dh_auto_install:39
2654 msgid ""
2655 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2656 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2657 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2658 msgstr ""
2659 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2660 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2661 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2662 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2663
2664 #. type: =item
2665 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2666 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2667 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2668
2669 #. type: textblock
2670 #: dh_auto_install:52
2671 msgid ""
2672 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2673 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2674 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2675 msgstr ""
2676 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2677 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2678 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2679
2680 #. type: textblock
2681 #: dh_auto_install:58
2682 msgid ""
2683 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2684 "B<dh_auto_install> usually passes."
2685 msgstr ""
2686 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2687 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2688
2689 #. type: textblock
2690 #: dh_auto_test:5
2691 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2692 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2693
2694 #. type: textblock
2695 #: dh_auto_test:15
2696 msgid ""
2697 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2698 "[S<B<--> I<params>>]"
2699 msgstr ""
2700 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2701 "> I<Parameter>>]"
2702
2703 #. type: textblock
2704 #: dh_auto_test:19
2705 msgid ""
2706 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2707 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2708 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2709 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2710 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2711 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2712 "zero without doing anything."
2713 msgstr ""
2714 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2715 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2716 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2717 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2718 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2719 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2720 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2721 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2722 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2723
2724 #. type: textblock
2725 #: dh_auto_test:27
2726 msgid ""
2727 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2728 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2729 "just run the test suite manually."
2730 msgstr ""
2731 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2732 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2733 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2734
2735 #. type: textblock
2736 #: dh_auto_test:40
2737 msgid ""
2738 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2739 "B<dh_auto_test> usually passes."
2740 msgstr ""
2741 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2742 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2743
2744 #. type: textblock
2745 #: dh_auto_test:47
2746 msgid ""
2747 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2748 "tests will be performed."
2749 msgstr ""
2750 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2751 "keine Tests durchgeführt."
2752
2753 #. type: textblock
2754 #: dh_bugfiles:5
2755 msgid ""
2756 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2757 "directories"
2758 msgstr ""
2759 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2760 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2761
2762 #. type: textblock
2763 #: dh_bugfiles:14
2764 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2765 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2766
2767 #. type: textblock
2768 #: dh_bugfiles:18
2769 msgid ""
2770 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2771 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2772 "presubj files) into package build directories."
2773 msgstr ""
2774 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2775 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2776 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2777 "»presubj«-Dateien)."
2778
2779 #. type: =head1
2780 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2781 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2782 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2783 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2784 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2785 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2786 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2787 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2788 msgid "FILES"
2789 msgstr "DATEIEN"
2790
2791 #. type: =item
2792 #: dh_bugfiles:26
2793 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2794 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2795
2796 #. type: textblock
2797 #: dh_bugfiles:28
2798 msgid ""
2799 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2800 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2801 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2802 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2803 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2804 "script is given execute permissions."
2805 msgstr ""
2806 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2807 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2808 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2809 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2810 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2811 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2812 "Skript Ausführrechte gegeben."
2813
2814 #. type: =item
2815 #: dh_bugfiles:35
2816 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2817 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2818
2819 #. type: textblock
2820 #: dh_bugfiles:37
2821 msgid ""
2822 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2823 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2824 "package build directory."
2825 msgstr ""
2826 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2827 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2828 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2829
2830 #. type: =item
2831 #: dh_bugfiles:41
2832 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2833 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2834
2835 #. type: textblock
2836 #: dh_bugfiles:43
2837 msgid ""
2838 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2839 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2840 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2841 "package/presubj> in the package build directory."
2842 msgstr ""
2843 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2844 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2845 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2846 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2847 "installiert."
2848
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_bugfiles:56
2851 msgid ""
2852 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2853 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2854 "be installed to the first package only."
2855 msgstr ""
2856 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2857 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2858 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2859 "installiert."
2860
2861 #. type: textblock
2862 #: dh_bugfiles:124
2863 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2864 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2865
2866 #. type: textblock
2867 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2868 msgid "L<debhelper(1)>"
2869 msgstr "L<debhelper(1)>"
2870
2871 #. type: textblock
2872 #: dh_bugfiles:132
2873 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2874 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2875
2876 #. type: textblock
2877 #: dh_builddeb:5
2878 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2879 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2880
2881 #. type: textblock
2882 #: dh_builddeb:14
2883 msgid ""
2884 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2885 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2886 msgstr ""
2887 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2888 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2889
2890 #. type: textblock
2891 #: dh_builddeb:18
2892 msgid ""
2893 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2894 "packages."
2895 msgstr ""
2896 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2897 "Pakete zu bauen."
2898
2899 #. type: textblock
2900 #: dh_builddeb:27
2901 msgid ""
2902 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2903 "other than the default of \"F<..>\"."
2904 msgstr ""
2905 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2906 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2907
2908 #. type: =item
2909 #: dh_builddeb:30
2910 msgid "B<--filename=>I<name>"
2911 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2912
2913 #. type: textblock
2914 #: dh_builddeb:32
2915 msgid ""
2916 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2917 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2918 msgstr ""
2919 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2920 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2921 "deb erzeugt wird."
2922
2923 #. type: textblock
2924 #: dh_builddeb:37
2925 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2926 msgstr ""
2927 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2928 "benutzt wird."
2929
2930 #. type: =item
2931 #: dh_builddeb:40
2932 msgid "B<-u>I<params>"
2933 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2934
2935 #. type: textblock
2936 #: dh_builddeb:42
2937 msgid ""
2938 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2939 "use B<--> instead."
2940 msgstr ""
2941 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2942 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2943
2944 #. type: textblock
2945 #: dh_clean:5
2946 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2947 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2948
2949 #. type: textblock
2950 #: dh_clean:14
2951 msgid ""
2952 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2953 "[S<I<file> ...>]"
2954 msgstr ""
2955 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2956 "[S<I<Datei> …>]"
2957
2958 #. type: verbatim
2959 #: dh_clean:18
2960 #, no-wrap
2961 msgid ""
2962 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2963 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2964 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2965 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2966 "Debian diff:\n"
2967 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2971 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2972 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2973 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
2974 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2975 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2976 "\n"
2977
2978 #. type: textblock
2979 #: dh_clean:25
2980 msgid ""
2981 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2982 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
2983 msgstr ""
2984 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
2985 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
2986
2987 #. type: textblock
2988 #: dh_clean:28
2989 msgid ""
2990 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
2991 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
2992 msgstr ""
2993 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
2994 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
2995
2996 #. type: =item
2997 #: dh_clean:35
2998 msgid "F<debian/clean>"
2999 msgstr "F<debian/clean>"
3000
3001 #. type: textblock
3002 #: dh_clean:37
3003 msgid "Can list other files to be removed."
3004 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3005
3006 #. type: =item
3007 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3008 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3009 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3010
3011 #. type: textblock
3012 #: dh_clean:47
3013 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3014 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3015
3016 #. type: =item
3017 #: dh_clean:49
3018 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3019 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3020
3021 #. type: textblock
3022 #: dh_clean:51
3023 msgid ""
3024 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3025 "all."
3026 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3027
3028 #. type: =item
3029 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3030 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3031 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3032
3033 #. type: textblock
3034 #: dh_clean:56
3035 msgid ""
3036 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3037 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3038 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3039 msgstr ""
3040 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3041 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3042 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3043 "ausgeschlossen werden sollen."
3044
3045 #. type: =item
3046 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3047 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3048 msgid "I<file> ..."
3049 msgstr "<I<Datei> …"
3050
3051 #. type: textblock
3052 #: dh_clean:62
3053 msgid "Delete these I<file>s too."
3054 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3055
3056 #. type: textblock
3057 #: dh_compress:5
3058 msgid ""
3059 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3060 msgstr ""
3061 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3062 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3063
3064 #. type: textblock
3065 #: dh_compress:15
3066 msgid ""
3067 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3068 "[S<I<file> ...>]"
3069 msgstr ""
3070 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3071 "[S<I<Datei> …>]"
3072
3073 #. type: textblock
3074 #: dh_compress:19
3075 msgid ""
3076 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3077 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3078 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3079 "to the new files."
3080 msgstr ""
3081 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3082 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3083 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3084 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3085
3086 #. type: textblock
3087 #: dh_compress:24
3088 msgid ""
3089 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3090 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3091 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3092 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3093 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3094 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3095 msgstr ""
3096 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3097 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3098 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3099 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3100 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3101 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3102 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3103
3104 #. type: =item
3105 #: dh_compress:35
3106 msgid "debian/I<package>.compress"
3107 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3108
3109 #. type: textblock
3110 #: dh_compress:37
3111 msgid "These files are deprecated."
3112 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3113
3114 #. type: textblock
3115 #: dh_compress:39
3116 msgid ""
3117 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3118 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3119 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3120 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3121 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3122 "need to."
3123 msgstr ""
3124 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3125 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3126 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3127 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3128 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3129 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3130 "müssen."
3131
3132 #. type: textblock
3133 #: dh_compress:54
3134 msgid ""
3135 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3136 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3137 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3138 "things to exclude."
3139 msgstr ""
3140 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3141 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3142 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3143 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3144
3145 #. type: textblock
3146 #: dh_compress:61
3147 msgid ""
3148 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3149 "acted on."
3150 msgstr ""
3151 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3152 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3153
3154 #. type: textblock
3155 #: dh_compress:66
3156 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3157 msgstr ""
3158 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3159
3160 #. type: =head1
3161 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3162 msgid "CONFORMS TO"
3163 msgstr "KONFORM ZU"
3164
3165 #. type: textblock
3166 #: dh_compress:72
3167 msgid "Debian policy, version 3.0"
3168 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3169
3170 #. type: textblock
3171 #: dh_desktop:5
3172 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3173 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3174
3175 #. type: textblock
3176 #: dh_desktop:14
3177 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3178 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3179
3180 #. type: textblock
3181 #: dh_desktop:18
3182 msgid ""
3183 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3184 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3185 msgstr ""
3186 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3187 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3188
3189 #. type: textblock
3190 #: dh_desktop:21
3191 msgid ""
3192 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3193 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3194 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3195 msgstr ""
3196 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3197 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3198 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3199 "registriert."
3200
3201 #. type: textblock
3202 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3203 msgid "L<debhelper>"
3204 msgstr "L<debhelper>"
3205
3206 #. type: textblock
3207 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3208 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3209 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3210
3211 #. type: textblock
3212 #: dh_fixperms:5
3213 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3214 msgstr ""
3215 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3216
3217 #. type: textblock
3218 #: dh_fixperms:14
3219 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3220 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3221
3222 #. type: textblock
3223 #: dh_fixperms:18
3224 msgid ""
3225 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3226 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3227 "state -- a state that complies with Debian policy."
3228 msgstr ""
3229 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3230 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3231 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3232 "erfüllt."
3233
3234 #. type: textblock
3235 #: dh_fixperms:22
3236 msgid ""
3237 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3238 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3239 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3240 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3241 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3242 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3243 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3244 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3245 "all files in the package."
3246 msgstr ""
3247 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3248 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3249 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3250 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3251 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3252 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3253 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3254 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3255 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3256
3257 #. type: =item
3258 #: dh_fixperms:35
3259 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3260 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3261
3262 #. type: textblock
3263 #: dh_fixperms:37
3264 msgid ""
3265 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3266 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3267 "up a list of things to exclude."
3268 msgstr ""
3269 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3270 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3271 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3272 "sollen."
3273
3274 #. type: textblock
3275 #: dh_gconf:5
3276 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3277 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3278
3279 #. type: textblock
3280 #: dh_gconf:14
3281 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3282 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3283
3284 #. type: textblock
3285 #: dh_gconf:18
3286 msgid ""
3287 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3288 "defaults files and registering GConf schemas."
3289 msgstr ""
3290 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3291 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3292
3293 #. type: textblock
3294 #: dh_gconf:21
3295 msgid ""
3296 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3297 msgstr ""
3298 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3299
3300 #. type: =item
3301 #: dh_gconf:27
3302 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3303 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3304
3305 #. type: textblock
3306 #: dh_gconf:29
3307 msgid ""
3308 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3309 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3310 msgstr ""
3311 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3312 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3313
3314 #. type: =item
3315 #: dh_gconf:32
3316 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3317 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3318
3319 #. type: textblock
3320 #: dh_gconf:34
3321 msgid ""
3322 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3323 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3324 msgstr ""
3325 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3326 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3327
3328 #. type: =item
3329 #: dh_gconf:43
3330 msgid "B<--priority> I<priority>"
3331 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3332
3333 #. type: textblock
3334 #: dh_gconf:45
3335 msgid ""
3336 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3337 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3338 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3339 "(B<90>)."
3340 msgstr ""
3341 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3342 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3343 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3344 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3345
3346 #. type: textblock
3347 #: dh_gconf:107
3348 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3349 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3350
3351 #. type: textblock
3352 #: dh_gencontrol:5
3353 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3354 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3355
3356 #. type: textblock
3357 #: dh_gencontrol:14
3358 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3359 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3360
3361 #. type: textblock
3362 #: dh_gencontrol:18
3363 msgid ""
3364 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3365 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3366 "proper permissions."
3367 msgstr ""
3368 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3369 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3370 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3371
3372 #. type: textblock
3373 #: dh_gencontrol:22
3374 msgid ""
3375 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3376 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3377 "useful flags."
3378 msgstr ""
3379 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3380 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3381 "nützliche Schalter übergibt."
3382
3383 #. type: textblock
3384 #: dh_gencontrol:32
3385 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3386 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3387
3388 #. type: =item
3389 #: dh_gencontrol:34
3390 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3391 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3392
3393 #. type: textblock
3394 #: dh_gencontrol:36
3395 msgid ""
3396 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3397 "deprecated; use B<--> instead."
3398 msgstr ""
3399 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3400 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3401
3402 #. type: textblock
3403 #: dh_icons:5
3404 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3405 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3406
3407 #. type: textblock
3408 #: dh_icons:15
3409 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3410 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3411
3412 #. type: textblock
3413 #: dh_icons:19
3414 msgid ""
3415 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3416 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3417 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3418 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3419 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3420 msgstr ""
3421 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3422 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3423 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3424 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3425 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3426 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3427
3428 #. type: =item
3429 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3430 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3431 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3432 #: dh_usrlocal:43
3433 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3434 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3435
3436 #. type: textblock
3437 #: dh_icons:31
3438 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3439 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3440
3441 #. type: textblock
3442 #: dh_icons:73
3443 msgid ""
3444 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3445 "Mouette <joss@debian.org>"
3446 msgstr ""
3447 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3448 "Mouette <joss@debian.org>"
3449
3450 #. type: textblock
3451 #: dh_install:5
3452 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3453 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3454
3455 #. type: textblock
3456 #: dh_install:15
3457 msgid ""
3458 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3459 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3460 msgstr ""
3461 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3462 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3463
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_install:19
3466 msgid ""
3467 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3468 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3469 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3470 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3471 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3472 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3473 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3474 msgstr ""
3475 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3476 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3477 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3478 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3479 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3480 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3481 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3482 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3483
3484 #. type: textblock
3485 #: dh_install:27
3486 msgid ""
3487 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3488 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3489 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3490 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3491 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3492 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3493 "package build directories."
3494 msgstr ""
3495 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3496 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3497 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3498 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3499 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3500 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3501 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3502 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3503
3504 #. type: textblock
3505 #: dh_install:34
3506 msgid ""
3507 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3508 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3509 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3510 msgstr ""
3511 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3512 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3513 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3514
3515 #. type: =item
3516 #: dh_install:42
3517 msgid "debian/I<package>.install"
3518 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3519
3520 #. type: textblock
3521 #: dh_install:44
3522 msgid ""
3523 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3524 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3525 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3526 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3527 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3528 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3529 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3530 msgstr ""
3531 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3532 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3533 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3534 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3535 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3536 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3537 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3538 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3539 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3540
3541 #. type: =item
3542 #: dh_install:58
3543 msgid "B<--list-missing>"
3544 msgstr "B<--list-missing>"
3545
3546 #. type: textblock
3547 #: dh_install:60
3548 msgid ""
3549 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3550 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3551 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3552 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3553 msgstr ""
3554 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3555 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3556 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3557 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3558 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3559
3560 #. type: textblock
3561 #: dh_install:65
3562 msgid ""
3563 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3564 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3565 msgstr ""
3566 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3567 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3568 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3569
3570 #. type: textblock
3571 #: dh_install:68
3572 msgid ""
3573 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3574 "not warned about."
3575 msgstr ""
3576 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3577 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3578
3579 #. type: =item
3580 #: dh_install:71
3581 msgid "B<--fail-missing>"
3582 msgstr "B<--fail-missing>"
3583
3584 #. type: textblock
3585 #: dh_install:73
3586 msgid ""
3587 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3588 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3589 msgstr ""
3590 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3591 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3592 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3593
3594 #. type: textblock
3595 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3596 msgid ""
3597 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3598 "installed."
3599 msgstr ""
3600 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3601 "I<Element> enthalten"
3602
3603 #. type: =item
3604 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3605 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3606 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3607
3608 #. type: textblock
3609 #: dh_install:83
3610 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3611 msgstr ""
3612 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3613
3614 #. type: textblock
3615 #: dh_install:85
3616 msgid ""
3617 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3618 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3619 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3620 "compatibility level 7 and above."
3621 msgstr ""
3622 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3623 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3624 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3625 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3626 "sucht."
3627
3628 #. type: =item
3629 #: dh_install:90
3630 msgid "B<--autodest>"
3631 msgstr "B<--autodest>"
3632
3633 #. type: textblock
3634 #: dh_install:92
3635 msgid ""
3636 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3637 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3638 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3639 "follows:"
3640 msgstr ""
3641 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3642 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3643 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3644 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3645
3646 #. type: textblock
3647 #: dh_install:97
3648 msgid ""
3649 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3650 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3651 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3652 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3653 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3654 msgstr ""
3655 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3656 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3657 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3658 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3659 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3660 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3661
3662 #. type: textblock
3663 #: dh_install:103
3664 msgid ""
3665 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3666 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3667 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3668 "flag is not set."
3669 msgstr ""
3670 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3671 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3672 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3673 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3674
3675 #. type: =item
3676 #: dh_install:108
3677 msgid "I<file> ... I<dest>"
3678 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3679
3680 #. type: textblock
3681 #: dh_install:110
3682 msgid ""
3683 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3684 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3685 msgstr ""
3686 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3687 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3688 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3689
3690 #. type: =head1
3691 #: dh_install:252
3692 msgid "EXAMPLE"
3693 msgstr "BEISPIEL"
3694
3695 #. type: textblock
3696 #: dh_install:254
3697 msgid ""
3698 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3699 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3700 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3701 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3702 "foo.install> contain:"
3703 msgstr ""
3704 "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein "
3705 "Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
3706 "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
3707 "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei "
3708 "wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie F<debian/"
3709 "foo.install> den Inhalt:"
3710
3711 #. type: verbatim
3712 #: dh_install:260
3713 #, no-wrap
3714 msgid ""
3715 "  usr/bin\n"
3716 "  usr/share/man/man1\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "  usr/bin\n"
3720 "  usr/share/man/man1\n"
3721 "\n"
3722
3723 #. type: textblock
3724 #: dh_install:263
3725 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3726 msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
3727
3728 #. type: verbatim
3729 #: dh_install:265
3730 #, no-wrap
3731 msgid ""
3732 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3736 "\n"
3737
3738 #. type: textblock
3739 #: dh_install:267
3740 msgid ""
3741 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3742 "contain:"
3743 msgstr ""
3744 "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
3745 "install> Folgendes enthalten:"
3746
3747 #. type: verbatim
3748 #: dh_install:269
3749 #, no-wrap
3750 msgid ""
3751 "  usr/include\n"
3752 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3753 "  usr/share/man/man3\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "  usr/include\n"
3757 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3758 "  usr/share/man/man3\n"
3759 "\n"
3760
3761 #. type: =head1
3762 #: dh_install:273
3763 msgid "LIMITATIONS"
3764 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3765
3766 #. type: verbatim
3767 #: dh_install:275
3768 #, no-wrap
3769 msgid ""
3770 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3771 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3772 "build tree.\n"
3773 "  \n"
3774 msgstr ""
3775 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3776 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3777 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3778 "  \n"
3779
3780 #. type: textblock
3781 #: dh_installcatalogs:5
3782 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3783 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3784
3785 #. type: textblock
3786 #: dh_installcatalogs:16
3787 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3788 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3789
3790 #. type: textblock
3791 #: dh_installcatalogs:20
3792 msgid ""
3793 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3794 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3795 msgstr ""
3796 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3797 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3798
3799 #. type: textblock
3800 #: dh_installcatalogs:23
3801 msgid ""
3802 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3803 "cat>."
3804 msgstr ""
3805 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3806 "cat>."
3807
3808 #. type: textblock
3809 #: dh_installcatalogs:26
3810 msgid ""
3811 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3812 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3813 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3814 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3815 "snippets."
3816 msgstr ""
3817 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3818 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3819 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3820 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3821 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3822
3823 #. type: textblock
3824 #: dh_installcatalogs:32
3825 msgid ""
3826 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3827 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3828 msgstr ""
3829 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3830 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3831 "benutzt."
3832
3833 #. type: =item
3834 #: dh_installcatalogs:39
3835 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3836 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3837
3838 #. type: textblock
3839 #: dh_installcatalogs:41
3840 msgid ""
3841 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3842 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3843 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3844 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3845 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3846 msgstr ""
3847 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3848 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3849 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3850 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3851 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3852
3853 #. type: textblock
3854 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3855 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3856 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3857
3858 #. type: textblock
3859 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3860 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3861 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3862 msgid ""
3863 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3864 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3865 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3866 msgstr ""
3867 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3868 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3869 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3870 "Textes hinzugefügt werden."
3871
3872 #. type: textblock
3873 #: dh_installcatalogs:120
3874 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3875 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3876
3877 #. type: textblock
3878 #: dh_installcatalogs:124
3879 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3880 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3881
3882 #. type: textblock
3883 #: dh_installchangelogs:5
3884 msgid ""
3885 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3886 msgstr ""
3887 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3888 "Paketbauverzeichnisse"
3889
3890 #. type: textblock
3891 #: dh_installchangelogs:14
3892 msgid ""
3893 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3894 "[I<upstream>]"
3895 msgstr ""
3896 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3897 "[I<Originalautor>]"
3898
3899 #. type: textblock
3900 #: dh_installchangelogs:18
3901 msgid ""
3902 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3903 "installing changelogs into package build directories."
3904 msgstr ""
3905 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3906 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3907
3908 #. type: textblock
3909 #: dh_installchangelogs:21
3910 msgid ""
3911 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3912 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3913 "(In compatibility level 7 and above.)"
3914 msgstr ""
3915 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3916 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3917 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3918 "darüber)."
3919
3920 #. type: textblock
3921 #: dh_installchangelogs:25
3922 msgid ""
3923 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3924 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3925 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3926 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3927 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3928 "package/changelog>."
3929 msgstr ""
3930 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3931 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3932 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3933 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3934 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3935 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3936
3937 #. type: =item
3938 #: dh_installchangelogs:36
3939 msgid "F<debian/changelog>"
3940 msgstr "F<debian/changelog>"
3941
3942 #. type: =item
3943 #: dh_installchangelogs:38
3944 msgid "F<debian/NEWS>"
3945 msgstr "F<debian/NEWS>"
3946
3947 #. type: =item
3948 #: dh_installchangelogs:40
3949 msgid "debian/I<package>.changelog"
3950 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3951
3952 #. type: =item
3953 #: dh_installchangelogs:42
3954 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3955 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3956
3957 #. type: textblock
3958 #: dh_installchangelogs:44
3959 msgid ""
3960 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3961 "directory."
3962 msgstr ""
3963 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3964 "installiert."
3965
3966 #. type: textblock
3967 #: dh_installchangelogs:47
3968 msgid ""
3969 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3970 "F<changelog> file."
3971 msgstr ""
3972 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3973 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3974
3975 #. type: textblock
3976 #: dh_installchangelogs:50
3977 msgid ""
3978 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3979 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3980 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3981 msgstr ""
3982 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3983 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3984 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3985
3986 #. type: textblock
3987 #: dh_installchangelogs:62
3988 msgid ""
3989 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3990 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3991 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3992 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3993 "the package refers to the F<changelog> file."
3994 msgstr ""
3995 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3996 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3997 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3998 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3999 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
4000 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
4001 "F<changelog> bezieht."
4002
4003 #. type: textblock
4004 #: dh_installchangelogs:70
4005 msgid ""
4006 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4007 "filename from being installed."
4008 msgstr ""
4009 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
4010 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
4011
4012 #. type: =item
4013 #: dh_installchangelogs:73
4014 msgid "I<upstream>"
4015 msgstr "I<Originalautoren>"
4016
4017 #. type: textblock
4018 #: dh_installchangelogs:75
4019 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4020 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
4021
4022 #. type: textblock
4023 #: dh_installcron:5
4024 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4025 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4026
4027 #. type: textblock
4028 #: dh_installcron:14
4029 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4030 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4031
4032 #. type: textblock
4033 #: dh_installcron:18
4034 msgid ""
4035 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4036 "cron scripts."
4037 msgstr ""
4038 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4039 "Cron-Skripten zuständig ist."
4040
4041 #. type: =item
4042 #: dh_installcron:25
4043 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4044 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4045
4046 #. type: =item
4047 #: dh_installcron:27
4048 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4049 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4050
4051 #. type: =item
4052 #: dh_installcron:29
4053 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4054 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4055
4056 #. type: =item
4057 #: dh_installcron:31
4058 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4059 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4060
4061 #. type: =item
4062 #: dh_installcron:33
4063 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4064 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4065
4066 #. type: textblock
4067 #: dh_installcron:35
4068 msgid ""
4069 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4070 "directory."
4071 msgstr ""
4072 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4073
4074 #. type: =item
4075 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4076 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4077 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4078 msgid "B<--name=>I<name>"
4079 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4080
4081 #. type: textblock
4082 #: dh_installcron:46
4083 msgid ""
4084 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4085 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4086 "package name."
4087 msgstr ""
4088 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4089 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4090 "Paketname zu installieren."
4091
4092 #. type: textblock
4093 #: dh_installdeb:5
4094 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4095 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4096
4097 #. type: textblock
4098 #: dh_installdeb:14
4099 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4100 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4101
4102 #. type: textblock
4103 #: dh_installdeb:18
4104 msgid ""
4105 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4106 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4107 "correct permissions."
4108 msgstr ""
4109 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4110 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4111 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4112
4113 #. type: =item
4114 #: dh_installdeb:26
4115 msgid "I<package>.postinst"
4116 msgstr "I<Paket>.postinst"
4117
4118 #. type: =item
4119 #: dh_installdeb:28
4120 msgid "I<package>.preinst"
4121 msgstr "I<Paket>.preinst"
4122
4123 #. type: =item
4124 #: dh_installdeb:30
4125 msgid "I<package>.postrm"
4126 msgstr "I<Paket>.postrm"
4127
4128 #. type: =item
4129 #: dh_installdeb:32
4130 msgid "I<package>.prerm"
4131 msgstr "I<Paket>.prerm"
4132
4133 #. type: textblock
4134 #: dh_installdeb:34
4135 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4136 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4137
4138 #. type: textblock
4139 #: dh_installdeb:36
4140 msgid ""
4141 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4142 "snippets generated by other debhelper commands."
4143 msgstr ""
4144 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4145 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4146
4147 #. type: =item
4148 #: dh_installdeb:39
4149 msgid "I<package>.triggers"
4150 msgstr "I<Paket>.triggers"
4151
4152 #. type: =item
4153 #: dh_installdeb:41
4154 msgid "I<package>.shlibs"
4155 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4156
4157 #. type: textblock
4158 #: dh_installdeb:43
4159 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4160 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4161
4162 #. type: =item
4163 #: dh_installdeb:45
4164 msgid "I<package>.conffiles"
4165 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4166
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installdeb:47
4169 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4170 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4171
4172 #. type: textblock
4173 #: dh_installdeb:49
4174 msgid ""
4175 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4176 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4177 "is no need to list them manually here."
4178 msgstr ""
4179 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4180 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4181 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4182
4183 #. type: =item
4184 #: dh_installdeb:53
4185 msgid "I<package>.maintscript"
4186 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4187
4188 #. type: textblock
4189 #: dh_installdeb:55
4190 msgid ""
4191 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4192 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4193 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4194 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4195 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4196 msgstr ""
4197 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4198 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4199 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4200 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4201 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4202 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4203
4204 #. type: textblock
4205 #: dh_installdeb:61
4206 msgid ""
4207 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4208 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4209 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4210 "control file."
4211 msgstr ""
4212 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4213 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4214 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4215 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4216 "geschrieben wird."
4217
4218 #. type: textblock
4219 #: dh_installdebconf:5
4220 msgid ""
4221 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4222 "directories"
4223 msgstr ""
4224 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4225 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4226
4227 #. type: textblock
4228 #: dh_installdebconf:14
4229 msgid ""
4230 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4231 msgstr ""
4232 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4233 "I<Parameter>>]"
4234
4235 #. type: textblock
4236 #: dh_installdebconf:18
4237 msgid ""
4238 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4239 "installing files used by debconf into package build directories."
4240 msgstr ""
4241 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4242 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4243 "installiert werden."
4244
4245 #. type: textblock
4246 #: dh_installdebconf:21
4247 msgid ""
4248 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4249 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4250 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4251 "works."
4252 msgstr ""
4253 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4254 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4255 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4256 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4257
4258 #. type: textblock
4259 #: dh_installdebconf:26
4260 msgid ""
4261 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4262 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4263 msgstr ""
4264 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4265 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4266 "hinzugefügt)."
4267
4268 #. type: textblock
4269 #: dh_installdebconf:29
4270 msgid ""
4271 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4272 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4273 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4274 "right."
4275 msgstr ""
4276 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4277 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4278 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4279 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4280
4281 #. type: =item
4282 #: dh_installdebconf:38
4283 msgid "debian/I<package>.config"
4284 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4285
4286 #. type: textblock
4287 #: dh_installdebconf:40
4288 msgid ""
4289 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4290 "directory in the package build directory."
4291 msgstr ""
4292 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4293 "Paketbauverzeichnis installiert."
4294
4295 #. type: textblock
4296 #: dh_installdebconf:43
4297 msgid ""
4298 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4299 "snippets generated by other debhelper commands."
4300 msgstr ""
4301 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4302 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4303
4304 #. type: =item
4305 #: dh_installdebconf:46
4306 msgid "debian/I<package>.templates"
4307 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4308
4309 #. type: textblock
4310 #: dh_installdebconf:48
4311 msgid ""
4312 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4313 "directory in the package build directory."
4314 msgstr ""
4315 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4316 "Paketbauverzeichnis installiert."
4317
4318 #. type: =item
4319 #: dh_installdebconf:51
4320 msgid "F<debian/po/>"
4321 msgstr "F<debian/po/>"
4322
4323 #. type: textblock
4324 #: dh_installdebconf:53
4325 msgid ""
4326 "If this directory is present, this program will automatically use "
4327 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4328 "translations from there."
4329 msgstr ""
4330 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4331 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4332 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4333
4334 #. type: textblock
4335 #: dh_installdebconf:57
4336 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4337 msgstr ""
4338 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4339 "debconf> verfügen."
4340
4341 #. type: textblock
4342 #: dh_installdebconf:67
4343 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4344 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4345
4346 #. type: textblock
4347 #: dh_installdebconf:71
4348 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4349 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4350
4351 #. type: textblock
4352 #: dh_installdirs:5
4353 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4354 msgstr ""
4355 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4356
4357 #. type: textblock
4358 #: dh_installdirs:14
4359 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4360 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4361
4362 #. type: textblock
4363 #: dh_installdirs:18
4364 msgid ""
4365 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4366 "subdirectories in package build directories."
4367 msgstr ""
4368 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4369 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4370
4371 #. type: =item
4372 #: dh_installdirs:25
4373 msgid "debian/I<package>.dirs"
4374 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4375
4376 #. type: textblock
4377 #: dh_installdirs:27
4378 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4379 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4380
4381 #. type: textblock
4382 #: dh_installdirs:37
4383 msgid ""
4384 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4385 "acted on, not just the first."
4386 msgstr ""
4387 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4388 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4389
4390 #. type: =item
4391 #: dh_installdirs:40
4392 msgid "I<dir> ..."
4393 msgstr "I<Verz> …"
4394
4395 #. type: textblock
4396 #: dh_installdirs:42
4397 msgid ""
4398 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4399 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4400 msgstr ""
4401 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4402 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4403
4404 #. type: textblock
4405 #: dh_installdocs:5
4406 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4407 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4408
4409 #. type: textblock
4410 #: dh_installdocs:14
4411 msgid ""
4412 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4413 "[S<I<file> ...>]"
4414 msgstr ""
4415 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4416 "[S<I<Datei> …>]"
4417
4418 #. type: textblock
4419 #: dh_installdocs:18
4420 msgid ""
4421 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4422 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4423 msgstr ""
4424 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4425 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4426
4427 #. type: =item
4428 #: dh_installdocs:25
4429 msgid "debian/I<package>.docs"
4430 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4431
4432 #. type: textblock
4433 #: dh_installdocs:27
4434 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4435 msgstr ""
4436 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4437
4438 #. type: =item
4439 #: dh_installdocs:29
4440 msgid "F<debian/copyright>"
4441 msgstr "F<debian/copyright>"
4442
4443 #. type: textblock
4444 #: dh_installdocs:31
4445 msgid ""
4446 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4447 "copyright file is available."
4448 msgstr ""
4449 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4450 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4451
4452 #. type: =item
4453 #: dh_installdocs:34
4454 msgid "debian/I<package>.copyright"
4455 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4456
4457 #. type: =item
4458 #: dh_installdocs:36
4459 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4460 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4461
4462 #. type: =item
4463 #: dh_installdocs:38
4464 msgid "debian/I<package>.TODO"
4465 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4466
4467 #. type: textblock
4468 #: dh_installdocs:40
4469 msgid ""
4470 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4471 msgstr ""
4472 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4473 "vorhanden ist."
4474
4475 #. type: =item
4476 #: dh_installdocs:43
4477 msgid "F<debian/README.Debian>"
4478 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4479
4480 #. type: =item
4481 #: dh_installdocs:45
4482 msgid "F<debian/TODO>"
4483 msgstr "F<debian/TODO>"
4484
4485 #. type: textblock
4486 #: dh_installdocs:47
4487 msgid ""
4488 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4489 "control."
4490 msgstr ""
4491 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4492 "control« aufgeführt ist."
4493
4494 #. type: textblock
4495 #: dh_installdocs:50
4496 msgid ""
4497 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4498 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4499 msgstr ""
4500 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4501 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4502 "werden."
4503
4504 #. type: =item
4505 #: dh_installdocs:53
4506 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4507 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4508
4509 #. type: textblock
4510 #: dh_installdocs:55
4511 msgid ""
4512 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4513 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4514 msgstr ""
4515 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4516 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4517 "wird."
4518
4519 #. type: =item
4520 #: dh_installdocs:59
4521 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4522 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4523
4524 #. type: textblock
4525 #: dh_installdocs:61
4526 msgid ""
4527 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4528 "doc-base files, and can name them like this."
4529 msgstr ""
4530 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4531 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4532
4533 #. type: textblock
4534 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4535 msgid ""
4536 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4537 "on."
4538 msgstr ""
4539 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4540 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4541
4542 #. type: textblock
4543 #: dh_installdocs:77
4544 msgid ""
4545 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4546 "installed. Note that this includes doc-base files."
4547 msgstr ""
4548 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4549 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4550
4551 #. type: =item
4552 #: dh_installdocs:80
4553 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4554 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4555
4556 #. type: textblock
4557 #: dh_installdocs:82
4558 msgid ""
4559 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4560 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4561 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4562 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4563 "be a binary package that comes from the same source package."
4564 msgstr ""
4565 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4566 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4567 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4568 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4569 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4570 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4571 "selben Quellpaket stammt."
4572
4573 #. type: textblock
4574 #: dh_installdocs:88
4575 msgid ""
4576 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4577 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4578 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4579 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4580 "files will not be installed."
4581 msgstr ""
4582 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4583 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4584 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4585 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4586 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4587 "installiert."
4588
4589 #. type: textblock
4590 #: dh_installdocs:94
4591 msgid ""
4592 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4593 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4594 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4595 msgstr ""
4596 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4597 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4598 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4599
4600 #. type: textblock
4601 #: dh_installdocs:100
4602 msgid ""
4603 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4604 "all packages if B<-A> is specified)."
4605 msgstr ""
4606 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4607 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4608
4609 #. type: textblock
4610 #: dh_installdocs:107
4611 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4612 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4613
4614 #. type: verbatim
4615 #: dh_installdocs:109
4616 #, no-wrap
4617 msgid ""
4618 "  README\n"
4619 "  TODO\n"
4620 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4621 "  docs/manual.txt\n"
4622 "  docs/manual.pdf\n"
4623 "  docs/manual-html/\n"
4624 "\n"
4625 msgstr ""
4626 "  README\n"
4627 "  TODO\n"
4628 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4629 "  docs/manual.txt\n"
4630 "  docs/manual.pdf\n"
4631 "  docs/manual-html/\n"
4632 "\n"
4633
4634 #. type: textblock
4635 #: dh_installdocs:118
4636 msgid ""
4637 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4638 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4639 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4640 msgstr ""
4641 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4642 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4643 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4644 "Verzeichnisses installieren."
4645
4646 #. type: textblock
4647 #: dh_installemacsen:5
4648 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4649 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4650
4651 #. type: textblock
4652 #: dh_installemacsen:14
4653 msgid ""
4654 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4655 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4656 msgstr ""
4657 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4658 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4659
4660 #. type: textblock
4661 #: dh_installemacsen:18
4662 msgid ""
4663 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4664 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4665 "build directories."
4666 msgstr ""
4667 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4668 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4669 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4670
4671 #. type: textblock
4672 #: dh_installemacsen:22
4673 msgid ""
4674 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4675 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4676 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4677 "explanation of how this works."
4678 msgstr ""
4679 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4680 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4681 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4682 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4683
4684 #. type: =item
4685 #: dh_installemacsen:31
4686 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4687 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4688
4689 #. type: textblock
4690 #: dh_installemacsen:33
4691 msgid ""
4692 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4693 "package build directory."
4694 msgstr ""
4695 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4696 "Paketbauverzeichnis."
4697
4698 #. type: =item
4699 #: dh_installemacsen:36
4700 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4701 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4702
4703 #. type: textblock
4704 #: dh_installemacsen:38
4705 msgid ""
4706 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4707 "package build directory."
4708 msgstr ""
4709 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4710 "Paketbauverzeichnis."
4711
4712 #. type: =item
4713 #: dh_installemacsen:41
4714 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4715 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4716
4717 #. type: textblock
4718 #: dh_installemacsen:43
4719 msgid ""
4720 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4721 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4722 msgstr ""
4723 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4724 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4725
4726 #. type: textblock
4727 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4728 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4729 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4730
4731 #. type: =item
4732 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4733 msgid "B<--priority=>I<n>"
4734 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4735
4736 #. type: textblock
4737 #: dh_installemacsen:58
4738 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4739 msgstr ""
4740 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4741
4742 #. type: =item
4743 #: dh_installemacsen:60
4744 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4745 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4746
4747 #. type: textblock
4748 #: dh_installemacsen:62
4749 msgid ""
4750 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4751 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4752 msgstr ""
4753 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4754 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4755
4756 #. type: textblock
4757 #: dh_installexamples:5
4758 msgid ""
4759 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4760 msgstr ""
4761 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4762 "Paketbauverzeichnisse."
4763
4764 #. type: textblock
4765 #: dh_installexamples:14
4766 msgid ""
4767 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4768 "[S<I<file> ...>]"
4769 msgstr ""
4770 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4771 "[S<I<Datei> …>]"
4772
4773 #. type: textblock
4774 #: dh_installexamples:18
4775 msgid ""
4776 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4777 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4778 "directories."
4779 msgstr ""
4780 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4781 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4782 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4783
4784 #. type: =item
4785 #: dh_installexamples:26
4786 msgid "debian/I<package>.examples"
4787 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4788
4789 #. type: textblock
4790 #: dh_installexamples:28
4791 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4792 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4793
4794 #. type: textblock
4795 #: dh_installexamples:38
4796 msgid ""
4797 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4798 "on."
4799 msgstr ""
4800 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4801 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4802
4803 #. type: textblock
4804 #: dh_installexamples:48
4805 msgid ""
4806 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4807 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4808 msgstr ""
4809 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4810 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4811 "wurde)."
4812
4813 #. type: textblock
4814 #: dh_installexamples:55
4815 msgid ""
4816 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4817 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4818 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4819 msgstr ""
4820 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4821 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4822 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4823 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4824
4825 #. type: textblock
4826 #: dh_installifupdown:5
4827 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4828 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4829
4830 #. type: textblock
4831 #: dh_installifupdown:14
4832 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4833 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4834
4835 #. type: textblock
4836 #: dh_installifupdown:18
4837 msgid ""
4838 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4839 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4840 "scripts into package build directories."
4841 msgstr ""
4842 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4843 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4844 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4845
4846 #. type: =item
4847 #: dh_installifupdown:26
4848 msgid "debian/I<package>.if-up"
4849 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4850
4851 #. type: =item
4852 #: dh_installifupdown:28
4853 msgid "debian/I<package>.if-down"
4854 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4855
4856 #. type: =item
4857 #: dh_installifupdown:30
4858 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4859 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4860
4861 #. type: =item
4862 #: dh_installifupdown:32
4863 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4864 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4865
4866 #. type: textblock
4867 #: dh_installifupdown:34
4868 msgid ""
4869 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4870 "build directory."
4871 msgstr ""
4872 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4873 "installiert."
4874
4875 #. type: textblock
4876 #: dh_installifupdown:45
4877 msgid ""
4878 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4879 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4880 "the package name."
4881 msgstr ""
4882 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4883 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4884 "als Paketname zu installieren."
4885
4886 #. type: textblock
4887 #: dh_installinfo:5
4888 msgid "dh_installinfo - install info files"
4889 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4890
4891 #. type: textblock
4892 #: dh_installinfo:14
4893 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4894 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4895
4896 #. type: textblock
4897 #: dh_installinfo:18
4898 msgid ""
4899 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4900 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4901 msgstr ""
4902 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4903 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4904
4905 #. type: =item
4906 #: dh_installinfo:25
4907 msgid "debian/I<package>.info"
4908 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4909
4910 #. type: textblock
4911 #: dh_installinfo:27
4912 msgid "List info files to be installed."
4913 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4914
4915 #. type: textblock
4916 #: dh_installinfo:42
4917 msgid ""
4918 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4919 "packages if B<-A> is specified)."
4920 msgstr ""
4921 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4922 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4923
4924 #. type: textblock
4925 #: dh_installinit:5
4926 msgid ""
4927 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4928 "directories"
4929 msgstr ""
4930 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4931 "Paketbauverzeichnisse."
4932
4933 #. type: textblock
4934 #: dh_installinit:14
4935 msgid ""
4936 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4937 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4938 msgstr ""
4939 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4940 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4941
4942 #. type: textblock
4943 #: dh_installinit:18
4944 msgid ""
4945 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4946 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4947 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4948 "handling for non-upstart systems."
4949 msgstr ""
4950 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4951 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4952 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4953 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4954
4955 #. type: textblock
4956 #: dh_installinit:23
4957 msgid ""
4958 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4959 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4960 "the init scripts."
4961 msgstr ""
4962 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4963 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise in F</etc/rc*.d/> "
4964 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4965
4966 #. type: =item
4967 #: dh_installinit:31
4968 msgid "debian/I<package>.upstart"
4969 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4970
4971 #. type: textblock
4972 #: dh_installinit:33
4973 msgid ""
4974 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4975 "build directory."
4976 msgstr ""
4977 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4978 "Paketbauverzeichnis installiert."
4979
4980 #. type: =item
4981 #: dh_installinit:36
4982 msgid "debian/I<package>.init"
4983 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4984
4985 #. type: textblock
4986 #: dh_installinit:38
4987 msgid ""
4988 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4989 "package build directory."
4990 msgstr ""
4991 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4992 "Paketbauverzeichnis installiert."
4993
4994 #. type: =item
4995 #: dh_installinit:41
4996 msgid "debian/I<package>.default"
4997 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4998
4999 #. type: textblock
5000 #: dh_installinit:43
5001 msgid ""
5002 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5003 "build directory."
5004 msgstr ""
5005 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
5006 "installiert."
5007
5008 #. type: =item
5009 #: dh_installinit:56
5010 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5011 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5012
5013 #. type: textblock
5014 #: dh_installinit:58
5015 msgid ""
5016 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5017 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5018 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5019 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5020 msgstr ""
5021 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5022 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5023 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5024 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5025 "macht, es zu finden."
5026
5027 #. type: textblock
5028 #: dh_installinit:63
5029 msgid ""
5030 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5031 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5032 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5033 "upstart dependencies."
5034 msgstr ""
5035 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5036 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5037 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5038 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5039
5040 #. type: =item
5041 #: dh_installinit:68
5042 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5043 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5044
5045 #. type: textblock
5046 #: dh_installinit:70
5047 msgid ""
5048 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5049 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5050 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5051 msgstr ""
5052 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5053 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5054 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5055
5056 #. type: textblock
5057 #: dh_installinit:74
5058 msgid ""
5059 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5060 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5061 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5062 "option."
5063 msgstr ""
5064 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5065 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5066 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5067 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5068
5069 #. type: =item
5070 #: dh_installinit:79
5071 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5072 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5073
5074 #. type: textblock
5075 #: dh_installinit:81
5076 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5077 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5078
5079 #. type: =item
5080 #: dh_installinit:83
5081 msgid "B<--no-start>"
5082 msgstr "B<--no-start>"
5083
5084 #. type: textblock
5085 #: dh_installinit:85
5086 msgid ""
5087 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5088 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5089 msgstr ""
5090 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5091 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5092 "für rcS-Skripte."
5093
5094 #. type: =item
5095 #: dh_installinit:88
5096 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5097 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5098
5099 #. type: textblock
5100 #: dh_installinit:90
5101 msgid ""
5102 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5103 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5104 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5105 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5106 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5107 "script> parameter described below.)"
5108 msgstr ""
5109 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5110 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5111 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5112 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5113 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5114 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5115
5116 #. type: =item
5117 #: dh_installinit:97
5118 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5119 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5120
5121 #. type: textblock
5122 #: dh_installinit:101
5123 msgid ""
5124 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5125 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5126 msgstr ""
5127 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5128 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5129
5130 #. type: textblock
5131 #: dh_installinit:106
5132 msgid ""
5133 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5134 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5135 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5136 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5137 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5138 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5139 msgstr ""
5140 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5141 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5142 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5143 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5144 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5145 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5146 "F<debian/Paket.default>."
5147
5148 #. type: =item
5149 #: dh_installinit:113
5150 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5151 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5152
5153 #. type: textblock
5154 #: dh_installinit:115
5155 msgid ""
5156 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5157 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5158 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5159 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5160 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5161 "the files it normally installs."
5162 msgstr ""
5163 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5164 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5165 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5166 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5167 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5168 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5169 "die normalerweise installiert werden."
5170
5171 #. type: textblock
5172 #: dh_installinit:122
5173 msgid ""
5174 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5175 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5176 msgstr ""
5177 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5178 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5179
5180 #. type: =item
5181 #: dh_installinit:125
5182 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5183 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5184
5185 #. type: textblock
5186 #: dh_installinit:127
5187 msgid ""
5188 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5189 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5190 "the B<#DEBHELPER#> token."
5191 msgstr ""
5192 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5193 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5194 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5195
5196 #. type: =head1
5197 #: dh_installinit:281
5198 msgid "AUTHORS"
5199 msgstr "AUTOREN"
5200
5201 #. type: textblock
5202 #: dh_installinit:285
5203 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5204 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5205
5206 #. type: textblock
5207 #: dh_installlogcheck:5
5208 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5209 msgstr ""
5210 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5211 "logcheck/"
5212
5213 #. type: textblock
5214 #: dh_installlogcheck:14
5215 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5216 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5217
5218 #. type: textblock
5219 #: dh_installlogcheck:18
5220 msgid ""
5221 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5222 "installing logcheck rule files."
5223 msgstr ""
5224 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5225 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5226
5227 #. type: =item
5228 #: dh_installlogcheck:25
5229 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5230 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5231
5232 #. type: =item
5233 #: dh_installlogcheck:27
5234 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5235 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5236
5237 #. type: =item
5238 #: dh_installlogcheck:29
5239 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5240 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5241
5242 #. type: =item
5243 #: dh_installlogcheck:31
5244 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5245 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5246
5247 #. type: =item
5248 #: dh_installlogcheck:33
5249 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5250 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5251
5252 #. type: =item
5253 #: dh_installlogcheck:35
5254 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5255 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5256
5257 #. type: textblock
5258 #: dh_installlogcheck:37
5259 msgid ""
5260 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5261 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5262 msgstr ""
5263 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5264 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5265
5266 #. type: textblock
5267 #: dh_installlogcheck:48
5268 msgid ""
5269 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5270 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5271 "name instead of that of the package."
5272 msgstr ""
5273 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5274 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5275 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5276
5277 #. type: verbatim
5278 #: dh_installlogcheck:82
5279 #, no-wrap
5280 msgid ""
5281 "This program is a part of debhelper.\n"
5282 "    \n"
5283 msgstr ""
5284 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5285 "    \n"
5286
5287 #. type: textblock
5288 #: dh_installlogcheck:86
5289 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5290 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5291
5292 #. type: textblock
5293 #: dh_installlogrotate:5
5294 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5295 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5296
5297 #. type: textblock
5298 #: dh_installlogrotate:14
5299 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5300 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5301
5302 #. type: textblock
5303 #: dh_installlogrotate:18
5304 msgid ""
5305 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5306 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5307 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5308 msgstr ""
5309 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5310 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5311 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5312 "logrotate> werden installiert."
5313
5314 #. type: textblock
5315 #: dh_installlogrotate:28
5316 msgid ""
5317 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5318 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5319 "them as the package name."
5320 msgstr ""
5321 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5322 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5323 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5324
5325 #. type: textblock
5326 #: dh_installman:5
5327 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5328 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5329
5330 #. type: textblock
5331 #: dh_installman:15
5332 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5333 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5334
5335 #. type: textblock
5336 #: dh_installman:19
5337 msgid ""
5338 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5339 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5340 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5341 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5342 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5343 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5344 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5345 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5346 "program may guess wrong based on the file extension."
5347 msgstr ""
5348 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5349 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5350 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5351 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5352 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5353 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5354 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5355 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5356 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5357 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5358 "Dateiendung falsch raten."
5359
5360 #. type: textblock
5361 #: dh_installman:29
5362 msgid ""
5363 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5364 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5365 msgstr ""
5366 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5367 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5368 "benutzt wird."
5369
5370 #. type: textblock
5371 #: dh_installman:32
5372 msgid ""
5373 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5374 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5375 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5376 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5377 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5378 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5379 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5380 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5381 msgstr ""
5382 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5383 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5384 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5385 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5386 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5387 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5388 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5389 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5390 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5391 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5392
5393 #. type: textblock
5394 #: dh_installman:41
5395 msgid ""
5396 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5397 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5398 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5399 msgstr ""
5400 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5401 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5402 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5403 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5404
5405 #. type: textblock
5406 #: dh_installman:45
5407 msgid ""
5408 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5409 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5410 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5411 "details."
5412 msgstr ""
5413 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5414 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5415 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5416 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5417
5418 #. type: =item
5419 #: dh_installman:54
5420 msgid "debian/I<package>.manpages"
5421 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5422
5423 #. type: textblock
5424 #: dh_installman:56
5425 msgid "Lists man pages to be installed."
5426 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5427
5428 #. type: =item
5429 #: dh_installman:69
5430 msgid "B<--language=>I<ll>"
5431 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5432
5433 #. type: textblock
5434 #: dh_installman:71
5435 msgid ""
5436 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5437 "specified language."
5438 msgstr ""
5439 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5440 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5441
5442 #. type: =item
5443 #: dh_installman:74
5444 msgid "I<manpage> ..."
5445 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5446
5447 #. type: textblock
5448 #: dh_installman:76
5449 msgid ""
5450 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5451 "if B<-A> is specified)."
5452 msgstr ""
5453 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5454 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5455
5456 #. type: textblock
5457 #: dh_installman:83
5458 msgid ""
5459 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5460 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5461 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5462 "program instead."
5463 msgstr ""
5464 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5465 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5466 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5467 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5468
5469 #. type: textblock
5470 #: dh_installmanpages:5
5471 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5472 msgstr ""
5473 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5474 "(missbilligt)"
5475
5476 #. type: textblock
5477 #: dh_installmanpages:15
5478 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5479 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5480
5481 #. type: textblock
5482 #: dh_installmanpages:19
5483 msgid ""
5484 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5485 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5486 "directories."
5487 msgstr ""
5488 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5489 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5490 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5491
5492 #. type: textblock
5493 #: dh_installmanpages:23
5494 msgid ""
5495 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5496 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5497 "> instead."
5498 msgstr ""
5499 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5500 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5501 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5502
5503 #. type: textblock
5504 #: dh_installmanpages:27
5505 msgid ""
5506 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5507 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5508 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5509 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5510 "them into the correct man directory."
5511 msgstr ""
5512 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5513 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5514 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5515 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5516 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5517 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5518
5519 #. type: textblock
5520 #: dh_installmanpages:33
5521 msgid ""
5522 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5523 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5524 "pages that you do not want to be installed."
5525 msgstr ""
5526 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5527 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5528 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5529
5530 #. type: textblock
5531 #: dh_installmanpages:37
5532 msgid ""
5533 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5534 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5535 "symlinks."
5536 msgstr ""
5537 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5538 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5539 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5540
5541 #. type: textblock
5542 #: dh_installmanpages:46
5543 msgid ""
5544 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5545 "pages."
5546 msgstr ""
5547 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5548 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5549
5550 #. type: =head1
5551 #: dh_installmanpages:51
5552 msgid "BUGS"
5553 msgstr "FEHLER"
5554
5555 #. type: textblock
5556 #: dh_installmanpages:53
5557 msgid ""
5558 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5559 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5560 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5561 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5562 "instead)."
5563 msgstr ""
5564 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5565 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5566 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5567 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5568 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5569 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5570
5571 #. type: textblock
5572 #: dh_installmanpages:58
5573 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5574 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5575
5576 #. type: textblock
5577 #: dh_installmanpages:60
5578 msgid ""
5579 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5580 "not be processed properly."
5581 msgstr ""
5582 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5583 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5584
5585 #. type: textblock
5586 #: dh_installmenu:5
5587 msgid ""
5588 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5589 msgstr ""
5590 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5591
5592 #. type: textblock
5593 #: dh_installmenu:14
5594 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5595 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5596
5597 #. type: textblock
5598 #: dh_installmenu:18
5599 msgid ""
5600 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5601 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5602 msgstr ""
5603 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5604 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5605 "benutzt werden."
5606
5607 #. type: textblock
5608 #: dh_installmenu:21
5609 msgid ""
5610 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5611 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5612 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5613 msgstr ""
5614 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5615 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5616 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5617
5618 #. type: =item
5619 #: dh_installmenu:29
5620 msgid "debian/I<package>.menu"
5621 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5622
5623 #. type: textblock
5624 #: dh_installmenu:31
5625 msgid ""
5626 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5627 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5628 msgstr ""
5629 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5630 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5631 "(5)>."
5632
5633 #. type: =item
5634 #: dh_installmenu:34
5635 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5636 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5637
5638 #. type: textblock
5639 #: dh_installmenu:36
5640 msgid ""
5641 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5642 "package build directory."
5643 msgstr ""
5644 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5645 "Paketbauverzeichnis."
5646
5647 #. type: textblock
5648 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5649 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5650 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5651
5652 #. type: textblock
5653 #: dh_installmenu:89
5654 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5655 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5656
5657 #. type: textblock
5658 #: dh_installmime:5
5659 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5660 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5661
5662 #. type: textblock
5663 #: dh_installmime:14
5664 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5665 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5666
5667 #. type: textblock
5668 #: dh_installmime:18
5669 msgid ""
5670 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5671 "mime files into package build directories."
5672 msgstr ""
5673 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5674 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5675
5676 #. type: textblock
5677 #: dh_installmime:21
5678 msgid ""
5679 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5680 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5681 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5682 "L<dh_installdeb(1)>."
5683 msgstr ""
5684 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5685 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5686 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5687 "Betreuerskripte eingefügt."
5688
5689 #. type: =item
5690 #: dh_installmime:29
5691 msgid "debian/I<package>.mime"
5692 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5693
5694 #. type: textblock
5695 #: dh_installmime:31
5696 msgid ""
5697 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5698 "directory."
5699 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5700
5701 #. type: =item
5702 #: dh_installmime:34
5703 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5704 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5705
5706 #. type: textblock
5707 #: dh_installmime:36
5708 msgid ""
5709 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5710 "directory."
5711 msgstr ""
5712 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5713
5714 #. type: textblock
5715 #: dh_installmodules:5
5716 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5717 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5718
5719 #. type: textblock
5720 #: dh_installmodules:16
5721 msgid ""
5722 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5723 msgstr ""
5724 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5725
5726 #. type: textblock
5727 #: dh_installmodules:20
5728 msgid ""
5729 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5730 "registering kernel modules."
5731 msgstr ""
5732 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5733 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5734
5735 #. type: textblock
5736 #: dh_installmodules:23
5737 msgid ""
5738 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5739 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5740 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5741 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5742 ">."
5743 msgstr ""
5744 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5745 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5746 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5747 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5748 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5749
5750 #. type: =item
5751 #: dh_installmodules:33
5752 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5753 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5754
5755 #. type: textblock
5756 #: dh_installmodules:35
5757 msgid ""
5758 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5759 msgstr ""
5760 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5761
5762 #. type: =item
5763 #: dh_installmodules:37
5764 msgid "debian/I<package>.modules"
5765 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5766
5767 #. type: textblock
5768 #: dh_installmodules:39
5769 msgid ""
5770 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5771 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5772 msgstr ""
5773 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5774 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5775 "Dateien vorhanden sind."
5776
5777 #. type: textblock
5778 #: dh_installmodules:50
5779 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5780 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5781
5782 #. type: textblock
5783 #: dh_installmodules:54
5784 msgid ""
5785 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5786 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5787 "I<package>.modprobe"
5788 msgstr ""
5789 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5790 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5791 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5792
5793 #. type: textblock
5794 #: dh_installpam:5
5795 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5796 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5797
5798 #. type: textblock
5799 #: dh_installpam:14
5800 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5801 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5802
5803 #. type: textblock
5804 #: dh_installpam:18
5805 msgid ""
5806 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5807 "files used by PAM into package build directories."
5808 msgstr ""
5809 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5810 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5811
5812 #. type: =item
5813 #: dh_installpam:25
5814 msgid "debian/I<package>.pam"
5815 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5816
5817 #. type: textblock
5818 #: dh_installpam:27
5819 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5820 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5821
5822 #. type: textblock
5823 #: dh_installpam:37
5824 msgid ""
5825 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5826 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5827 "the package name."
5828 msgstr ""
5829 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5830 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5831 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5832
5833 #. type: textblock
5834 #: dh_installppp:5
5835 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5836 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5837
5838 #. type: textblock
5839 #: dh_installppp:14
5840 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5841 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5842
5843 #. type: textblock
5844 #: dh_installppp:18
5845 msgid ""
5846 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5847 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5848 msgstr ""
5849 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5850 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5851
5852 #. type: =item
5853 #: dh_installppp:25
5854 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5855 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5856
5857 #. type: textblock
5858 #: dh_installppp:27
5859 msgid ""
5860 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5861 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5862
5863 #. type: =item
5864 #: dh_installppp:29
5865 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5866 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5867
5868 #. type: textblock
5869 #: dh_installppp:31
5870 msgid ""
5871 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5872 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5873
5874 #. type: textblock
5875 #: dh_installppp:41
5876 msgid ""
5877 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5878 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5879 "as the package name."
5880 msgstr ""
5881 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5882 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5883 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5884
5885 #. type: textblock
5886 #: dh_installudev:5
5887 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5888 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5889
5890 #. type: textblock
5891 #: dh_installudev:15
5892 msgid ""
5893 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5894 "priority=>I<priority>]"
5895 msgstr ""
5896 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5897 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5898
5899 #. type: textblock
5900 #: dh_installudev:19
5901 msgid ""
5902 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5903 "B<udev> rules files."
5904 msgstr ""
5905 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5906 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5907
5908 #. type: textblock
5909 #: dh_installudev:22
5910 msgid ""
5911 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5912 "the old B<udev> rules file location."
5913 msgstr ""
5914 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5915 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5916
5917 #. type: =item
5918 #: dh_installudev:29
5919 msgid "debian/I<package>.udev"
5920 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5921
5922 #. type: textblock
5923 #: dh_installudev:31
5924 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5925 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5926
5927 #. type: textblock
5928 #: dh_installudev:41
5929 msgid ""
5930 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5931 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5932 "udev."
5933 msgstr ""
5934 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5935 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5936 "I<Paket>.udev."
5937
5938 #. type: =item
5939 #: dh_installudev:45
5940 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5941 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5942
5943 #. type: textblock
5944 #: dh_installudev:47
5945 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5946 msgstr ""
5947 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5948 "Vorgabe ist 60."
5949
5950 #. type: textblock
5951 #: dh_installudev:51
5952 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5953 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5954
5955 #. type: textblock
5956 #: dh_installwm:5
5957 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5958 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5959
5960 #. type: textblock
5961 #: dh_installwm:14
5962 msgid ""
5963 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5964 "[S<I<wm> ...>]"
5965 msgstr ""
5966 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5967 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5968
5969 #. type: textblock
5970 #: dh_installwm:18
5971 msgid ""
5972 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5973 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5974 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5975 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5976 "man1/> in the package build directory."
5977 msgstr ""
5978 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5979 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5980 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5981 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5982 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5983 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5984
5985 #. type: =item
5986 #: dh_installwm:28
5987 msgid "debian/I<package>.wm"
5988 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5989
5990 #. type: textblock
5991 #: dh_installwm:30
5992 msgid "List window manager programs to register."
5993 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5994
5995 #. type: textblock
5996 #: dh_installwm:40
5997 msgid ""
5998 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
5999 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6000 "calculating the correct value."
6001 msgstr ""
6002 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
6003 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
6004 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
6005
6006 #. type: textblock
6007 #: dh_installwm:46
6008 msgid ""
6009 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6010 msgstr ""
6011 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
6012 "Leerbefehl."
6013
6014 #. type: =item
6015 #: dh_installwm:48
6016 msgid "I<wm> ..."
6017 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
6018
6019 #. type: textblock
6020 #: dh_installwm:50
6021 msgid "Window manager programs to register."
6022 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6023
6024 #. type: textblock
6025 #: dh_installxfonts:5
6026 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6027 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6028
6029 #. type: textblock
6030 #: dh_installxfonts:14
6031 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6032 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6033
6034 #. type: textblock
6035 #: dh_installxfonts:18
6036 msgid ""
6037 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6038 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6039 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6040 msgstr ""
6041 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6042 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6043 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6044
6045 #. type: textblock
6046 #: dh_installxfonts:22
6047 msgid ""
6048 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6049 "by your package into the appropriate location in the package build "
6050 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6051 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6052 "package build directory."
6053 msgstr ""
6054 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6055 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6056 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6057 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6058 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6059
6060 #. type: textblock
6061 #: dh_installxfonts:28
6062 msgid ""
6063 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6064 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6065 "Depends}>.)"
6066 msgstr ""
6067 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6068 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6069 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6070
6071 #. type: textblock
6072 #: dh_installxfonts:32
6073 msgid ""
6074 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6075 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6076 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6077 "how this works."
6078 msgstr ""
6079 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6080 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6081 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6082 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6083
6084 #. type: textblock
6085 #: dh_installxfonts:39
6086 msgid ""
6087 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6088 "dir(8)> for more information about X font installation."
6089 msgstr ""
6090 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6091 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6092 ">."
6093
6094 #. type: textblock
6095 #: dh_installxfonts:42
6096 msgid ""
6097 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6098 "way."
6099 msgstr ""
6100 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6101 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6102
6103 #. type: textblock
6104 #: dh_link:5
6105 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6106 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6107
6108 #. type: textblock
6109 #: dh_link:15
6110 msgid ""
6111 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6112 "destination> ...>]"
6113 msgstr ""
6114 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6115 "Ziel> …>]"
6116
6117 #. type: textblock
6118 #: dh_link:19
6119 msgid ""
6120 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6121 "directories."
6122 msgstr ""
6123 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6124 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6125
6126 #. type: textblock
6127 #: dh_link:22
6128 msgid ""
6129 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6130 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6131 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6132 "equal number of source and destination files specified."
6133 msgstr ""
6134 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6135 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6136 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6137 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6138 "werden."
6139
6140 #. type: textblock
6141 #: dh_link:27
6142 msgid ""
6143 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6144 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6145 "(1)>)."
6146 msgstr ""
6147 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6148 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6149 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6150
6151 #. type: textblock
6152 #: dh_link:31
6153 msgid ""
6154 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6155 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6156 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6157 "the symlinks in."
6158 msgstr ""
6159 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6160 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6161 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6162 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6163 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6164
6165 #. type: textblock
6166 #: dh_link:36
6167 msgid ""
6168 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6169 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6170 msgstr ""
6171 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6172 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6173 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6174
6175 #. type: =item
6176 #: dh_link:43
6177 msgid "debian/I<package>.links"
6178 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6179
6180 #. type: textblock
6181 #: dh_link:45
6182 msgid ""
6183 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6184 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6185 "whitespace."
6186 msgstr ""
6187 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6188 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6189 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6190
6191 #. type: textblock
6192 #: dh_link:57
6193 msgid ""
6194 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6195 "on, not just the first."
6196 msgstr ""
6197 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6198 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6199
6200 #. type: textblock
6201 #: dh_link:62
6202 msgid ""
6203 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6204 "corrected to comply with Debian policy."
6205 msgstr ""
6206 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6207 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6208
6209 #. type: =item
6210 #: dh_link:65
6211 msgid "I<source destination> ..."
6212 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6213
6214 #. type: textblock
6215 #: dh_link:67
6216 msgid ""
6217 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6218 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6219 "all packages if B<-A> is specified.)"
6220 msgstr ""
6221 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6222 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6223 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6224
6225 #. type: verbatim
6226 #: dh_link:75
6227 #, no-wrap
6228 msgid ""
6229 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6233 "\n"
6234
6235 #. type: textblock
6236 #: dh_link:77
6237 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6238 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6239
6240 #. type: verbatim
6241 #: dh_link:79
6242 #, no-wrap
6243 msgid ""
6244 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6245 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6246 "\n"
6247 msgstr ""
6248 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6249 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6250 "\n"
6251
6252 #. type: textblock
6253 #: dh_link:82
6254 msgid ""
6255 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6256 "symlink to the F<foo.1>"
6257 msgstr ""
6258 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6259 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6260
6261 #. type: textblock
6262 #: dh_lintian:5
6263 msgid ""
6264 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6265 msgstr ""
6266 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6267 "Paketbauverzeichnisse"
6268
6269 #. type: textblock
6270 #: dh_lintian:14
6271 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6272 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6273
6274 #. type: textblock
6275 #: dh_lintian:18
6276 msgid ""
6277 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6278 "override files used by lintian into package build directories."
6279 msgstr ""
6280 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6281 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6282 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6283
6284 #. type: =item
6285 #: dh_lintian:25
6286 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6287 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6288
6289 #. type: textblock
6290 #: dh_lintian:27
6291 msgid ""
6292 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6293 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6294 msgstr ""
6295 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6296 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6297
6298 #. type: =item
6299 #: dh_lintian:31
6300 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6301 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6302
6303 #. type: textblock
6304 #: dh_lintian:33
6305 msgid ""
6306 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6307 "overrides for the source package."
6308 msgstr ""
6309 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6310 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6311
6312 #. type: textblock
6313 #: dh_lintian:63
6314 msgid "L<lintian(1)>"
6315 msgstr "L<lintian(1)>"
6316
6317 #. type: textblock
6318 #: dh_lintian:67
6319 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6320 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6321
6322 #. type: textblock
6323 #: dh_listpackages:5
6324 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6325 msgstr ""
6326 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6327
6328 #. type: textblock
6329 #: dh_listpackages:14
6330 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6331 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6332
6333 #. type: textblock
6334 #: dh_listpackages:18
6335 msgid ""
6336 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6337 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6338 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6339 "act on if passed the same options."
6340 msgstr ""
6341 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6342 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6343 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6344 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6345 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6346
6347 #. type: textblock
6348 #: dh_makeshlibs:5
6349 msgid ""
6350 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6351 msgstr ""
6352 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6353 "gensymbols auf"
6354
6355 #. type: textblock
6356 #: dh_makeshlibs:14
6357 msgid ""
6358 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6359 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6360 msgstr ""
6361 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6362 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6363
6364 #. type: textblock
6365 #: dh_makeshlibs:18
6366 msgid ""
6367 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6368 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6369 msgstr ""
6370 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6371 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6372 "die es findet."
6373
6374 #. type: textblock
6375 #: dh_makeshlibs:21
6376 msgid ""
6377 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6378 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6379 msgstr ""
6380 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6381 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6382 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6383
6384 #. type: textblock
6385 #: dh_makeshlibs:24
6386 msgid ""
6387 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6388 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6389 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6390 "packages supporting multiarch."
6391 msgstr ""
6392 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6393 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6394 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6395 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6396 "unterstützen."
6397
6398 #. type: =item
6399 #: dh_makeshlibs:33
6400 msgid "debian/I<package>.symbols"
6401 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6402
6403 #. type: =item
6404 #: dh_makeshlibs:35
6405 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6406 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6407
6408 #. type: textblock
6409 #: dh_makeshlibs:37
6410 msgid ""
6411 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6412 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6413 "provide different symbols files for different architectures."
6414 msgstr ""
6415 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6416 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6417 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6418 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6419
6420 #. type: =item
6421 #: dh_makeshlibs:47
6422 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6423 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6424
6425 #. type: textblock
6426 #: dh_makeshlibs:49
6427 msgid ""
6428 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6429 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6430 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6431 "library filenames rather than using objdump."
6432 msgstr ""
6433 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6434 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6435 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6436 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6437 "verwenden."
6438
6439 #. type: =item
6440 #: dh_makeshlibs:54
6441 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6442 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6443
6444 #. type: =item
6445 #: dh_makeshlibs:56
6446 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6447 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6448
6449 #. type: textblock
6450 #: dh_makeshlibs:58
6451 msgid ""
6452 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6453 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6454 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6455 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6456 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6457 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6458 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6459 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6460 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6461 "information needed (be sure to include the package name)."
6462 msgstr ""
6463 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6464 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6465 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6466 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6467 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6468 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6469 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6470 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6471 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6472 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6473 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6474
6475 #. type: textblock
6476 #: dh_makeshlibs:69
6477 msgid ""
6478 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6479 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6480 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6481 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6482 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6483 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6484 msgstr ""
6485 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6486 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6487 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6488 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6489 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6490 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6491 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6492 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6493
6494 #. type: textblock
6495 #: dh_makeshlibs:83
6496 msgid ""
6497 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6498 "from being treated as shared libraries."
6499 msgstr ""
6500 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6501 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6502
6503 #. type: =item
6504 #: dh_makeshlibs:86
6505 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6506 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6507
6508 #. type: textblock
6509 #: dh_makeshlibs:88
6510 msgid ""
6511 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6512 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6513 "package."
6514 msgstr ""
6515 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6516 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6517 "Bibliothekpakets."
6518
6519 #. type: textblock
6520 #: dh_makeshlibs:93
6521 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6522 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6523
6524 #. type: =item
6525 #: dh_makeshlibs:101
6526 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6527 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6528
6529 #. type: verbatim
6530 #: dh_makeshlibs:103
6531 #, no-wrap
6532 msgid ""
6533 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6534 "looks something like:\n"
6535 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6536 "\n"
6537 msgstr ""
6538 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6539 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6540 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6541 "\n"
6542
6543 #. type: =item
6544 #: dh_makeshlibs:107
6545 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6546 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6547
6548 #. type: verbatim
6549 #: dh_makeshlibs:109
6550 #, no-wrap
6551 msgid ""
6552 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6553 "file that looks something like:\n"
6554 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6555 "\n"
6556 msgstr ""
6557 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6558 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6559 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6560 "\n"
6561
6562 #. type: =item
6563 #: dh_makeshlibs:113
6564 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6565 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6566
6567 #. type: verbatim
6568 #: dh_makeshlibs:115
6569 #, no-wrap
6570 msgid ""
6571 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6572 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6573 "\n"
6574 msgstr ""
6575 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6576 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6577 "\n"
6578
6579 #. type: textblock
6580 #: dh_md5sums:5
6581 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6582 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6583
6584 #. type: textblock
6585 #: dh_md5sums:15
6586 msgid ""
6587 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6588 "conffiles>]"
6589 msgstr ""
6590 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6591 "include-conffiles>]"
6592
6593 #. type: textblock
6594 #: dh_md5sums:19
6595 msgid ""
6596 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6597 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6598 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6599 msgstr ""
6600 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6601 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6602 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6603
6604 #. type: textblock
6605 #: dh_md5sums:23
6606 msgid ""
6607 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6608 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6609 msgstr ""
6610 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6611 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6612 "conffiles>)."
6613
6614 #. type: textblock
6615 #: dh_md5sums:26
6616 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6617 msgstr ""
6618 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6619 "installiert."
6620
6621 #. type: =item
6622 #: dh_md5sums:32
6623 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6624 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6625
6626 #. type: textblock
6627 #: dh_md5sums:34
6628 msgid ""
6629 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6630 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6631 msgstr ""
6632 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6633 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6634
6635 #. type: textblock
6636 #: dh_md5sums:39
6637 msgid ""
6638 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6639 "listed in the md5sums file."
6640 msgstr ""
6641 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6642 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6643
6644 #. type: textblock
6645 #: dh_movefiles:5
6646 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6647 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6648
6649 #. type: textblock
6650 #: dh_movefiles:14
6651 msgid ""
6652 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6653 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6654 msgstr ""
6655 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6656 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6657
6658 #. type: textblock
6659 #: dh_movefiles:18
6660 msgid ""
6661 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6662 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6663 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6664 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6665 "subpackages."
6666 msgstr ""
6667 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6668 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6669 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6670 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6671 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6672
6673 #. type: textblock
6674 #: dh_movefiles:23
6675 msgid ""
6676 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6677 "it instead of B<dh_movefiles>."
6678 msgstr ""
6679 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6680 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6681
6682 #. type: =item
6683 #: dh_movefiles:30
6684 msgid "debian/I<package>.files"
6685 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6686
6687 #. type: textblock
6688 #: dh_movefiles:32
6689 msgid ""
6690 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6691 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6692 "directory names, and the whole directory will be moved."
6693 msgstr ""
6694 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6695 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6696 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6697 "Verzeichnis wird verschoben."
6698
6699 #. type: textblock
6700 #: dh_movefiles:44
6701 msgid ""
6702 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6703 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6704 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6705 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6706 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6707 msgstr ""
6708 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6709 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6710 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6711 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6712 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6713 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6714
6715 #. type: =item
6716 #: dh_movefiles:50
6717 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6718 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6719
6720 #. type: textblock
6721 #: dh_movefiles:52
6722 msgid ""
6723 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6724 "installed."
6725 msgstr ""
6726 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6727 "I<Element> enthalten."
6728
6729 #. type: textblock
6730 #: dh_movefiles:57
6731 msgid ""
6732 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6733 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6734 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6735 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6736 msgstr ""
6737 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6738 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6739 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6740 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6741 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6742 "ablegen soll."
6743
6744 #. type: textblock
6745 #: dh_movefiles:66
6746 msgid ""
6747 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6748 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6749 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6750 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6751 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6752 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6753 "by B<dh_clean> later."
6754 msgstr ""
6755 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6756 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6757 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6758 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6759 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6760 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6761 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6762 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6763 "gelöscht."
6764
6765 #. type: textblock
6766 #: dh_perl:5
6767 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6768 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6769
6770 #. type: textblock
6771 #: dh_perl:16
6772 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6773 msgstr ""
6774 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6775 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6776
6777 #. type: textblock
6778 #: dh_perl:20
6779 msgid ""
6780 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6781 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6782 msgstr ""
6783 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6784 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6785 "hinzuzufügen."
6786
6787 #. type: textblock
6788 #: dh_perl:23
6789 msgid ""
6790 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6791 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6792 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6793 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6794 msgstr ""
6795 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6796 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6797 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6798 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6799
6800 #. type: textblock
6801 #: dh_perl:28
6802 msgid ""
6803 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6804 "installing Perl modules."
6805 msgstr ""
6806 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6807 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6808
6809 #. type: =item
6810 #: dh_perl:35
6811 msgid "B<-d>"
6812 msgstr "B<-d>"
6813
6814 #. type: textblock
6815 #: dh_perl:37
6816 msgid ""
6817 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6818 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6819 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6820 "necessary for some packages that are included in the base system."
6821 msgstr ""
6822 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6823 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6824 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6825 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6826 "im Basissystem enthalten sind."
6827
6828 #. type: textblock
6829 #: dh_perl:42
6830 msgid ""
6831 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6832 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6833 "a versioned dependency is needed."
6834 msgstr ""
6835 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6836 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6837 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6838 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6839
6840 #. type: =item
6841 #: dh_perl:46
6842 msgid "B<-V>"
6843 msgstr "B<-V>"
6844
6845 #. type: textblock
6846 #: dh_perl:48
6847 msgid ""
6848 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6849 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6850 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6851 msgstr ""
6852 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6853 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6854 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6855 "angegeben wird."
6856
6857 #. type: =item
6858 #: dh_perl:52
6859 msgid "I<library dirs>"
6860 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6861
6862 #. type: textblock
6863 #: dh_perl:54
6864 msgid ""
6865 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6866 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6867 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6868 "directories by default."
6869 msgstr ""
6870 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6871 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6872 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6873 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6874
6875 #. type: textblock
6876 #: dh_perl:63
6877 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6878 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6879
6880 #. type: textblock
6881 #: dh_perl:65
6882 msgid "Perl policy, version 1.20"
6883 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6884
6885 #. type: textblock
6886 #: dh_perl:154
6887 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6888 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6889
6890 #. type: textblock
6891 #: dh_prep:5
6892 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6893 msgstr ""
6894 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6895 "Binärpaketen durch"
6896
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_prep:14
6899 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6900 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6901
6902 #. type: textblock
6903 #: dh_prep:18
6904 msgid ""
6905 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6906 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6907 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6908 "temp files that are generated when building a binary package."
6909 msgstr ""
6910 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6911 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6912 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6913 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6914 "erstellt wird."
6915
6916 #. type: textblock
6917 #: dh_prep:23
6918 msgid ""
6919 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6920 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6921 msgstr ""
6922 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6923 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6924 "abhängt."
6925
6926 #. type: textblock
6927 #: dh_prep:32
6928 msgid ""
6929 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6930 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6931 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6932 msgstr ""
6933 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6934 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6935 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6936 "zu erstellen."
6937
6938 #. type: textblock
6939 #: dh_python:5
6940 msgid ""
6941 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6942 "Python scripts (deprecated)"
6943 msgstr ""
6944 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6945 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6946
6947 #. type: textblock
6948 #: dh_python:15
6949 msgid ""
6950 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6951 "[S<I<module dirs> ...>]"
6952 msgstr ""
6953 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6954 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6955
6956 #. type: textblock
6957 #: dh_python:19
6958 msgid ""
6959 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6960 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6961 "F<control> file field exists."
6962 msgstr ""
6963 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6964 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6965 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6966
6967 #. type: textblock
6968 #: dh_python:23
6969 msgid ""
6970 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6971 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6972 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6973 msgstr ""
6974 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6975 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6976 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6977 "hinzufügen, falls benötigt."
6978
6979 #. type: textblock
6980 #: dh_python:27
6981 msgid ""
6982 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6983 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6984 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6985 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6986 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6987 "B<${python:Depends}>."
6988 msgstr ""
6989 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6990 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6991 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6992 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6993 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6994 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6995
6996 #. type: textblock
6997 #: dh_python:33
6998 msgid ""
6999 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7000 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7001 "modules are found, they are removed."
7002 msgstr ""
7003 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
7004 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
7005 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
7006
7007 #. type: textblock
7008 #: dh_python:37
7009 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7010 msgstr ""
7011 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
7012 "B<python> haben."
7013
7014 #. type: =item
7015 #: dh_python:43
7016 msgid "I<module dirs>"
7017 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
7018
7019 #. type: textblock
7020 #: dh_python:45
7021 msgid ""
7022 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7023 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7024 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7025 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7026 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7027 msgstr ""
7028 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7029 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7030 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7031 "python,> F</usr/lib/$PACKAGE,> F</usr/share/$PACKAGE,> F</usr/lib/games/"
7032 "$PACKAGE,> F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7033 "packages> prüfen."
7034
7035 #. type: textblock
7036 #: dh_python:51
7037 msgid ""
7038 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7039 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7040 msgstr ""
7041 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7042 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7043 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7044
7045 #. type: =item
7046 #: dh_python:54
7047 msgid "B<-V> I<version>"
7048 msgstr "B<-V> I<Version>"
7049
7050 #. type: textblock
7051 #: dh_python:56
7052 msgid ""
7053 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7054 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7055 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7056 "lib/site-python>."
7057 msgstr ""
7058 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7059 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7060 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7061 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7062
7063 #. type: textblock
7064 #: dh_python:68
7065 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7066 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7067
7068 #. type: textblock
7069 #: dh_python:70
7070 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7071 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7072
7073 #. type: textblock
7074 #: dh_python:288
7075 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7076 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7077
7078 #. type: textblock
7079 #: dh_python:290
7080 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7081 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7082
7083 #. type: textblock
7084 #: dh_scrollkeeper:5
7085 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7086 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7087
7088 #. type: textblock
7089 #: dh_scrollkeeper:14
7090 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7091 msgstr ""
7092 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7093
7094 #. type: textblock
7095 #: dh_scrollkeeper:18
7096 msgid ""
7097 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7098 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7099 "deprecated."
7100 msgstr ""
7101 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7102 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7103 "und ist nun missbilligt."
7104
7105 #. type: textblock
7106 #: dh_shlibdeps:5
7107 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7108 msgstr ""
7109 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7110
7111 #. type: textblock
7112 #: dh_shlibdeps:15
7113 msgid ""
7114 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7115 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7116 msgstr ""
7117 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7118 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7119
7120 #. type: textblock
7121 #: dh_shlibdeps:19
7122 msgid ""
7123 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7124 "shared library dependencies for packages."
7125 msgstr ""
7126 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7127 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7128
7129 #. type: textblock
7130 #: dh_shlibdeps:22
7131 msgid ""
7132 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7133 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7134 "ELF executables and shared libraries it has found."
7135 msgstr ""
7136 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7137 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7138 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7139 "übergibt, die es gefunden hat."
7140
7141 #. type: textblock
7142 #: dh_shlibdeps:32
7143 msgid ""
7144 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7145 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7146 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7147 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7148 msgstr ""
7149 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7150 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7151 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7152 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7153 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7154
7155 #. type: textblock
7156 #: dh_shlibdeps:39
7157 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7158 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7159
7160 #. type: =item
7161 #: dh_shlibdeps:41
7162 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7163 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7164
7165 #. type: textblock
7166 #: dh_shlibdeps:43
7167 msgid ""
7168 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7169 "deprecated; use B<--> instead."
7170 msgstr ""
7171 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7172 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7173
7174 #. type: =item
7175 #: dh_shlibdeps:46
7176 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7177 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7178
7179 #. type: textblock
7180 #: dh_shlibdeps:48
7181 msgid ""
7182 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7183 "needed."
7184 msgstr ""
7185 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7186 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7187
7188 #. type: textblock
7189 #: dh_shlibdeps:51
7190 msgid ""
7191 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7192 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7193 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7194 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7195 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7196 "regular library search path."
7197 msgstr ""
7198 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7199 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7200 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7201 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7202 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7203 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7204 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7205
7206 #. type: =item
7207 #: dh_shlibdeps:58
7208 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7209 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7210
7211 #. type: textblock
7212 #: dh_shlibdeps:60
7213 msgid ""
7214 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7215 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7216 msgstr ""
7217 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7218 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7219 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7220
7221 #. type: textblock
7222 #: dh_shlibdeps:63
7223 msgid ""
7224 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7225 "package build directory for the specified package, when searching for "
7226 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7227 msgstr ""
7228 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7229 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7230 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7231
7232 #. type: textblock
7233 #: dh_shlibdeps:71
7234 msgid ""
7235 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7236 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7237 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7238 msgstr ""
7239 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7240 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7241 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7242 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7243
7244 #. type: verbatim
7245 #: dh_shlibdeps:75
7246 #, no-wrap
7247 msgid ""
7248 "\tdh_makeshlibs\n"
7249 "\tdh_shlibdeps\n"
7250 "\n"
7251 msgstr ""
7252 "\tdh_makeshlibs\n"
7253 "\tdh_shlibdeps\n"
7254 "\n"
7255
7256 #. type: textblock
7257 #: dh_shlibdeps:78
7258 msgid ""
7259 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7260 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7261 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7262 msgstr ""
7263 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7264 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7265 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7266 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7267
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_shlibdeps:83
7270 msgid ""
7271 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7272 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7273 "libbar1 as follows:"
7274 msgstr ""
7275 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7276 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7277 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7278
7279 #. type: verbatim
7280 #: dh_shlibdeps:87
7281 #, no-wrap
7282 msgid ""
7283 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7284 "\t\n"
7285 msgstr ""
7286 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7287 "\t\n"
7288
7289 #. type: textblock
7290 #: dh_shlibdeps:173
7291 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7292 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7293
7294 #. type: textblock
7295 #: dh_strip:5
7296 msgid ""
7297 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7298 msgstr ""
7299 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7300 "und einigen statischen Bibliotheken"
7301
7302 #. type: textblock
7303 #: dh_strip:15
7304 msgid ""
7305 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7306 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7307 msgstr ""
7308 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7309 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7310
7311 #. type: textblock
7312 #: dh_strip:19
7313 msgid ""
7314 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7315 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7316 "debugging."
7317 msgstr ""
7318 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7319 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7320 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7321
7322 #. type: textblock
7323 #: dh_strip:23
7324 msgid ""
7325 "This program examines your package build directories and works out what to "
7326 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7327 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7328 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7329 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7330 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7331 "right thing in almost all cases."
7332 msgstr ""
7333 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7334 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7335 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7336 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7337 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7338 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7339 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7340 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7341
7342 #. type: textblock
7343 #: dh_strip:31
7344 msgid ""
7345 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7346 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7347 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7348 msgstr ""
7349 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7350 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7351 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7352 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7353
7354 #. type: textblock
7355 #: dh_strip:41
7356 msgid ""
7357 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7358 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7359 "things to exclude."
7360 msgstr ""
7361 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7362 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7363 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7364
7365 #. type: =item
7366 #: dh_strip:45
7367 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7368 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7369
7370 #. type: textblock
7371 #: dh_strip:47
7372 msgid ""
7373 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7374 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7375 "debugging package."
7376 msgstr ""
7377 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7378 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7379 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7380
7381 #. type: textblock
7382 #: dh_strip:51
7383 msgid ""
7384 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7385 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7386 "package=>I<foo-dbg>."
7387 msgstr ""
7388 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7389 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7390 "package=>I<foo-dbg>."
7391
7392 #. type: textblock
7393 #: dh_strip:54
7394 msgid ""
7395 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7396 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7397 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7398 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7399 "packages with B<-dbg> added to their name."
7400 msgstr ""
7401 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7402 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7403 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7404 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7405 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7406 "hinzugefügt wurde."
7407
7408 #. type: =item
7409 #: dh_strip:60
7410 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7411 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7412
7413 #. type: textblock
7414 #: dh_strip:62
7415 msgid ""
7416 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7417 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7418 "use than this option, but this option is more flexible."
7419 msgstr ""
7420 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7421 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7422 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7423
7424 #. type: textblock
7425 #: dh_strip:70
7426 msgid ""
7427 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7428 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7429 "\"Binaries\")."
7430 msgstr ""
7431 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7432 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7433 "entfernt."
7434
7435 #. type: textblock
7436 #: dh_strip:76
7437 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7438 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7439
7440 #. type: textblock
7441 #: dh_suidregister:5
7442 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7443 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7444
7445 #. type: textblock
7446 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7447 msgid "Do not run!"
7448 msgstr "Nicht ausführen!"
7449
7450 #. type: textblock
7451 #: dh_suidregister:13
7452 msgid ""
7453 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7454 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7455 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7456 "and should not be used."
7457 msgstr ""
7458 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7459 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7460 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7461 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7462 "verwandt werden."
7463
7464 #. type: =head1
7465 #: dh_suidregister:18
7466 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7467 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7468
7469 #. type: textblock
7470 #: dh_suidregister:20
7471 msgid ""
7472 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7473 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7474 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7475 msgstr ""
7476 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7477 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7478 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7479 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7480 "hinzu:"
7481
7482 #. type: verbatim
7483 #: dh_suidregister:25
7484 #, no-wrap
7485 msgid ""
7486 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7487 "\n"
7488 msgstr ""
7489 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7490 "\n"
7491
7492 #. type: textblock
7493 #: dh_suidregister:27
7494 msgid ""
7495 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7496 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7497 "from your rules file."
7498 msgstr ""
7499 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7500 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7501 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7502
7503 #. type: textblock
7504 #: dh_testdir:5
7505 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7506 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7507
7508 #. type: textblock
7509 #: dh_testdir:14
7510 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7511 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7512
7513 #. type: textblock
7514 #: dh_testdir:18
7515 msgid ""
7516 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7517 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7518 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7519 "error."
7520 msgstr ""
7521 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7522 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7523 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7524 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7525
7526 #. type: textblock
7527 #: dh_testdir:29
7528 msgid "Test for the existence of these files too."
7529 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7530
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_testroot:5
7533 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7534 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7535
7536 #. type: textblock
7537 #: dh_testroot:9
7538 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7539 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7540
7541 #. type: textblock
7542 #: dh_testroot:13
7543 msgid ""
7544 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7545 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7546 "L<fakeroot(1)>"
7547 msgstr ""
7548 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7549 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7550 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7551
7552 #. type: textblock
7553 #: dh_undocumented:5
7554 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7555 msgstr ""
7556 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7557 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7558
7559 #. type: textblock
7560 #: dh_undocumented:18
7561 msgid ""
7562 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7563 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7564 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7565 "be used."
7566 msgstr ""
7567 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7568 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7569 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7570 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7571 "nicht verwendet werden sollte."
7572
7573 #. type: textblock
7574 #: dh_usrlocal:5
7575 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7576 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7577
7578 #. type: textblock
7579 #: dh_usrlocal:17
7580 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7581 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7582
7583 #. type: textblock
7584 #: dh_usrlocal:21
7585 msgid ""
7586 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7587 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7588 msgstr ""
7589 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7590 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7591 "von F</usr/local> bereitstellen."
7592
7593 #. type: textblock
7594 #: dh_usrlocal:24
7595 msgid ""
7596 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7597 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7598 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7599 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7600 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7601 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7602 "snippets."
7603 msgstr ""
7604 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7605 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7606 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7607 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7608 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7609 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7610 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7611
7612 #. type: textblock
7613 #: dh_usrlocal:32
7614 msgid ""
7615 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7616 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7617 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7618 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7619 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7620 "recommends for directories in F</usr/local>."
7621 msgstr ""
7622 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7623 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7624 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7625 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7626 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7627 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7628 "local> empfiehlt."
7629
7630 #. type: textblock
7631 #: dh_usrlocal:57
7632 msgid "Debian policy, version 2.2"
7633 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7634
7635 #. type: textblock
7636 #: dh_usrlocal:122
7637 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7638 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7639
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7642 #~ "ignored."
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7645 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7646
7647 #~ msgid ""
7648 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7649 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7650 #~ "\n"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7653 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7654 #~ "\n"