]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/de.po
Updated German man page translation. Closes: #671598
[debhelper.git] / man / po4a / po / de.po
1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011, 2012 Chris Leick.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debhelper 9.20120419\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: =head1
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
34 #: dh_usrlocal:3
35 msgid "NAME"
36 msgstr "NAME"
37
38 #. type: textblock
39 #: debhelper.pod:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
42
43 #. type: =head1
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "ÜBERSICHT"
61
62 #. type: textblock
63 #: debhelper.pod:7
64 msgid ""
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
67 msgstr ""
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
70
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
87 msgid "DESCRIPTION"
88 msgstr "BESCHREIBUNG"
89
90 #. type: textblock
91 #: debhelper.pod:11
92 msgid ""
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
99 "new policy."
100 msgstr ""
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
109
110 #. type: textblock
111 #: debhelper.pod:19
112 msgid ""
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
116 "examples/>"
117 msgstr ""
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
122
123 #. type: textblock
124 #: debhelper.pod:23
125 msgid ""
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
131 "debhelper."
132 msgstr ""
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
139
140 #. type: =head1
141 #: debhelper.pod:29
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
144
145 #. type: textblock
146 #: debhelper.pod:31
147 msgid ""
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
150 msgstr ""
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
153
154 #. type: textblock
155 #: debhelper.pod:36
156 msgid "#LIST#"
157 msgstr "#LIST#"
158
159 #. type: =head2
160 #: debhelper.pod:40
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
163
164 #. type: textblock
165 #: debhelper.pod:42
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
167 msgstr ""
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
169
170 #. type: textblock
171 #: debhelper.pod:46
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
174
175 #. type: =head2
176 #: debhelper.pod:50
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
179
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:52
182 msgid ""
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
186 msgstr ""
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
190 "funktionieren."
191
192 #. type: =head1
193 #: debhelper.pod:56
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
196
197 #. type: textblock
198 #: debhelper.pod:58
199 msgid ""
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
206 msgstr ""
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
214
215 #. type: textblock
216 #: debhelper.pod:65
217 msgid ""
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
224 msgstr ""
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
232
233 #. type: textblock
234 #: debhelper.pod:72
235 msgid ""
236 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
237 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
238 msgstr ""
239 "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F<debian/"
240 "control> aufgelistete Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn es dort "
241 "keine F<debian/package.foo>-Datei gibt."
242
243 #. type: textblock
244 #: debhelper.pod:76
245 msgid ""
246 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
247 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
248 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
249 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
250 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
251 "preference to other, more general files."
252 msgstr ""
253 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
254 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
255 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
256 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
257 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
258 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
259 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
260
261 #. type: textblock
262 #: debhelper.pod:83
263 msgid ""
264 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
265 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
266 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
267 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
268 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
269 "are ignored."
270 msgstr ""
271 "Meist werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene Typen von "
272 "Dateien anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder Beispieldateien, "
273 "Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie diesem "
274 "zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in den "
275 "Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen). Sie können "
276 "außerdem Kommentare in diese Dateien einfügen; Zeilen, die mit B<#> "
277 "beginnen, werden ignoriert."
278
279 #. type: textblock
280 #: debhelper.pod:90
281 msgid ""
282 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
283 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
284 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
285 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
286 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
287 msgstr ""
288 "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, damit sie "
289 "leicht zu lesen, zu verstehen und zu ändern sind. Falls Sie Leistung und "
290 "Komplexität vorziehen, können Sie die Datei ausführbar machen und ein "
291 "Programm schreiben, das das ausgibt, was auch immer für eine gegebene "
292 "Situation gegeignet ist. Wenn Sie dies tun, wird die Ausgabe nicht weiter "
293 "verarbeitet, um Platzhalter zu expandieren oder Kommentare zu entfernen."
294
295 #. type: =head1
296 #: debhelper.pod:96
297 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
298 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
299
300 #. type: textblock
301 #: debhelper.pod:98
302 msgid ""
303 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
304 msgstr ""
305 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
306 "unterstützt."
307
308 #. type: =item
309 #: debhelper.pod:102
310 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
311 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
312
313 #. type: textblock
314 #: debhelper.pod:104
315 msgid ""
316 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
317 msgstr ""
318 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
319
320 #. type: =item
321 #: debhelper.pod:106 dh:66
322 msgid "B<--no-act>"
323 msgstr "B<--no-act>"
324
325 #. type: textblock
326 #: debhelper.pod:108
327 msgid ""
328 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
329 "will output what it would have done."
330 msgstr ""
331 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
332 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
333
334 #. type: =item
335 #: debhelper.pod:111
336 msgid "B<-a>, B<--arch>"
337 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
338
339 #. type: textblock
340 #: debhelper.pod:113
341 msgid ""
342 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
343 "architecture."
344 msgstr ""
345 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
346 "gebaut werden sollen."
347
348 #. type: =item
349 #: debhelper.pod:116
350 msgid "B<-i>, B<--indep>"
351 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
352
353 #. type: textblock
354 #: debhelper.pod:118
355 msgid "Act on all architecture independent packages."
356 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
357
358 #. type: =item
359 #: debhelper.pod:120
360 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
361 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
362
363 #. type: textblock
364 #: debhelper.pod:122
365 msgid ""
366 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
367 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
368 msgstr ""
369 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
370 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
371 "arbeitet."
372
373 #. type: =item
374 #: debhelper.pod:125
375 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
376 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
377
378 #. type: textblock
379 #: debhelper.pod:127
380 msgid ""
381 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
382 "now equally smart."
383 msgstr ""
384 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
385 "a> ist nun genauso intelligent."
386
387 #. type: =item
388 #: debhelper.pod:130
389 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
390 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
391
392 #. type: textblock
393 #: debhelper.pod:132
394 msgid ""
395 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
396 "lists the package as one that should be acted on."
397 msgstr ""
398 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
399 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
400
401 #. type: =item
402 #: debhelper.pod:135
403 msgid "B<--remaining-packages>"
404 msgstr "B<--remaining-packages>"
405
406 #. type: textblock
407 #: debhelper.pod:137
408 msgid ""
409 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
410 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
411 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
412 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
413 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
414 msgstr ""
415 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
416 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
417 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
418 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
419 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
420 "verarbeiten."
421
422 #. type: =item
423 #: debhelper.pod:143
424 msgid "B<--ignore=>I<file>"
425 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
426
427 #. type: textblock
428 #: debhelper.pod:145
429 msgid ""
430 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
431 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
432 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
433 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
434 msgstr ""
435 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
436 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
437 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
438 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
439 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
440
441 #. type: textblock
442 #: debhelper.pod:150
443 msgid ""
444 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
445 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
446 msgstr ""
447 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
448 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
449 "ignore=debian/init>"
450
451 #. type: =item
452 #: debhelper.pod:153
453 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
454 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
455
456 #. type: textblock
457 #: debhelper.pod:155
458 msgid ""
459 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
460 msgstr ""
461 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
462 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
463
464 #. type: =item
465 #: debhelper.pod:157
466 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
467 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
468
469 #. type: textblock
470 #: debhelper.pod:159
471 msgid ""
472 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
473 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
474 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
475 "F<debian/package.foo> files."
476 msgstr ""
477 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
478 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
479 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
480 "Dateien verwandt werden können."
481
482 #. type: =item
483 #: debhelper.pod:164
484 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
485 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
486
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:166
489 msgid ""
490 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
491 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
492 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
493 "any part of an option bundle), it will be ignored."
494 msgstr ""
495 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
496 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
497 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
498 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
499 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
500
501 #. type: =head1
502 #: debhelper.pod:173
503 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
504 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
505
506 #. type: textblock
507 #: debhelper.pod:175
508 msgid ""
509 "The following command line options are supported by some debhelper "
510 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
511 "what each option does."
512 msgstr ""
513 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
514 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
515 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
516
517 #. type: =item
518 #: debhelper.pod:181
519 msgid "B<-n>"
520 msgstr "B<-n>"
521
522 #. type: textblock
523 #: debhelper.pod:183
524 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
525 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
526
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
529 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
530 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
531 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
532 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
533
534 #. type: textblock
535 #: debhelper.pod:187
536 msgid ""
537 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
538 "exclude more than one thing."
539 msgstr ""
540 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
541 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
542
543 #. type: =item
544 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
545 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
546 #: dh_link:55
547 msgid "B<-A>, B<--all>"
548 msgstr "B<-A>, B<--all>"
549
550 #. type: textblock
551 #: debhelper.pod:192
552 msgid ""
553 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
554 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
555 msgstr ""
556 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
557 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
558 "im ersten."
559
560 #. type: =head1
561 #: debhelper.pod:197
562 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
563 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
564
565 #. type: textblock
566 #: debhelper.pod:199
567 msgid ""
568 "The following command line options are supported by all of the "
569 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
570 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
571 "use them.  You can use these command line options to override the default "
572 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
573 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
574 msgstr ""
575 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
576 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
577 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
578 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
579 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
580 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
581 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
582
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:208
585 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
586 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
587
588 #. type: textblock
589 #: debhelper.pod:210
590 msgid ""
591 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
592 "one which might be applicable for the package."
593 msgstr ""
594 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
595 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
596
597 #. type: =item
598 #: debhelper.pod:213
599 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
600 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
601
602 #. type: textblock
603 #: debhelper.pod:215
604 msgid ""
605 "Assume that the original package source tree is at the specified "
606 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
607 "package tree."
608 msgstr ""
609 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
610 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
611 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
612
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:219
615 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
616 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
617
618 #. type: textblock
619 #: debhelper.pod:221
620 msgid ""
621 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
622 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
623 "directory will chosen."
624 msgstr ""
625 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
626 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
627 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
628
629 #. type: textblock
630 #: debhelper.pod:225
631 msgid ""
632 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
633 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
634 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
635 "builddirectory> is not specified."
636 msgstr ""
637 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
638 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
639 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
640 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
641 "angegeben wurde."
642
643 #. type: textblock
644 #: debhelper.pod:230
645 msgid ""
646 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
647 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
648 "path that is the same as the source directory path."
649 msgstr ""
650 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
651 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
652 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
653 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
654
655 #. type: =item
656 #: debhelper.pod:234
657 msgid "B<--parallel>"
658 msgstr "B<--parallel>"
659
660 #. type: textblock
661 #: debhelper.pod:236
662 msgid ""
663 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
664 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
665 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
666 "subject to a build system specific limit."
667 msgstr ""
668 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
669 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
670 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
671 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
672 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
673
674 #. type: textblock
675 #: debhelper.pod:241
676 msgid ""
677 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
678 "allowing parallel package builds."
679 msgstr ""
680 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
681 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
682
683 #. type: =item
684 #: debhelper.pod:244
685 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
686 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
687
688 #. type: textblock
689 #: debhelper.pod:246
690 msgid ""
691 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
692 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
693 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
694 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
695 msgstr ""
696 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
697 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
698 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
699 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
700 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
701 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
702
703 #. type: =item
704 #: debhelper.pod:251 dh:62
705 msgid "B<--list>, B<-l>"
706 msgstr "B<--list>, B<-l>"
707
708 #. type: textblock
709 #: debhelper.pod:253
710 msgid ""
711 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
712 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
713 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
714 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
715 msgstr ""
716 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
717 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
718 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
719 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
720 "manuell angegeben wird."
721
722 #. type: =head1
723 #: debhelper.pod:260
724 msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
725 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
726
727 #. type: textblock
728 #: debhelper.pod:262
729 msgid ""
730 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
731 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
732 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
733 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
734 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
735 "behavior in various ways."
736 msgstr ""
737 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
738 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
739 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
740 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
741 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
742 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
743 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
744
745 #. type: textblock
746 #: debhelper.pod:269
747 msgid ""
748 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
749 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
750 msgstr ""
751 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
752 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
753 "V9 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
754
755 #. type: verbatim
756 #: debhelper.pod:272
757 #, no-wrap
758 msgid ""
759 "  % echo 9 > debian/compat\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "  % echo 9 > debian/compat\n"
763 "\n"
764
765 #. type: textblock
766 #: debhelper.pod:274
767 msgid ""
768 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
769 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
770 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
771 msgstr ""
772 "Ihr Paket wird außerdem eine Bauabhängigkeit mit Versionspflege auf eine "
773 "Debhelper-Version benötigen, die gleich (oder größer) als die ist, die von "
774 "der Kompatibilitätsstufe Ihres Pakets verwandt wird. Daher müssen Sie für "
775 "Kompatibilitätsstufe 9 sicherstellen, dass debian/control Folgendes hat:"
776
777 #. type: verbatim
778 #: debhelper.pod:278
779 #, no-wrap
780 msgid ""
781 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
785 "\n"
786
787 #. type: textblock
788 #: debhelper.pod:280
789 msgid ""
790 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
791 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
792 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
793 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
794 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
795 msgstr ""
796 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
797 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
798 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
799 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
800 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
801 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
802 "unterscheidet."
803
804 #. type: textblock
805 #: debhelper.pod:287
806 msgid "These are the available compatibility levels:"
807 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
808
809 #. type: =item
810 #: debhelper.pod:291
811 msgid "v1"
812 msgstr "v1"
813
814 #. type: textblock
815 #: debhelper.pod:293
816 msgid ""
817 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
818 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
819 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
820 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
821 msgstr ""
822 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
823 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
824 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
825 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
826 "debian/I<Paket> genommen wird."
827
828 #. type: textblock
829 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
830 msgid "This mode is deprecated."
831 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
832
833 #. type: =item
834 #: debhelper.pod:300
835 msgid "v2"
836 msgstr "v2"
837
838 #. type: textblock
839 #: debhelper.pod:302
840 msgid ""
841 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
842 "package tree directory for every package that is built."
843 msgstr ""
844 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
845 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
846
847 #. type: =item
848 #: debhelper.pod:307
849 msgid "v3"
850 msgstr "v3"
851
852 #. type: textblock
853 #: debhelper.pod:309
854 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
855 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
856
857 #. type: =item
858 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
859 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
860 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
861 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
862 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
863 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
864 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
865 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
866 #: debhelper.pod:536
867 msgid "-"
868 msgstr "-"
869
870 #. type: textblock
871 #: debhelper.pod:315
872 msgid ""
873 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
874 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
875 msgstr ""
876 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
877 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
878 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
879
880 #. type: textblock
881 #: debhelper.pod:320
882 msgid ""
883 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
884 "B<ldconfig>."
885 msgstr ""
886 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
887 "aufrufen."
888
889 #. type: textblock
890 #: debhelper.pod:324
891 msgid ""
892 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
893 "B<dh_installdeb>."
894 msgstr ""
895 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
896 "markiert."
897
898 #. type: =item
899 #: debhelper.pod:330
900 msgid "v4"
901 msgstr "v4"
902
903 #. type: textblock
904 #: debhelper.pod:332
905 msgid "Changes from v3 are:"
906 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
907
908 #. type: textblock
909 #: debhelper.pod:338
910 msgid ""
911 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
912 "in the generated dependency line in the shlibs file."
913 msgstr ""
914 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
915 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
916
917 #. type: textblock
918 #: debhelper.pod:343
919 msgid ""
920 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
921 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
922 msgstr ""
923 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
924 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
925
926 #. type: textblock
927 #: debhelper.pod:348
928 msgid ""
929 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
930 "d> executable."
931 msgstr ""
932 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
933 "d> ausführbar machen."
934
935 #. type: textblock
936 #: debhelper.pod:353
937 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
938 msgstr ""
939 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
940 "Richtlinie sind."
941
942 #. type: =item
943 #: debhelper.pod:359
944 msgid "v5"
945 msgstr "v5"
946
947 #. type: textblock
948 #: debhelper.pod:361
949 msgid "Changes from v4 are:"
950 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
951
952 #. type: textblock
953 #: debhelper.pod:367
954 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
955 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
956
957 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
958 #. type: textblock
959 #: debhelper.pod:371
960 msgid ""
961 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
962 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
963 msgstr ""
964 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
965 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
966 "werden."
967
968 #. type: textblock
969 #: debhelper.pod:376
970 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
971 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
972
973 #. type: textblock
974 #: debhelper.pod:380
975 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
976 msgstr ""
977 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
978 "expandieren."
979
980 #. type: =item
981 #: debhelper.pod:384
982 msgid "v6"
983 msgstr "v6"
984
985 #. type: textblock
986 #: debhelper.pod:386
987 msgid "Changes from v5 are:"
988 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
989
990 #. type: textblock
991 #: debhelper.pod:392
992 msgid ""
993 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
994 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
995 msgstr ""
996 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
997 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
998
999 #. type: textblock
1000 #: debhelper.pod:397
1001 msgid ""
1002 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1003 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1004 "directory."
1005 msgstr ""
1006 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
1007 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
1008 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
1009
1010 #. type: textblock
1011 #: debhelper.pod:403
1012 msgid ""
1013 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1014 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1015 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1016 msgstr ""
1017 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
1018 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
1019 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
1020
1021 #. type: textblock
1022 #: debhelper.pod:409
1023 msgid ""
1024 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1025 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1026 msgstr ""
1027 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
1028 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
1029 "lautlos ab, dies zu tun."
1030
1031 #. type: =item
1032 #: debhelper.pod:414
1033 msgid "v7"
1034 msgstr "v7"
1035
1036 #. type: textblock
1037 #: debhelper.pod:416
1038 msgid "Changes from v6 are:"
1039 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1040
1041 #. type: textblock
1042 #: debhelper.pod:422
1043 msgid ""
1044 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1045 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1046 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1047 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1048 "special parameters."
1049 msgstr ""
1050 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1051 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1052 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1053 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1054 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1055
1056 #. type: textblock
1057 #: debhelper.pod:429
1058 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1059 msgstr ""
1060 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1061 "löschen."
1062
1063 #. type: textblock
1064 #: debhelper.pod:433
1065 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1066 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1067
1068 #. type: textblock
1069 #: debhelper.pod:437
1070 msgid ""
1071 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1072 "none is specified."
1073 msgstr ""
1074 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1075 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1076
1077 #. type: =item
1078 #: debhelper.pod:442
1079 msgid "v8"
1080 msgstr "v8"
1081
1082 #. type: textblock
1083 #: debhelper.pod:444
1084 msgid "Changes from v7 are:"
1085 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1086
1087 #. type: textblock
1088 #: debhelper.pod:450
1089 msgid ""
1090 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1091 msgstr ""
1092 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1093 "Optionen übergeben werden."
1094
1095 #. type: textblock
1096 #: debhelper.pod:454
1097 msgid ""
1098 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1099 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1100 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1101 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1102 "packages to fail to build."
1103 msgstr ""
1104 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1105 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1106 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1107 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1108 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1109 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1110 "würde."
1111
1112 #. type: textblock
1113 #: debhelper.pod:462
1114 msgid ""
1115 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1116 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1117 "\"."
1118 msgstr ""
1119 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1120 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1121 "»B<dh --foo $@>«."
1122
1123 #. type: textblock
1124 #: debhelper.pod:467
1125 msgid ""
1126 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1127 "F<Makefile.PL>."
1128 msgstr ""
1129 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1130
1131 #. type: =item
1132 #: debhelper.pod:471
1133 msgid "v9"
1134 msgstr "v9"
1135
1136 #. type: textblock
1137 #: debhelper.pod:473
1138 msgid "This is the recommended mode of operation."
1139 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1140
1141 #. type: textblock
1142 #: debhelper.pod:475
1143 msgid "Changes from v8 are:"
1144 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1145
1146 #. type: textblock
1147 #: debhelper.pod:481
1148 msgid ""
1149 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1150 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1151 msgstr ""
1152 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1153 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1154
1155 #. type: textblock
1156 #: debhelper.pod:486
1157 msgid ""
1158 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1159 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1160 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1161 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1162 msgstr ""
1163 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1164 "wird »dh binary« alle  »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1165 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1166 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1167 "Zielen zu definieren."
1168
1169 #. type: textblock
1170 #: debhelper.pod:493
1171 msgid ""
1172 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1173 "of -dbg packages."
1174 msgstr ""
1175 "B<dh_strip> komprimiert Debug-Symboldateien, um die installierte Größe von »-"
1176 "dbg«-Paketen zu verringern."
1177
1178 #. type: textblock
1179 #: debhelper.pod:498
1180 msgid ""
1181 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1182 "libexecdir when using autoconf."
1183 msgstr ""
1184 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1185 "Autoconf benutzt wird."
1186
1187 #. type: textblock
1188 #: debhelper.pod:503
1189 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1190 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1191
1192 #. type: textblock
1193 #: debhelper.pod:507
1194 msgid ""
1195 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1196 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1197 msgstr ""
1198 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1199 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1200 "sie nicht bereits gesetzt sind."
1201
1202 #. type: textblock
1203 #: debhelper.pod:513
1204 msgid ""
1205 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1206 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1207 msgstr ""
1208 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS, CPPFLAGS und LDFLAGS von "
1209 "B<dpkg-buildflags> an Perls F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"
1210
1211 #. type: textblock
1212 #: debhelper.pod:518
1213 msgid ""
1214 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1215 "id."
1216 msgstr ""
1217 "B<dh_strip> legt getrennte Debug-Symbole an einer Stelle ab, die auf ihrer "
1218 "Baukennzahl basiert."
1219
1220 #. type: textblock
1221 #: debhelper.pod:523
1222 msgid ""
1223 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1224 "configuration."
1225 msgstr ""
1226 "Ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien werden ausgeführt und ihre "
1227 "Ausgabe wird als Konfiguration benutzt."
1228
1229 #. type: =item
1230 #: debhelper.pod:528
1231 msgid "v10"
1232 msgstr "v10"
1233
1234 #. type: textblock
1235 #: debhelper.pod:530
1236 msgid ""
1237 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1238 msgstr ""
1239 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1240 "mit Vorsicht."
1241
1242 #. type: textblock
1243 #: debhelper.pod:532
1244 msgid "Changes from v9 are:"
1245 msgstr "Änderungen gegenüber v9 sind:"
1246
1247 #. type: textblock
1248 #: debhelper.pod:538
1249 msgid "None yet.."
1250 msgstr "Bisher keine …"
1251
1252 #. type: =head1
1253 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1254 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
1255 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1256 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1257 #: dh_usrlocal:49
1258 msgid "NOTES"
1259 msgstr "ANMERKUNGEN"
1260
1261 #. type: =head2
1262 #: debhelper.pod:546
1263 msgid "Multiple binary package support"
1264 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1265
1266 #. type: textblock
1267 #: debhelper.pod:548
1268 msgid ""
1269 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1270 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1271 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1272 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1273 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1274 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1275 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1276 msgstr ""
1277 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1278 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1279 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1280 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1281 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1282 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1283 "Ziel »binary-indep«."
1284
1285 #. type: textblock
1286 #: debhelper.pod:556
1287 msgid ""
1288 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1289 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1290 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1291 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1292 "the control file."
1293 msgstr ""
1294 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1295 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1296 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1297 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1298 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1299 "sind."
1300
1301 #. type: =head2
1302 #: debhelper.pod:562
1303 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1304 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1305
1306 #. type: textblock
1307 #: debhelper.pod:564
1308 msgid ""
1309 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1310 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1311 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1312 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1313 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1314 "B<dh_installdeb>."
1315 msgstr ""
1316 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1317 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1318 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1319 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1320 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1321 "erzeugten Kode ersetzt."
1322
1323 #. type: textblock
1324 #: debhelper.pod:571
1325 msgid ""
1326 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1327 "it, then debhelper will create the complete script."
1328 msgstr ""
1329 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1330 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1331
1332 #. type: textblock
1333 #: debhelper.pod:574
1334 msgid ""
1335 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1336 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1337 msgstr ""
1338 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1339 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1340
1341 #. type: textblock
1342 #: debhelper.pod:577
1343 msgid ""
1344 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1345 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1346 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1347 "the set command):"
1348 msgstr ""
1349 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1350 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1351 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1352 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1353 "etc. gesetzt sind):"
1354
1355 #. type: verbatim
1356 #: debhelper.pod:582
1357 #, no-wrap
1358 msgid ""
1359 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1360 "  #DEBHELPER#\n"
1361 "  EOF\n"
1362 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1363 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1367 "  #DEBHELPER#\n"
1368 "  EOF\n"
1369 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1370 "  \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1371 "\n"
1372
1373 #. type: =head2
1374 #: debhelper.pod:588
1375 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1376 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1377
1378 #. type: textblock
1379 #: debhelper.pod:590
1380 msgid ""
1381 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1382 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1383 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1384 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1385 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1386 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1387 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1388 msgstr ""
1389 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1390 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1391 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1392 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1393 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1394 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1395 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1396 "bietet, sie zu automatisieren."
1397
1398 #. type: textblock
1399 #: debhelper.pod:598
1400 msgid ""
1401 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1402 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1403 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1404 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1405 msgstr ""
1406 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1407 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1408 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1409 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1410 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1411
1412 #. type: textblock
1413 #: debhelper.pod:603
1414 msgid ""
1415 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1416 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1417 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1418 "match reality."
1419 msgstr ""
1420 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1421 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1422 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1423 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1424 "entspricht."
1425
1426 #. type: =head2
1427 #: debhelper.pod:608
1428 msgid "Package build directories"
1429 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1430
1431 #. type: textblock
1432 #: debhelper.pod:610
1433 msgid ""
1434 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1435 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1436 msgstr ""
1437 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1438 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1439 "debian/I<Paket> ist."
1440
1441 #. type: textblock
1442 #: debhelper.pod:613
1443 msgid ""
1444 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1445 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1446 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1447 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1448 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1449 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1450 "debhelper program will act on."
1451 msgstr ""
1452 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1453 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1454 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1455 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1456 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1457 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1458 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1459 "Debhelper-Programm auswirkt."
1460
1461 #. type: =head2
1462 #: debhelper.pod:621
1463 msgid "udebs"
1464 msgstr "Udebs"
1465
1466 #. type: textblock
1467 #: debhelper.pod:623
1468 # FIXME : an udeb
1469 msgid ""
1470 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1471 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1472 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1473 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1474 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1475 "and F<config> scripts, etc."
1476 msgstr ""
1477 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1478 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1479 "Type: udeb>« hinzu. Debhelper "
1480 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1481 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1482 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1483 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1484
1485 #. type: =head1
1486 #: debhelper.pod:630
1487 msgid "ENVIRONMENT"
1488 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1489
1490 #. type: =item
1491 #: debhelper.pod:634
1492 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1493 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1494
1495 #. type: textblock
1496 #: debhelper.pod:636
1497 msgid ""
1498 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1499 "runs that modifies files on the build system."
1500 msgstr ""
1501 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1502 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1503 "Bausystem verändert."
1504
1505 #. type: =item
1506 #: debhelper.pod:639
1507 msgid "B<DH_COMPAT>"
1508 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1509
1510 #. type: textblock
1511 #: debhelper.pod:641
1512 msgid ""
1513 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1514 "overriding any value in F<debian/compat>."
1515 msgstr ""
1516 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1517 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1518
1519 #. type: =item
1520 #: debhelper.pod:644
1521 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1522 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1523
1524 #. type: textblock
1525 #: debhelper.pod:646
1526 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1527 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1528
1529 #. type: =item
1530 #: debhelper.pod:648
1531 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1532 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1533
1534 #. type: textblock
1535 #: debhelper.pod:650
1536 msgid ""
1537 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1538 "all debhelper commands."
1539 msgstr ""
1540 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1541 "Befehle vorangestellt."
1542
1543 #. type: textblock
1544 #: debhelper.pod:653
1545 msgid ""
1546 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1547 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1548 msgstr ""
1549 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1550 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1551 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1552
1553 #. type: =item
1554 #: debhelper.pod:656
1555 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1556 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1557
1558 #. type: textblock
1559 #: debhelper.pod:658
1560 msgid ""
1561 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1562 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1563 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1564 msgstr ""
1565 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1566 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1567 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1568 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1569
1570 #. type: textblock
1571 #: debhelper.pod:662
1572 msgid ""
1573 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1574 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1575 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1576 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1577 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1578 "your package is built."
1579 msgstr ""
1580 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1581 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1582 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1583 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1584 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1585 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1586 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1587
1588 #. type: textblock
1589 #: debhelper.pod:669
1590 msgid ""
1591 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1592 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1593 msgstr ""
1594 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1595 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1596
1597 #. type: =head1
1598 #: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1599 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1600 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1601 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1602 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1603 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1604 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1605 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
1606 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1607 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1608 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1609 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1610 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1611 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1612 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1613 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1614 msgid "SEE ALSO"
1615 msgstr "SIEHE AUCH"
1616
1617 #. type: =item
1618 #: debhelper.pod:678
1619 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1620 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1621
1622 #. type: textblock
1623 #: debhelper.pod:680
1624 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1625 msgstr ""
1626 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1627 "benutzen"
1628
1629 #. type: =item
1630 #: debhelper.pod:682
1631 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1632 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1633
1634 #. type: textblock
1635 #: debhelper.pod:684
1636 msgid "Debhelper web site."
1637 msgstr "Debhelper-Website"
1638
1639 #. type: =head1
1640 #: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1641 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1642 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1643 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1644 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1645 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1646 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1647 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1648 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1649 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1650 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1651 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1652 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1653 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1654 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1655 msgid "AUTHOR"
1656 msgstr "AUTOR"
1657
1658 #. type: textblock
1659 #: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1660 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1661 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1662 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1663 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1664 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1665 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
1666 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1667 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1668 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1669 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1670 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1671 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1672 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1673 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1674
1675 #. type: textblock
1676 #: dh:5
1677 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1678 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1679
1680 #. type: textblock
1681 #: dh:14
1682 msgid ""
1683 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1684 "[S<I<debhelper options>>]"
1685 msgstr ""
1686 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1687 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1688
1689 #. type: textblock
1690 #: dh:18
1691 msgid ""
1692 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1693 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1694 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1695 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1696 msgstr ""
1697 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1698 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1699 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1700 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1701
1702 #. type: =head1
1703 #: dh:23
1704 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1705 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1706
1707 #. type: textblock
1708 #: dh:25
1709 msgid ""
1710 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1711 "any step in a sequence, by defining an override target."
1712 msgstr ""
1713 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1714 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1715 "setzendes Ziel definiert wird."
1716
1717 #. type: textblock
1718 #: dh:28
1719 msgid ""
1720 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1721 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1722 "call that target. The override target can then run the command with "
1723 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1724 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1725 "7.0.50 or above.)"
1726 msgstr ""
1727 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1728 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1729 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1730 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1731 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1732 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1733 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1734
1735 #. type: textblock
1736 #: dh:36
1737 msgid ""
1738 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1739 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1740 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1741 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1742 "or above.)"
1743 msgstr ""
1744 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1745 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1746 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1747 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1748 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1749 "haben sollten."
1750
1751 #. type: =head1
1752 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1753 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1754 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1755 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1756 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1757 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1758 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
1759 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1760 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1761 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1762 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1763 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1764 msgid "OPTIONS"
1765 msgstr "OPTIONEN"
1766
1767 #. type: =item
1768 #: dh:47
1769 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1770 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1771
1772 #. type: textblock
1773 #: dh:49
1774 msgid ""
1775 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1776 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1777 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1778 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1779 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1780 "addon interface."
1781 msgstr ""
1782 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1783 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1784 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1785 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1786 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1787 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1788
1789 #. type: =item
1790 #: dh:56
1791 msgid "B<--without> I<addon>"
1792 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1793
1794 #. type: textblock
1795 #: dh:58
1796 msgid ""
1797 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1798 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1799 "separated by commas."
1800 msgstr ""
1801 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
1802 "Add-ons. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden oder es können mehrere "
1803 "Add-ons zum Deaktivieren durch Kommas getrennt aufgelistet werden."
1804
1805 #. type: textblock
1806 #: dh:64
1807 msgid "List all available addons."
1808 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1809
1810 #. type: textblock
1811 #: dh:68
1812 msgid ""
1813 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1814 msgstr ""
1815 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1816 "sie aber nicht aus"
1817
1818 #. type: textblock
1819 #: dh:72
1820 msgid ""
1821 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1822 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1823 "more specialised options."
1824 msgstr ""
1825 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1826 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1827 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1828
1829 #. type: =head1
1830 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1831 msgid "EXAMPLES"
1832 msgstr "BEISPIELE"
1833
1834 #. type: textblock
1835 #: dh:78
1836 msgid ""
1837 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1838 "anything:"
1839 msgstr ""
1840 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1841 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1842
1843 #. type: verbatim
1844 #: dh:81
1845 #, no-wrap
1846 msgid ""
1847 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1851 "\n"
1852
1853 #. type: textblock
1854 #: dh:83
1855 msgid ""
1856 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1857 "of commands work with no additional options."
1858 msgstr ""
1859 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1860 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1861
1862 #. type: verbatim
1863 #: dh:86 dh:107 dh:120
1864 #, no-wrap
1865 msgid ""
1866 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1867 "\t%:\n"
1868 "\t\tdh $@\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1872 "\t%:\n"
1873 "\t\tdh $@\n"
1874 "\n"
1875
1876 #. type: textblock
1877 #: dh:90
1878 msgid ""
1879 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1880 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1881 msgstr ""
1882 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. "
1883 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1884 "Ziel für diesen Befehl hinzuzufügen."
1885
1886 #. type: verbatim
1887 #: dh:93 dh:178 dh:189
1888 #, no-wrap
1889 msgid ""
1890 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1891 "\t%:\n"
1892 "\t\tdh $@\n"
1893 "\t\n"
1894 msgstr ""
1895 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1896 "\t%:\n"
1897 "\t\tdh $@\n"
1898 "\t\n"
1899
1900 #. type: verbatim
1901 #: dh:97
1902 #, no-wrap
1903 msgid ""
1904 "\toverride_dh_strip:\n"
1905 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1906 "\t\n"
1907 msgstr ""
1908 "\toverride_dh_strip:\n"
1909 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1910 "\t\n"
1911
1912 #. type: verbatim
1913 #: dh:100
1914 #, no-wrap
1915 msgid ""
1916 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1917 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1918 "\n"
1919 msgstr ""
1920 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1921 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1922 "\n"
1923
1924 #. type: textblock
1925 #: dh:103
1926 msgid ""
1927 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1928 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1929 "either and instead run your own commands."
1930 msgstr ""
1931 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1932 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1933 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1934 "Befehle ausgeführt werden."
1935
1936 #. type: verbatim
1937 #: dh:111
1938 #, no-wrap
1939 msgid ""
1940 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1941 "\t\t./mondoconfig\n"
1942 "\n"
1943 msgstr ""
1944 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1945 "\t\t./mondoconfig\n"
1946 "\n"
1947
1948 #. type: verbatim
1949 #: dh:114
1950 #, no-wrap
1951 msgid ""
1952 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1953 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1957 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1958 "\n"
1959
1960 #. type: textblock
1961 #: dh:117
1962 msgid ""
1963 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1964 "particular debhelper command is run."
1965 msgstr ""
1966 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1967 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1968
1969 #. type: verbatim
1970 #: dh:124
1971 #, no-wrap
1972 msgid ""
1973 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1974 "\t\tdh_fixperms\n"
1975 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1976 "\n"
1977 msgstr ""
1978 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1979 "\t\tdh_fixperms\n"
1980 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1981 "\n"
1982
1983 #. type: textblock
1984 #: dh:128
1985 msgid ""
1986 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1987 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1988 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1989 "automate it, like this."
1990 msgstr ""
1991 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
1992 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
1993 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
1994 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
1995
1996 #. type: verbatim
1997 #: dh:133
1998 #, no-wrap
1999 msgid ""
2000 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2001 "\t%:\n"
2002 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2003 "\n"
2004 msgstr ""
2005 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2006 "\t%:\n"
2007 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2008 "\n"
2009
2010 #. type: textblock
2011 #: dh:137
2012 msgid ""
2013 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2014 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2015 "Here is how to use B<dh_python2>."
2016 msgstr ""
2017 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
2018 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2019 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2020
2021 #. type: verbatim
2022 #: dh:141
2023 #, no-wrap
2024 msgid ""
2025 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2026 "\t%:\n"
2027 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2031 "\t%:\n"
2032 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2033 "\n"
2034
2035 #. type: textblock
2036 #: dh:145
2037 msgid ""
2038 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2039 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2040 msgstr ""
2041 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2042 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2043 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2044
2045 #. type: verbatim
2046 #: dh:149
2047 #, no-wrap
2048 msgid ""
2049 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2050 "\t%:\n"
2051 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2055 "\t%:\n"
2056 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2057 "\n"
2058
2059 #. type: textblock
2060 #: dh:153
2061 msgid ""
2062 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2063 "package's source, for a package where the source is located in a "
2064 "subdirectory."
2065 msgstr ""
2066 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2067 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2068 "einem Unterverzeichnis liegt."
2069
2070 #. type: verbatim
2071 #: dh:157
2072 #, no-wrap
2073 msgid ""
2074 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2075 "\t%:\n"
2076 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2079 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2080 "\t%:\n"
2081 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2082 "\n"
2083
2084 #. type: textblock
2085 #: dh:161
2086 msgid ""
2087 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2088 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2089 msgstr ""
2090 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2091 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2092
2093 #. type: verbatim
2094 #: dh:164
2095 #, no-wrap
2096 msgid ""
2097 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2098 "\t%:\n"
2099 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2103 "\t%:\n"
2104 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2105 "\n"
2106
2107 #. type: textblock
2108 #: dh:168
2109 msgid ""
2110 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2111 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2112 msgstr ""
2113 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2114 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2115
2116 #. type: verbatim
2117 #: dh:171
2118 #, no-wrap
2119 msgid ""
2120 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2121 "\t%:\n"
2122 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2123 "\n"
2124 msgstr ""
2125 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2126 "\t%:\n"
2127 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2128 "\n"
2129
2130 #. type: textblock
2131 #: dh:175
2132 msgid ""
2133 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2134 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2135 msgstr ""
2136 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2137 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2138 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2139
2140 #. type: verbatim
2141 #: dh:182
2142 #, no-wrap
2143 msgid ""
2144 "\t# Commands not to run:\n"
2145 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2146 "\n"
2147 msgstr ""
2148 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2149 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2150 "\n"
2151
2152 #. type: textblock
2153 #: dh:185
2154 msgid ""
2155 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2156 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2157 "running build-arch and binary-arch sequences."
2158 msgstr ""
2159 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2160 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2161 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2162 "ausgeführt werden."
2163
2164 #. type: verbatim
2165 #: dh:193
2166 #, no-wrap
2167 msgid ""
2168 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2169 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2170 "\n"
2171 msgstr ""
2172 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2173 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2174 "\n"
2175
2176 #. type: verbatim
2177 #: dh:196
2178 #, no-wrap
2179 msgid ""
2180 "\t# No tests needed for docs\n"
2181 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2182 "\n"
2183 msgstr ""
2184 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2185 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2186 "\n"
2187
2188 #. type: verbatim
2189 #: dh:199
2190 #, no-wrap
2191 msgid ""
2192 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2193 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2194 "\n"
2195 msgstr ""
2196 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2197 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2198 "\n"
2199
2200 #. type: textblock
2201 #: dh:202
2202 msgid ""
2203 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2204 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2205 "building only documentation."
2206 msgstr ""
2207 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2208 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2209 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2210 "vorhanden ist."
2211
2212 #. type: verbatim
2213 #: dh:206
2214 #, no-wrap
2215 msgid ""
2216 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2217 "\t\tdh_fixperms\n"
2218 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2222 "\t\tdh_fixperms\n"
2223 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. type: =head1
2227 #: dh:210
2228 msgid "INTERNALS"
2229 msgstr "INTERNA"
2230
2231 #. type: textblock
2232 #: dh:212
2233 msgid ""
2234 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2235 "hood."
2236 msgstr ""
2237 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2238 "wie es unter der Haube arbeitet."
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh:214
2242 msgid ""
2243 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2244 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2245 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2246 "commands again."
2247 msgstr ""
2248 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2249 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2250 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2251 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2252 "überspringen."
2253
2254 #. type: textblock
2255 #: dh:219
2256 msgid ""
2257 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2258 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2259 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2260 "remaining> options can override this behavior."
2261 msgstr ""
2262 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2263 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2264 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2265 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2266 "Kraft."
2267
2268 #. type: textblock
2269 #: dh:224
2270 msgid ""
2271 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2272 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2273 msgstr ""
2274 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2275 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:227
2279 msgid ""
2280 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2281 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2282 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2283 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2284 msgstr ""
2285 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2286 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2287 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2288 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2289 "Änderungen."
2290
2291 #. type: textblock
2292 #: dh:232
2293 msgid ""
2294 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2295 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2296 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2297 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2298 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2299 msgstr ""
2300 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2301 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2302 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2303 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2304 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2305 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2306
2307 #. type: =head1
2308 #: dh:238
2309 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2310 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2311
2312 #. type: textblock
2313 #: dh:240
2314 msgid ""
2315 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2316 "targets instead."
2317 msgstr ""
2318 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2319 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2320
2321 #. type: =item
2322 #: dh:245
2323 msgid "B<--until> I<cmd>"
2324 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2325
2326 #. type: textblock
2327 #: dh:247
2328 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2329 msgstr ""
2330 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2331 "dann."
2332
2333 #. type: =item
2334 #: dh:249
2335 msgid "B<--before> I<cmd>"
2336 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2337
2338 #. type: textblock
2339 #: dh:251
2340 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2341 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2342
2343 #. type: =item
2344 #: dh:253
2345 msgid "B<--after> I<cmd>"
2346 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2347
2348 #. type: textblock
2349 #: dh:255
2350 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2351 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2352
2353 #. type: =item
2354 #: dh:257
2355 msgid "B<--remaining>"
2356 msgstr "B<--remaining>"
2357
2358 #. type: textblock
2359 #: dh:259
2360 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2361 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2362
2363 #. type: textblock
2364 #: dh:263
2365 msgid ""
2366 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2367 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2368 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2369 "the last one in the sequence will be used."
2370 msgstr ""
2371 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2372 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2373 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2374 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2375 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2376
2377 #. type: textblock
2378 #: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2379 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2380 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2381 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2382 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2383 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2384 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
2385 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2386 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2387 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2388 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2389 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2390 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2391 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2392 msgid "L<debhelper(7)>"
2393 msgstr "L<debhelper(7)>"
2394
2395 #. type: textblock
2396 #: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2397 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2398 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2399 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2400 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2401 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2402 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
2403 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2404 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2405 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2406 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2407 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2408 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2409 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2410 msgid "This program is a part of debhelper."
2411 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2412
2413 #. type: textblock
2414 #: dh_auto_build:5
2415 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2416 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2417
2418 #. type: textblock
2419 #: dh_auto_build:14
2420 msgid ""
2421 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2422 "[S<B<--> I<params>>]"
2423 msgstr ""
2424 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2425 "> I<Parameter>>]"
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh_auto_build:18
2429 msgid ""
2430 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2431 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2432 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2433 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2434 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2435 msgstr ""
2436 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2437 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2438 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2439 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2440 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2441 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2442 "Pakets ausgeführt."
2443
2444 #. type: textblock
2445 #: dh_auto_build:24
2446 msgid ""
2447 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2448 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2449 "build process manually."
2450 msgstr ""
2451 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2452 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2453 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2454
2455 #. type: textblock
2456 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2457 #: dh_auto_test:33
2458 msgid ""
2459 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2460 "system selection and control options."
2461 msgstr ""
2462 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2463 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2464
2465 #. type: =item
2466 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2467 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2468 #: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2469 msgid "B<--> I<params>"
2470 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2471
2472 #. type: textblock
2473 #: dh_auto_build:37
2474 msgid ""
2475 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2476 "B<dh_auto_build> usually passes."
2477 msgstr ""
2478 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2479 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2480
2481 #. type: textblock
2482 #: dh_auto_clean:5
2483 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2484 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2485
2486 #. type: textblock
2487 #: dh_auto_clean:15
2488 msgid ""
2489 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2490 "[S<B<--> I<params>>]"
2491 msgstr ""
2492 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2493 "> I<Parameter>>]"
2494
2495 #. type: textblock
2496 #: dh_auto_clean:19
2497 msgid ""
2498 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2499 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2500 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2501 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2502 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2503 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2504 "clean the package."
2505 msgstr ""
2506 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2507 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2508 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2509 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2510 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2511 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2512 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2513 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2514
2515 #. type: textblock
2516 #: dh_auto_clean:26
2517 msgid ""
2518 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2519 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2520 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2521 msgstr ""
2522 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2523 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2524 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2525 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2526
2527 #. type: textblock
2528 #: dh_auto_clean:39
2529 msgid ""
2530 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2531 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2532 msgstr ""
2533 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2534 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2535
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_configure:5
2538 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2539 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2540
2541 #. type: textblock
2542 #: dh_auto_configure:14
2543 msgid ""
2544 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2545 "[S<B<--> I<params>>]"
2546 msgstr ""
2547 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2548 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2549
2550 #. type: textblock
2551 #: dh_auto_configure:18
2552 msgid ""
2553 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2554 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2555 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2556 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2557 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2558 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2559 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2560 "anything."
2561 msgstr ""
2562 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2563 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2564 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2565 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2566 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2567 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2568 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2569 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2570 "ohne etwas zu tun."
2571
2572 #. type: textblock
2573 #: dh_auto_configure:27
2574 msgid ""
2575 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2576 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2577 "F<./configure> or its equivalent manually."
2578 msgstr ""
2579 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2580 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2581 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2582 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2583
2584 #. type: textblock
2585 #: dh_auto_configure:40
2586 msgid ""
2587 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2588 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2589 msgstr ""
2590 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2591 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2592
2593 #. type: verbatim
2594 #: dh_auto_configure:43
2595 #, no-wrap
2596 msgid ""
2597 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2601 "\n"
2602
2603 #. type: textblock
2604 #: dh_auto_install:5
2605 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2606 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2607
2608 #. type: textblock
2609 #: dh_auto_install:17
2610 msgid ""
2611 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2612 "[S<B<--> I<params>>]"
2613 msgstr ""
2614 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2615 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2616
2617 #. type: textblock
2618 #: dh_auto_install:21
2619 msgid ""
2620 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2621 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2622 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2623 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2624 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2625 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2626 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2627 "built using Ant."
2628 msgstr ""
2629 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2630 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2631 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2632 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2633 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2634 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2635 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2636 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2637 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2638
2639 #. type: textblock
2640 #: dh_auto_install:29
2641 msgid ""
2642 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2643 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2644 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2645 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2646 "L<dh_install(1)>."
2647 msgstr ""
2648 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2649 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2650 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2651 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2652 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2653
2654 #. type: textblock
2655 #: dh_auto_install:35
2656 msgid ""
2657 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2658 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2659 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2660 msgstr ""
2661 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2662 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2663 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2664 "dies erfordern."
2665
2666 #. type: textblock
2667 #: dh_auto_install:39
2668 msgid ""
2669 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2670 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2671 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2672 msgstr ""
2673 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2674 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2675 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2676 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2677
2678 #. type: =item
2679 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2680 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2681 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2682
2683 #. type: textblock
2684 #: dh_auto_install:52
2685 msgid ""
2686 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2687 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2688 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2689 msgstr ""
2690 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2691 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2692 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2693
2694 #. type: textblock
2695 #: dh_auto_install:58
2696 msgid ""
2697 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2698 "B<dh_auto_install> usually passes."
2699 msgstr ""
2700 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2701 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2702
2703 #. type: textblock
2704 #: dh_auto_test:5
2705 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2706 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2707
2708 #. type: textblock
2709 #: dh_auto_test:15
2710 msgid ""
2711 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2712 "[S<B<--> I<params>>]"
2713 msgstr ""
2714 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2715 "> I<Parameter>>]"
2716
2717 #. type: textblock
2718 #: dh_auto_test:19
2719 msgid ""
2720 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2721 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2722 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2723 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2724 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2725 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2726 "zero without doing anything."
2727 msgstr ""
2728 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2729 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2730 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2731 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2732 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2733 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2734 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2735 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2736 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2737
2738 #. type: textblock
2739 #: dh_auto_test:27
2740 msgid ""
2741 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2742 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2743 "just run the test suite manually."
2744 msgstr ""
2745 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2746 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2747 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2748
2749 #. type: textblock
2750 #: dh_auto_test:40
2751 msgid ""
2752 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2753 "B<dh_auto_test> usually passes."
2754 msgstr ""
2755 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2756 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2757
2758 #. type: textblock
2759 #: dh_auto_test:47
2760 msgid ""
2761 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2762 "tests will be performed."
2763 msgstr ""
2764 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2765 "keine Tests durchgeführt."
2766
2767 #. type: textblock
2768 #: dh_bugfiles:5
2769 msgid ""
2770 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2771 "directories"
2772 msgstr ""
2773 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2774 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2775
2776 #. type: textblock
2777 #: dh_bugfiles:14
2778 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2779 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2780
2781 #. type: textblock
2782 #: dh_bugfiles:18
2783 msgid ""
2784 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2785 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2786 "presubj files) into package build directories."
2787 msgstr ""
2788 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2789 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2790 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2791 "»presubj«-Dateien)."
2792
2793 #. type: =head1
2794 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2795 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2796 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2797 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2798 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2799 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2800 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2801 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2802 msgid "FILES"
2803 msgstr "DATEIEN"
2804
2805 #. type: =item
2806 #: dh_bugfiles:26
2807 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2808 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2809
2810 #. type: textblock
2811 #: dh_bugfiles:28
2812 msgid ""
2813 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2814 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2815 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2816 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2817 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2818 "script is given execute permissions."
2819 msgstr ""
2820 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2821 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2822 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2823 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2824 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2825 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2826 "Skript Ausführrechte gegeben."
2827
2828 #. type: =item
2829 #: dh_bugfiles:35
2830 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2831 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2832
2833 #. type: textblock
2834 #: dh_bugfiles:37
2835 msgid ""
2836 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2837 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2838 "package build directory."
2839 msgstr ""
2840 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2841 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2842 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2843
2844 #. type: =item
2845 #: dh_bugfiles:41
2846 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2847 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2848
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_bugfiles:43
2851 msgid ""
2852 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2853 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2854 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2855 "package/presubj> in the package build directory."
2856 msgstr ""
2857 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2858 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2859 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2860 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2861 "installiert."
2862
2863 #. type: textblock
2864 #: dh_bugfiles:56
2865 msgid ""
2866 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2867 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2868 "be installed to the first package only."
2869 msgstr ""
2870 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2871 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2872 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2873 "installiert."
2874
2875 #. type: textblock
2876 #: dh_bugfiles:124
2877 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2878 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2879
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2882 msgid "L<debhelper(1)>"
2883 msgstr "L<debhelper(1)>"
2884
2885 #. type: textblock
2886 #: dh_bugfiles:132
2887 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2888 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2889
2890 #. type: textblock
2891 #: dh_builddeb:5
2892 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2893 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2894
2895 #. type: textblock
2896 #: dh_builddeb:14
2897 msgid ""
2898 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2899 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2900 msgstr ""
2901 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2902 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2903
2904 #. type: textblock
2905 #: dh_builddeb:18
2906 msgid ""
2907 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2908 "packages."
2909 msgstr ""
2910 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2911 "Pakete zu bauen."
2912
2913 #. type: textblock
2914 #: dh_builddeb:27
2915 msgid ""
2916 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2917 "other than the default of \"F<..>\"."
2918 msgstr ""
2919 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2920 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2921
2922 #. type: =item
2923 #: dh_builddeb:30
2924 msgid "B<--filename=>I<name>"
2925 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2926
2927 #. type: textblock
2928 #: dh_builddeb:32
2929 msgid ""
2930 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2931 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2932 msgstr ""
2933 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2934 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2935 "deb erzeugt wird."
2936
2937 #. type: textblock
2938 #: dh_builddeb:37
2939 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2940 msgstr ""
2941 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2942 "benutzt wird."
2943
2944 #. type: =item
2945 #: dh_builddeb:40
2946 msgid "B<-u>I<params>"
2947 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2948
2949 #. type: textblock
2950 #: dh_builddeb:42
2951 msgid ""
2952 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2953 "use B<--> instead."
2954 msgstr ""
2955 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2956 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2957
2958 #. type: textblock
2959 #: dh_clean:5
2960 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2961 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2962
2963 #. type: textblock
2964 #: dh_clean:14
2965 msgid ""
2966 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2967 "[S<I<file> ...>]"
2968 msgstr ""
2969 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2970 "[S<I<Datei> …>]"
2971
2972 #. type: verbatim
2973 #: dh_clean:18
2974 #, no-wrap
2975 msgid ""
2976 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2977 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2978 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2979 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2980 "Debian diff:\n"
2981 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2982 "\n"
2983 msgstr ""
2984 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2985 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2986 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2987 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
2988 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2989 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2990 "\n"
2991
2992 #. type: textblock
2993 #: dh_clean:25
2994 msgid ""
2995 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2996 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
2997 msgstr ""
2998 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
2999 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
3000
3001 #. type: textblock
3002 #: dh_clean:28
3003 msgid ""
3004 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3005 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3006 msgstr ""
3007 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
3008 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
3009
3010 #. type: =item
3011 #: dh_clean:35
3012 msgid "F<debian/clean>"
3013 msgstr "F<debian/clean>"
3014
3015 #. type: textblock
3016 #: dh_clean:37
3017 msgid "Can list other files to be removed."
3018 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3019
3020 #. type: =item
3021 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3022 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3023 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3024
3025 #. type: textblock
3026 #: dh_clean:47
3027 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3028 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3029
3030 #. type: =item
3031 #: dh_clean:49
3032 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3033 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3034
3035 #. type: textblock
3036 #: dh_clean:51
3037 msgid ""
3038 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3039 "all."
3040 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3041
3042 #. type: =item
3043 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3044 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3045 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3046
3047 #. type: textblock
3048 #: dh_clean:56
3049 msgid ""
3050 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3051 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3052 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3053 msgstr ""
3054 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3055 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3056 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3057 "ausgeschlossen werden sollen."
3058
3059 #. type: =item
3060 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3061 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3062 msgid "I<file> ..."
3063 msgstr "<I<Datei> …"
3064
3065 #. type: textblock
3066 #: dh_clean:62
3067 msgid "Delete these I<file>s too."
3068 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3069
3070 #. type: textblock
3071 #: dh_compress:5
3072 msgid ""
3073 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3074 msgstr ""
3075 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3076 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3077
3078 #. type: textblock
3079 #: dh_compress:15
3080 msgid ""
3081 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3082 "[S<I<file> ...>]"
3083 msgstr ""
3084 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3085 "[S<I<Datei> …>]"
3086
3087 #. type: textblock
3088 #: dh_compress:19
3089 msgid ""
3090 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3091 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3092 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3093 "to the new files."
3094 msgstr ""
3095 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3096 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3097 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3098 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3099
3100 #. type: textblock
3101 #: dh_compress:24
3102 msgid ""
3103 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3104 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3105 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3106 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3107 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3108 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3109 msgstr ""
3110 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3111 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3112 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3113 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3114 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3115 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3116 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3117
3118 #. type: =item
3119 #: dh_compress:35
3120 msgid "debian/I<package>.compress"
3121 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3122
3123 #. type: textblock
3124 #: dh_compress:37
3125 msgid "These files are deprecated."
3126 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3127
3128 #. type: textblock
3129 #: dh_compress:39
3130 msgid ""
3131 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3132 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3133 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3134 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3135 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3136 "need to."
3137 msgstr ""
3138 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3139 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3140 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3141 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3142 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3143 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3144 "müssen."
3145
3146 #. type: textblock
3147 #: dh_compress:54
3148 msgid ""
3149 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3150 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3151 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3152 "things to exclude."
3153 msgstr ""
3154 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3155 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3156 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3157 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3158
3159 #. type: textblock
3160 #: dh_compress:61
3161 msgid ""
3162 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3163 "acted on."
3164 msgstr ""
3165 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3166 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3167
3168 #. type: textblock
3169 #: dh_compress:66
3170 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3171 msgstr ""
3172 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3173
3174 #. type: =head1
3175 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3176 msgid "CONFORMS TO"
3177 msgstr "KONFORM ZU"
3178
3179 #. type: textblock
3180 #: dh_compress:72
3181 msgid "Debian policy, version 3.0"
3182 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3183
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_desktop:5
3186 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3187 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3188
3189 #. type: textblock
3190 #: dh_desktop:14
3191 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3192 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3193
3194 #. type: textblock
3195 #: dh_desktop:18
3196 msgid ""
3197 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3198 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3199 msgstr ""
3200 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3201 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3202
3203 #. type: textblock
3204 #: dh_desktop:21
3205 msgid ""
3206 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3207 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3208 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3209 msgstr ""
3210 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3211 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3212 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3213 "registriert."
3214
3215 #. type: textblock
3216 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3217 msgid "L<debhelper>"
3218 msgstr "L<debhelper>"
3219
3220 #. type: textblock
3221 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3222 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3223 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3224
3225 #. type: textblock
3226 #: dh_fixperms:5
3227 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3228 msgstr ""
3229 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3230
3231 #. type: textblock
3232 #: dh_fixperms:14
3233 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3234 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3235
3236 #. type: textblock
3237 #: dh_fixperms:18
3238 msgid ""
3239 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3240 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3241 "state -- a state that complies with Debian policy."
3242 msgstr ""
3243 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3244 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3245 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3246 "erfüllt."
3247
3248 #. type: textblock
3249 #: dh_fixperms:22
3250 msgid ""
3251 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3252 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3253 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3254 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3255 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3256 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3257 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3258 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3259 "all files in the package."
3260 msgstr ""
3261 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3262 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3263 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3264 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3265 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3266 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3267 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3268 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3269 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3270
3271 #. type: =item
3272 #: dh_fixperms:35
3273 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3274 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3275
3276 #. type: textblock
3277 #: dh_fixperms:37
3278 msgid ""
3279 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3280 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3281 "up a list of things to exclude."
3282 msgstr ""
3283 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3284 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3285 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3286 "sollen."
3287
3288 #. type: textblock
3289 #: dh_gconf:5
3290 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3291 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3292
3293 #. type: textblock
3294 #: dh_gconf:14
3295 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3296 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3297
3298 #. type: textblock
3299 #: dh_gconf:18
3300 msgid ""
3301 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3302 "defaults files and registering GConf schemas."
3303 msgstr ""
3304 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3305 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3306
3307 #. type: textblock
3308 #: dh_gconf:21
3309 msgid ""
3310 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3311 msgstr ""
3312 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3313
3314 #. type: =item
3315 #: dh_gconf:27
3316 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3317 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3318
3319 #. type: textblock
3320 #: dh_gconf:29
3321 msgid ""
3322 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3323 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3324 msgstr ""
3325 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3326 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3327
3328 #. type: =item
3329 #: dh_gconf:32
3330 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3331 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3332
3333 #. type: textblock
3334 #: dh_gconf:34
3335 msgid ""
3336 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3337 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3338 msgstr ""
3339 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3340 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3341
3342 #. type: =item
3343 #: dh_gconf:43
3344 msgid "B<--priority> I<priority>"
3345 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3346
3347 #. type: textblock
3348 #: dh_gconf:45
3349 msgid ""
3350 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3351 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3352 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3353 "(B<90>)."
3354 msgstr ""
3355 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3356 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3357 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3358 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3359
3360 #. type: textblock
3361 #: dh_gconf:107
3362 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3363 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3364
3365 #. type: textblock
3366 #: dh_gencontrol:5
3367 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3368 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3369
3370 #. type: textblock
3371 #: dh_gencontrol:14
3372 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3373 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3374
3375 #. type: textblock
3376 #: dh_gencontrol:18
3377 msgid ""
3378 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3379 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3380 "proper permissions."
3381 msgstr ""
3382 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3383 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3384 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3385
3386 #. type: textblock
3387 #: dh_gencontrol:22
3388 msgid ""
3389 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3390 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3391 "useful flags."
3392 msgstr ""
3393 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3394 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3395 "nützliche Schalter übergibt."
3396
3397 #. type: textblock
3398 #: dh_gencontrol:32
3399 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3400 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3401
3402 #. type: =item
3403 #: dh_gencontrol:34
3404 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3405 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3406
3407 #. type: textblock
3408 #: dh_gencontrol:36
3409 msgid ""
3410 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3411 "deprecated; use B<--> instead."
3412 msgstr ""
3413 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3414 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3415
3416 #. type: textblock
3417 #: dh_icons:5
3418 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3419 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3420
3421 #. type: textblock
3422 #: dh_icons:15
3423 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3424 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3425
3426 #. type: textblock
3427 #: dh_icons:19
3428 msgid ""
3429 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3430 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3431 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3432 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3433 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3434 msgstr ""
3435 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3436 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3437 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3438 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3439 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3440 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3441
3442 #. type: =item
3443 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3444 #: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3445 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3446 #: dh_usrlocal:43
3447 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3448 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3449
3450 #. type: textblock
3451 #: dh_icons:31
3452 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3453 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3454
3455 #. type: textblock
3456 #: dh_icons:73
3457 msgid ""
3458 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3459 "Mouette <joss@debian.org>"
3460 msgstr ""
3461 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3462 "Mouette <joss@debian.org>"
3463
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_install:5
3466 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3467 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3468
3469 #. type: textblock
3470 #: dh_install:15
3471 msgid ""
3472 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3473 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3474 msgstr ""
3475 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3476 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei|Verz> … I<Ziel>>]"
3477
3478 #. type: textblock
3479 #: dh_install:19
3480 msgid ""
3481 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3482 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3483 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3484 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3485 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3486 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3487 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3488 msgstr ""
3489 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3490 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3491 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3492 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3493 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3494 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3495 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3496 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3497
3498 #. type: textblock
3499 #: dh_install:27
3500 msgid ""
3501 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3502 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3503 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3504 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3505 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3506 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3507 "package build directories."
3508 msgstr ""
3509 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3510 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3511 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3512 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3513 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3514 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3515 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3516 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3517
3518 #. type: textblock
3519 #: dh_install:34
3520 msgid ""
3521 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3522 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3523 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3524 msgstr ""
3525 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3526 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3527 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3528
3529 #. type: =item
3530 #: dh_install:42
3531 msgid "debian/I<package>.install"
3532 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3533
3534 #. type: textblock
3535 #: dh_install:44
3536 msgid ""
3537 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3538 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3539 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3540 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3541 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3542 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3543 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3544 msgstr ""
3545 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3546 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3547 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3548 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3549 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3550 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3551 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3552 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3553 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3554
3555 #. type: =item
3556 #: dh_install:58
3557 msgid "B<--list-missing>"
3558 msgstr "B<--list-missing>"
3559
3560 #. type: textblock
3561 #: dh_install:60
3562 msgid ""
3563 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3564 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3565 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3566 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3567 msgstr ""
3568 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3569 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3570 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3571 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3572 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3573
3574 #. type: textblock
3575 #: dh_install:65
3576 msgid ""
3577 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3578 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3579 msgstr ""
3580 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3581 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3582 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3583
3584 #. type: textblock
3585 #: dh_install:68
3586 msgid ""
3587 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3588 "not warned about."
3589 msgstr ""
3590 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3591 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3592
3593 #. type: =item
3594 #: dh_install:71
3595 msgid "B<--fail-missing>"
3596 msgstr "B<--fail-missing>"
3597
3598 #. type: textblock
3599 #: dh_install:73
3600 msgid ""
3601 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3602 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3603 msgstr ""
3604 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3605 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3606 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3607
3608 #. type: textblock
3609 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3610 msgid ""
3611 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3612 "installed."
3613 msgstr ""
3614 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3615 "I<Element> enthalten"
3616
3617 #. type: =item
3618 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3619 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3620 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3621
3622 #. type: textblock
3623 #: dh_install:83
3624 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3625 msgstr ""
3626 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3627
3628 #. type: textblock
3629 #: dh_install:85
3630 msgid ""
3631 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3632 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3633 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3634 "compatibility level 7 and above."
3635 msgstr ""
3636 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3637 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3638 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3639 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3640 "sucht."
3641
3642 #. type: =item
3643 #: dh_install:90
3644 msgid "B<--autodest>"
3645 msgstr "B<--autodest>"
3646
3647 #. type: textblock
3648 #: dh_install:92
3649 msgid ""
3650 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3651 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3652 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3653 "follows:"
3654 msgstr ""
3655 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3656 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3657 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3658 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3659
3660 #. type: textblock
3661 #: dh_install:97
3662 msgid ""
3663 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3664 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3665 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3666 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3667 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3668 msgstr ""
3669 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3670 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3671 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3672 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3673 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3674 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3675
3676 #. type: textblock
3677 #: dh_install:103
3678 msgid ""
3679 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3680 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3681 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3682 "flag is not set."
3683 msgstr ""
3684 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3685 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3686 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3687 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3688
3689 #. type: =item
3690 #: dh_install:108
3691 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3692 msgstr "<I<Datei|Verz> … I<Zielverz>"
3693
3694 #. type: textblock
3695 #: dh_install:110
3696 msgid ""
3697 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3698 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3699 msgstr ""
3700 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3701 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3702 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3703
3704 #. type: =head1
3705 #: dh_install:252
3706 msgid "LIMITATIONS"
3707 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3708
3709 #. type: verbatim
3710 #: dh_install:254
3711 #, no-wrap
3712 msgid ""
3713 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3714 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3715 "build tree.\n"
3716 "  \n"
3717 msgstr ""
3718 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3719 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3720 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3721 "  \n"
3722
3723 #. type: textblock
3724 #: dh_installcatalogs:5
3725 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3726 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3727
3728 #. type: textblock
3729 #: dh_installcatalogs:16
3730 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3731 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3732
3733 #. type: textblock
3734 #: dh_installcatalogs:20
3735 msgid ""
3736 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3737 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3738 msgstr ""
3739 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3740 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3741
3742 #. type: textblock
3743 #: dh_installcatalogs:23
3744 msgid ""
3745 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3746 "cat>."
3747 msgstr ""
3748 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3749 "cat>."
3750
3751 #. type: textblock
3752 #: dh_installcatalogs:26
3753 msgid ""
3754 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3755 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3756 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3757 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3758 "snippets."
3759 msgstr ""
3760 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3761 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3762 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3763 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der  Debhelper-"
3764 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3765
3766 #. type: textblock
3767 #: dh_installcatalogs:32
3768 msgid ""
3769 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3770 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3771 msgstr ""
3772 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3773 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3774 "benutzt."
3775
3776 #. type: =item
3777 #: dh_installcatalogs:39
3778 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3779 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3780
3781 #. type: textblock
3782 #: dh_installcatalogs:41
3783 msgid ""
3784 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3785 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3786 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3787 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3788 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3789 msgstr ""
3790 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3791 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3792 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3793 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3794 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3795
3796 #. type: textblock
3797 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
3798 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3799 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3800
3801 #. type: textblock
3802 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3803 #: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3804 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3805 msgid ""
3806 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3807 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3808 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3809 msgstr ""
3810 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3811 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3812 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3813 "Textes hinzugefügt werden."
3814
3815 #. type: textblock
3816 #: dh_installcatalogs:120
3817 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3818 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3819
3820 #. type: textblock
3821 #: dh_installcatalogs:124
3822 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3823 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3824
3825 #. type: textblock
3826 #: dh_installchangelogs:5
3827 msgid ""
3828 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3829 msgstr ""
3830 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3831 "Paketbauverzeichnisse"
3832
3833 #. type: textblock
3834 #: dh_installchangelogs:14
3835 msgid ""
3836 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3837 "[I<upstream>]"
3838 msgstr ""
3839 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3840 "[I<Originalautor>]"
3841
3842 #. type: textblock
3843 #: dh_installchangelogs:18
3844 msgid ""
3845 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3846 "installing changelogs into package build directories."
3847 msgstr ""
3848 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3849 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3850
3851 #. type: textblock
3852 #: dh_installchangelogs:21
3853 msgid ""
3854 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3855 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
3856 "(In compatibility level 7 and above.)"
3857 msgstr ""
3858 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3859 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3860 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3861 "darüber)."
3862
3863 #. type: textblock
3864 #: dh_installchangelogs:25
3865 msgid ""
3866 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3867 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3868 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3869 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3870 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3871 "package/changelog>."
3872 msgstr ""
3873 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3874 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3875 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3876 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3877 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3878 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3879
3880 #. type: =item
3881 #: dh_installchangelogs:36
3882 msgid "F<debian/changelog>"
3883 msgstr "F<debian/changelog>"
3884
3885 #. type: =item
3886 #: dh_installchangelogs:38
3887 msgid "F<debian/NEWS>"
3888 msgstr "F<debian/NEWS>"
3889
3890 #. type: =item
3891 #: dh_installchangelogs:40
3892 msgid "debian/I<package>.changelog"
3893 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3894
3895 #. type: =item
3896 #: dh_installchangelogs:42
3897 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3898 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3899
3900 #. type: textblock
3901 #: dh_installchangelogs:44
3902 msgid ""
3903 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3904 "directory."
3905 msgstr ""
3906 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3907 "installiert."
3908
3909 #. type: textblock
3910 #: dh_installchangelogs:47
3911 msgid ""
3912 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3913 "F<changelog> file."
3914 msgstr ""
3915 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3916 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3917
3918 #. type: textblock
3919 #: dh_installchangelogs:50
3920 msgid ""
3921 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3922 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
3923 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3924 msgstr ""
3925 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3926 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3927 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3928
3929 #. type: textblock
3930 #: dh_installchangelogs:62
3931 msgid ""
3932 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3933 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3934 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3935 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3936 "the package refers to the F<changelog> file."
3937 msgstr ""
3938 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3939 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3940 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3941 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3942 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3943 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3944 "F<changelog> bezieht."
3945
3946 #. type: textblock
3947 #: dh_installchangelogs:70
3948 msgid ""
3949 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
3950 "filename from being installed."
3951 msgstr ""
3952 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
3953 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
3954
3955 #. type: =item
3956 #: dh_installchangelogs:73
3957 msgid "I<upstream>"
3958 msgstr "I<Originalautoren>"
3959
3960 #. type: textblock
3961 #: dh_installchangelogs:75
3962 msgid "Install this file as the upstream changelog."
3963 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
3964
3965 #. type: textblock
3966 #: dh_installcron:5
3967 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
3968 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
3969
3970 #. type: textblock
3971 #: dh_installcron:14
3972 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3973 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
3974
3975 #. type: textblock
3976 #: dh_installcron:18
3977 msgid ""
3978 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
3979 "cron scripts."
3980 msgstr ""
3981 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
3982 "Cron-Skripten zuständig ist."
3983
3984 #. type: =item
3985 #: dh_installcron:25
3986 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
3987 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
3988
3989 #. type: =item
3990 #: dh_installcron:27
3991 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
3992 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
3993
3994 #. type: =item
3995 #: dh_installcron:29
3996 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
3997 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
3998
3999 #. type: =item
4000 #: dh_installcron:31
4001 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4002 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4003
4004 #. type: =item
4005 #: dh_installcron:33
4006 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4007 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4008
4009 #. type: textblock
4010 #: dh_installcron:35
4011 msgid ""
4012 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4013 "directory."
4014 msgstr ""
4015 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4016
4017 #. type: =item
4018 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
4019 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4020 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4021 msgid "B<--name=>I<name>"
4022 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4023
4024 #. type: textblock
4025 #: dh_installcron:46
4026 msgid ""
4027 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4028 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4029 "package name."
4030 msgstr ""
4031 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4032 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4033 "Paketname zu installieren."
4034
4035 #. type: textblock
4036 #: dh_installdeb:5
4037 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4038 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4039
4040 #. type: textblock
4041 #: dh_installdeb:14
4042 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4043 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4044
4045 #. type: textblock
4046 #: dh_installdeb:18
4047 msgid ""
4048 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4049 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4050 "correct permissions."
4051 msgstr ""
4052 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4053 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4054 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4055
4056 #. type: =item
4057 #: dh_installdeb:26
4058 msgid "I<package>.postinst"
4059 msgstr "I<Paket>.postinst"
4060
4061 #. type: =item
4062 #: dh_installdeb:28
4063 msgid "I<package>.preinst"
4064 msgstr "I<Paket>.preinst"
4065
4066 #. type: =item
4067 #: dh_installdeb:30
4068 msgid "I<package>.postrm"
4069 msgstr "I<Paket>.postrm"
4070
4071 #. type: =item
4072 #: dh_installdeb:32
4073 msgid "I<package>.prerm"
4074 msgstr "I<Paket>.prerm"
4075
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installdeb:34
4078 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4079 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4080
4081 #. type: textblock
4082 #: dh_installdeb:36
4083 msgid ""
4084 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4085 "snippets generated by other debhelper commands."
4086 msgstr ""
4087 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4088 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4089
4090 #. type: =item
4091 #: dh_installdeb:39
4092 msgid "I<package>.triggers"
4093 msgstr "I<Paket>.triggers"
4094
4095 #. type: =item
4096 #: dh_installdeb:41
4097 msgid "I<package>.shlibs"
4098 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4099
4100 #. type: textblock
4101 #: dh_installdeb:43
4102 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4103 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4104
4105 #. type: =item
4106 #: dh_installdeb:45
4107 msgid "I<package>.conffiles"
4108 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4109
4110 #. type: textblock
4111 #: dh_installdeb:47
4112 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4113 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4114
4115 #. type: textblock
4116 #: dh_installdeb:49
4117 msgid ""
4118 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4119 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4120 "is no need to list them manually here."
4121 msgstr ""
4122 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4123 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4124 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4125
4126 #. type: =item
4127 #: dh_installdeb:53
4128 msgid "I<package>.maintscript"
4129 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4130
4131 #. type: textblock
4132 #: dh_installdeb:55
4133 msgid ""
4134 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4135 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4136 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4137 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4138 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4139 msgstr ""
4140 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4141 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4142 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4143 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4144 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4145 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4146
4147 #. type: textblock
4148 #: dh_installdeb:61
4149 msgid ""
4150 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4151 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4152 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4153 "control file."
4154 msgstr ""
4155 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4156 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4157 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4158 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4159 "geschrieben wird."
4160
4161 #. type: textblock
4162 #: dh_installdebconf:5
4163 msgid ""
4164 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4165 "directories"
4166 msgstr ""
4167 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4168 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4169
4170 #. type: textblock
4171 #: dh_installdebconf:14
4172 msgid ""
4173 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4174 msgstr ""
4175 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4176 "I<Parameter>>]"
4177
4178 #. type: textblock
4179 #: dh_installdebconf:18
4180 msgid ""
4181 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4182 "installing files used by debconf into package build directories."
4183 msgstr ""
4184 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4185 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4186 "installiert werden."
4187
4188 #. type: textblock
4189 #: dh_installdebconf:21
4190 msgid ""
4191 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4192 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4193 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4194 "works."
4195 msgstr ""
4196 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4197 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4198 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4199 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4200
4201 #. type: textblock
4202 #: dh_installdebconf:26
4203 msgid ""
4204 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4205 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4206 msgstr ""
4207 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4208 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4209 "hinzugefügt)."
4210
4211 #. type: textblock
4212 #: dh_installdebconf:29
4213 msgid ""
4214 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4215 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4216 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4217 "right."
4218 msgstr ""
4219 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4220 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4221 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4222 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4223
4224 #. type: =item
4225 #: dh_installdebconf:38
4226 msgid "debian/I<package>.config"
4227 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4228
4229 #. type: textblock
4230 #: dh_installdebconf:40
4231 msgid ""
4232 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4233 "directory in the package build directory."
4234 msgstr ""
4235 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4236 "Paketbauverzeichnis installiert."
4237
4238 #. type: textblock
4239 #: dh_installdebconf:43
4240 msgid ""
4241 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4242 "snippets generated by other debhelper commands."
4243 msgstr ""
4244 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4245 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4246
4247 #. type: =item
4248 #: dh_installdebconf:46
4249 msgid "debian/I<package>.templates"
4250 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4251
4252 #. type: textblock
4253 #: dh_installdebconf:48
4254 msgid ""
4255 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4256 "directory in the package build directory."
4257 msgstr ""
4258 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4259 "Paketbauverzeichnis installiert."
4260
4261 #. type: =item
4262 #: dh_installdebconf:51
4263 msgid "F<debian/po/>"
4264 msgstr "F<debian/po/>"
4265
4266 #. type: textblock
4267 #: dh_installdebconf:53
4268 msgid ""
4269 "If this directory is present, this program will automatically use "
4270 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4271 "translations from there."
4272 msgstr ""
4273 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4274 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4275 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4276
4277 #. type: textblock
4278 #: dh_installdebconf:57
4279 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4280 msgstr ""
4281 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4282 "debconf> verfügen."
4283
4284 #. type: textblock
4285 #: dh_installdebconf:67
4286 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4287 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4288
4289 #. type: textblock
4290 #: dh_installdebconf:71
4291 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4292 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4293
4294 #. type: textblock
4295 #: dh_installdirs:5
4296 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4297 msgstr ""
4298 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4299
4300 #. type: textblock
4301 #: dh_installdirs:14
4302 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4303 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4304
4305 #. type: textblock
4306 #: dh_installdirs:18
4307 msgid ""
4308 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4309 "subdirectories in package build directories."
4310 msgstr ""
4311 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4312 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4313
4314 #. type: =item
4315 #: dh_installdirs:25
4316 msgid "debian/I<package>.dirs"
4317 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4318
4319 #. type: textblock
4320 #: dh_installdirs:27
4321 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4322 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4323
4324 #. type: textblock
4325 #: dh_installdirs:37
4326 msgid ""
4327 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4328 "acted on, not just the first."
4329 msgstr ""
4330 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4331 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4332
4333 #. type: =item
4334 #: dh_installdirs:40
4335 msgid "I<dir> ..."
4336 msgstr "I<Verz> …"
4337
4338 #. type: textblock
4339 #: dh_installdirs:42
4340 msgid ""
4341 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4342 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4343 msgstr ""
4344 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4345 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4346
4347 #. type: textblock
4348 #: dh_installdocs:5
4349 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4350 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4351
4352 #. type: textblock
4353 #: dh_installdocs:14
4354 msgid ""
4355 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4356 "[S<I<file> ...>]"
4357 msgstr ""
4358 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4359 "[S<I<Datei> …>]"
4360
4361 #. type: textblock
4362 #: dh_installdocs:18
4363 msgid ""
4364 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4365 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4366 msgstr ""
4367 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4368 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4369
4370 #. type: =item
4371 #: dh_installdocs:25
4372 msgid "debian/I<package>.docs"
4373 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4374
4375 #. type: textblock
4376 #: dh_installdocs:27
4377 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4378 msgstr ""
4379 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4380
4381 #. type: =item
4382 #: dh_installdocs:29
4383 msgid "F<debian/copyright>"
4384 msgstr "F<debian/copyright>"
4385
4386 #. type: textblock
4387 #: dh_installdocs:31
4388 msgid ""
4389 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4390 "copyright file is available."
4391 msgstr ""
4392 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4393 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4394
4395 #. type: =item
4396 #: dh_installdocs:34
4397 msgid "debian/I<package>.copyright"
4398 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4399
4400 #. type: =item
4401 #: dh_installdocs:36
4402 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4403 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4404
4405 #. type: =item
4406 #: dh_installdocs:38
4407 msgid "debian/I<package>.TODO"
4408 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4409
4410 #. type: textblock
4411 #: dh_installdocs:40
4412 msgid ""
4413 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4414 msgstr ""
4415 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4416 "vorhanden ist."
4417
4418 #. type: =item
4419 #: dh_installdocs:43
4420 msgid "F<debian/README.Debian>"
4421 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4422
4423 #. type: =item
4424 #: dh_installdocs:45
4425 msgid "F<debian/TODO>"
4426 msgstr "F<debian/TODO>"
4427
4428 #. type: textblock
4429 #: dh_installdocs:47
4430 msgid ""
4431 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4432 "control."
4433 msgstr ""
4434 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4435 "control« aufgeführt ist."
4436
4437 #. type: textblock
4438 #: dh_installdocs:50
4439 msgid ""
4440 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4441 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4442 msgstr ""
4443 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4444 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4445 "werden."
4446
4447 #. type: =item
4448 #: dh_installdocs:53
4449 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4450 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4451
4452 #. type: textblock
4453 #: dh_installdocs:55
4454 msgid ""
4455 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4456 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4457 msgstr ""
4458 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4459 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4460 "wird."
4461
4462 #. type: =item
4463 #: dh_installdocs:59
4464 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4465 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4466
4467 #. type: textblock
4468 #: dh_installdocs:61
4469 msgid ""
4470 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4471 "doc-base files, and can name them like this."
4472 msgstr ""
4473 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4474 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4475
4476 #. type: textblock
4477 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4478 msgid ""
4479 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4480 "on."
4481 msgstr ""
4482 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4483 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4484
4485 #. type: textblock
4486 #: dh_installdocs:77
4487 msgid ""
4488 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4489 "installed. Note that this includes doc-base files."
4490 msgstr ""
4491 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4492 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4493
4494 #. type: =item
4495 #: dh_installdocs:80
4496 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4497 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4498
4499 #. type: textblock
4500 #: dh_installdocs:82
4501 msgid ""
4502 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4503 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4504 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4505 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4506 "be a binary package that comes from the same source package."
4507 msgstr ""
4508 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4509 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4510 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4511 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4512 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4513 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4514 "selben Quellpaket stammt."
4515
4516 #. type: textblock
4517 #: dh_installdocs:88
4518 msgid ""
4519 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4520 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4521 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4522 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4523 "files will not be installed."
4524 msgstr ""
4525 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4526 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4527 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4528 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4529 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4530 "installiert."
4531
4532 #. type: textblock
4533 #: dh_installdocs:94
4534 msgid ""
4535 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4536 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4537 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4538 msgstr ""
4539 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4540 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4541 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4542
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdocs:100
4545 msgid ""
4546 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4547 "all packages if B<-A> is specified)."
4548 msgstr ""
4549 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4550 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4551
4552 #. type: textblock
4553 #: dh_installdocs:107
4554 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4555 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4556
4557 #. type: verbatim
4558 #: dh_installdocs:109
4559 #, no-wrap
4560 msgid ""
4561 "  README\n"
4562 "  TODO\n"
4563 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4564 "  docs/manual.txt\n"
4565 "  docs/manual.pdf\n"
4566 "  docs/manual-html/\n"
4567 "\n"
4568 msgstr ""
4569 "  README\n"
4570 "  TODO\n"
4571 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4572 "  docs/manual.txt\n"
4573 "  docs/manual.pdf\n"
4574 "  docs/manual-html/\n"
4575 "\n"
4576
4577 #. type: textblock
4578 #: dh_installdocs:118
4579 msgid ""
4580 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4581 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4582 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4583 msgstr ""
4584 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4585 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4586 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4587 "Verzeichnisses installieren."
4588
4589 #. type: textblock
4590 #: dh_installemacsen:5
4591 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4592 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4593
4594 #. type: textblock
4595 #: dh_installemacsen:14
4596 msgid ""
4597 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4598 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4599 msgstr ""
4600 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4601 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4602
4603 #. type: textblock
4604 #: dh_installemacsen:18
4605 msgid ""
4606 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4607 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4608 "build directories."
4609 msgstr ""
4610 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4611 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4612 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4613
4614 #. type: textblock
4615 #: dh_installemacsen:22
4616 msgid ""
4617 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4618 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4619 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4620 "explanation of how this works."
4621 msgstr ""
4622 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4623 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4624 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4625 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4626
4627 #. type: =item
4628 #: dh_installemacsen:31
4629 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4630 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4631
4632 #. type: textblock
4633 #: dh_installemacsen:33
4634 msgid ""
4635 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4636 "package build directory."
4637 msgstr ""
4638 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4639 "Paketbauverzeichnis."
4640
4641 #. type: =item
4642 #: dh_installemacsen:36
4643 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4644 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4645
4646 #. type: textblock
4647 #: dh_installemacsen:38
4648 msgid ""
4649 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4650 "package build directory."
4651 msgstr ""
4652 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4653 "Paketbauverzeichnis."
4654
4655 #. type: =item
4656 #: dh_installemacsen:41
4657 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4658 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4659
4660 #. type: textblock
4661 #: dh_installemacsen:43
4662 msgid ""
4663 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4664 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4665 msgstr ""
4666 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4667 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4668
4669 #. type: textblock
4670 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4671 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4672 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4673
4674 #. type: =item
4675 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4676 msgid "B<--priority=>I<n>"
4677 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4678
4679 #. type: textblock
4680 #: dh_installemacsen:58
4681 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4682 msgstr ""
4683 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4684
4685 #. type: =item
4686 #: dh_installemacsen:60
4687 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4688 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4689
4690 #. type: textblock
4691 #: dh_installemacsen:62
4692 msgid ""
4693 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4694 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4695 msgstr ""
4696 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4697 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4698
4699 #. type: textblock
4700 #: dh_installexamples:5
4701 msgid ""
4702 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4703 msgstr ""
4704 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4705 "Paketbauverzeichnisse."
4706
4707 #. type: textblock
4708 #: dh_installexamples:14
4709 msgid ""
4710 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4711 "[S<I<file> ...>]"
4712 msgstr ""
4713 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4714 "[S<I<Datei> …>]"
4715
4716 #. type: textblock
4717 #: dh_installexamples:18
4718 msgid ""
4719 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4720 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4721 "directories."
4722 msgstr ""
4723 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4724 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4725 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4726
4727 #. type: =item
4728 #: dh_installexamples:26
4729 msgid "debian/I<package>.examples"
4730 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4731
4732 #. type: textblock
4733 #: dh_installexamples:28
4734 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4735 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4736
4737 #. type: textblock
4738 #: dh_installexamples:38
4739 msgid ""
4740 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4741 "on."
4742 msgstr ""
4743 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4744 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4745
4746 #. type: textblock
4747 #: dh_installexamples:48
4748 msgid ""
4749 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4750 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4751 msgstr ""
4752 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4753 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4754 "wurde)."
4755
4756 #. type: textblock
4757 #: dh_installexamples:55
4758 msgid ""
4759 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4760 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4761 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4762 msgstr ""
4763 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4764 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4765 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4766 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4767
4768 #. type: textblock
4769 #: dh_installifupdown:5
4770 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4771 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4772
4773 #. type: textblock
4774 #: dh_installifupdown:14
4775 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4776 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4777
4778 #. type: textblock
4779 #: dh_installifupdown:18
4780 msgid ""
4781 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4782 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4783 "scripts into package build directories."
4784 msgstr ""
4785 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4786 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4787 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4788
4789 #. type: =item
4790 #: dh_installifupdown:26
4791 msgid "debian/I<package>.if-up"
4792 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4793
4794 #. type: =item
4795 #: dh_installifupdown:28
4796 msgid "debian/I<package>.if-down"
4797 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4798
4799 #. type: =item
4800 #: dh_installifupdown:30
4801 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4802 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4803
4804 #. type: =item
4805 #: dh_installifupdown:32
4806 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4807 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4808
4809 #. type: textblock
4810 #: dh_installifupdown:34
4811 msgid ""
4812 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4813 "build directory."
4814 msgstr ""
4815 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4816 "installiert."
4817
4818 #. type: textblock
4819 #: dh_installifupdown:45
4820 msgid ""
4821 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4822 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4823 "the package name."
4824 msgstr ""
4825 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4826 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4827 "als Paketname zu installieren."
4828
4829 #. type: textblock
4830 #: dh_installinfo:5
4831 msgid "dh_installinfo - install info files"
4832 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4833
4834 #. type: textblock
4835 #: dh_installinfo:14
4836 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4837 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4838
4839 #. type: textblock
4840 #: dh_installinfo:18
4841 msgid ""
4842 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4843 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4844 msgstr ""
4845 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4846 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4847
4848 #. type: =item
4849 #: dh_installinfo:25
4850 msgid "debian/I<package>.info"
4851 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4852
4853 #. type: textblock
4854 #: dh_installinfo:27
4855 msgid "List info files to be installed."
4856 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4857
4858 #. type: textblock
4859 #: dh_installinfo:42
4860 msgid ""
4861 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4862 "packages if B<-A> is specified)."
4863 msgstr ""
4864 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4865 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4866
4867 #. type: textblock
4868 #: dh_installinit:5
4869 msgid ""
4870 "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
4871 "directories"
4872 msgstr ""
4873 "dh_installinit - installiert Init-Skripte und/oder Upstart-Jobs in "
4874 "Paketbauverzeichnisse."
4875
4876 #. type: textblock
4877 #: dh_installinit:14
4878 msgid ""
4879 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4880 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4881 msgstr ""
4882 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4883 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4884
4885 #. type: textblock
4886 #: dh_installinit:18
4887 msgid ""
4888 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4889 "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
4890 "into package build directories."
4891 msgstr ""
4892 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4893 "Init-Skripten mit zugehörigen Standarddateien sowie Upstart-Job-Dateien in "
4894 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4895
4896 #. type: textblock
4897 #: dh_installinit:22
4898 msgid ""
4899 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4900 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
4901 "the init scripts."
4902 msgstr ""
4903 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4904 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise in F</etc/rc*.d/> "
4905 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4906
4907 #. type: =item
4908 #: dh_installinit:30
4909 msgid "debian/I<package>.init"
4910 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4911
4912 #. type: textblock
4913 #: dh_installinit:32
4914 msgid ""
4915 "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
4916 "build directory."
4917 msgstr ""
4918 "Falls dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4919 "Paketbauverzeichnis installiert."
4920
4921 #. type: =item
4922 #: dh_installinit:35
4923 msgid "debian/I<package>.default"
4924 msgstr "debian/I<Paket>.default"
4925
4926 #. type: textblock
4927 #: dh_installinit:37
4928 msgid ""
4929 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
4930 "build directory."
4931 msgstr ""
4932 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4933 "installiert."
4934
4935 #. type: =item
4936 #: dh_installinit:40
4937 msgid "debian/I<package>.upstart"
4938 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4939
4940 #. type: textblock
4941 #: dh_installinit:42
4942 msgid ""
4943 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4944 "build directory."
4945 msgstr ""
4946 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4947 "Paketbauverzeichnis installiert."
4948
4949 #. type: =item
4950 #: dh_installinit:55
4951 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4952 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
4953
4954 #. type: textblock
4955 #: dh_installinit:57
4956 msgid ""
4957 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
4958 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
4959 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
4960 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
4961 msgstr ""
4962 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
4963 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
4964 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
4965 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
4966 "macht, es zu finden."
4967
4968 #. type: =item
4969 #: dh_installinit:62
4970 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
4971 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
4972
4973 #. type: textblock
4974 #: dh_installinit:64
4975 msgid ""
4976 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
4977 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
4978 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
4979 msgstr ""
4980 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
4981 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
4982 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
4983
4984 #. type: textblock
4985 #: dh_installinit:68
4986 msgid ""
4987 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
4988 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
4989 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
4990 "option."
4991 msgstr ""
4992 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
4993 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
4994 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
4995 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
4996
4997 #. type: =item
4998 #: dh_installinit:73
4999 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5000 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5001
5002 #. type: textblock
5003 #: dh_installinit:75
5004 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5005 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5006
5007 #. type: =item
5008 #: dh_installinit:77
5009 msgid "B<--no-start>"
5010 msgstr "B<--no-start>"
5011
5012 #. type: textblock
5013 #: dh_installinit:79
5014 msgid ""
5015 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5016 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5017 msgstr ""
5018 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5019 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5020 "für rcS-Skripte."
5021
5022 #. type: =item
5023 #: dh_installinit:82
5024 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5025 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5026
5027 #. type: textblock
5028 #: dh_installinit:84
5029 # FIXME s#F<etc/default/> .#F<etc/default/>.#
5030 msgid ""
5031 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5032 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
5033 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5034 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5035 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5036 "script> parameter described below.)"
5037 msgstr ""
5038 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5039 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5040 "wird und als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5041 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5042 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5043 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5044
5045 #. type: =item
5046 #: dh_installinit:91
5047 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5048 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5049
5050 #. type: textblock
5051 #: dh_installinit:95
5052 msgid ""
5053 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5054 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5055 msgstr ""
5056 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5057 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5058
5059 #. type: textblock
5060 #: dh_installinit:100
5061 msgid ""
5062 "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
5063 "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5064 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5065 "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
5066 "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
5067 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5068 msgstr ""
5069 "installiert das Init-Skript (und die Standarddatei) ebenso wie den "
5070 "Upstart-Job unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des "
5071 "Standarddateinamens, der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter "
5072 "verwandt wird, sucht und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen "
5073 "F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> und "
5074 "F<debian/package.name.upstart> an Stelle der üblichen F<debian/package.init>, "
5075 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5076
5077 #. type: =item
5078 #: dh_installinit:108
5079 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5080 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5081
5082 #. type: textblock
5083 #: dh_installinit:110
5084 msgid ""
5085 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5086 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5087 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5088 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5089 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5090 "the files it normally installs."
5091 msgstr ""
5092 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5093 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5094 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5095 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5096 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5097 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5098 "die normalerweise installiert werden."
5099
5100 #. type: textblock
5101 #: dh_installinit:117
5102 msgid ""
5103 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5104 "parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
5105 msgstr ""
5106 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5107 "name>. Dieser Parameter ist für die Benutzung mit Upstart-Jobs inkompatibel."
5108
5109 #. type: =item
5110 #: dh_installinit:120
5111 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5112 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5113
5114 #. type: textblock
5115 #: dh_installinit:122
5116 msgid ""
5117 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5118 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5119 "the B<#DEBHELPER#> token."
5120 msgstr ""
5121 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5122 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5123 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5124
5125 #. type: =head1
5126 #: dh_installinit:262
5127 msgid "AUTHORS"
5128 msgstr "AUTOREN"
5129
5130 #. type: textblock
5131 #: dh_installinit:266
5132 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5133 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5134
5135 #. type: textblock
5136 #: dh_installlogcheck:5
5137 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5138 msgstr ""
5139 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5140 "logcheck/"
5141
5142 #. type: textblock
5143 #: dh_installlogcheck:14
5144 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5145 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5146
5147 #. type: textblock
5148 #: dh_installlogcheck:18
5149 msgid ""
5150 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5151 "installing logcheck rule files."
5152 msgstr ""
5153 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5154 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5155
5156 #. type: =item
5157 #: dh_installlogcheck:25
5158 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5159 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5160
5161 #. type: =item
5162 #: dh_installlogcheck:27
5163 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5164 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5165
5166 #. type: =item
5167 #: dh_installlogcheck:29
5168 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5169 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5170
5171 #. type: =item
5172 #: dh_installlogcheck:31
5173 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5174 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5175
5176 #. type: =item
5177 #: dh_installlogcheck:33
5178 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5179 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5180
5181 #. type: =item
5182 #: dh_installlogcheck:35
5183 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5184 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5185
5186 #. type: textblock
5187 #: dh_installlogcheck:37
5188 msgid ""
5189 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5190 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5191 msgstr ""
5192 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5193 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5194
5195 #. type: textblock
5196 #: dh_installlogcheck:48
5197 msgid ""
5198 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5199 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5200 "name instead of that of the package."
5201 msgstr ""
5202 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5203 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5204 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5205
5206 #. type: verbatim
5207 #: dh_installlogcheck:82
5208 #, no-wrap
5209 msgid ""
5210 "This program is a part of debhelper.\n"
5211 "    \n"
5212 msgstr ""
5213 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5214 "    \n"
5215
5216 #. type: textblock
5217 #: dh_installlogcheck:86
5218 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5219 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5220
5221 #. type: textblock
5222 #: dh_installlogrotate:5
5223 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5224 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5225
5226 #. type: textblock
5227 #: dh_installlogrotate:14
5228 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5229 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5230
5231 #. type: textblock
5232 #: dh_installlogrotate:18
5233 msgid ""
5234 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5235 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5236 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5237 msgstr ""
5238 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5239 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5240 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5241 "logrotate> werden installiert."
5242
5243 #. type: textblock
5244 #: dh_installlogrotate:28
5245 msgid ""
5246 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5247 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5248 "them as the package name."
5249 msgstr ""
5250 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5251 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5252 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5253
5254 #. type: textblock
5255 #: dh_installman:5
5256 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5257 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5258
5259 #. type: textblock
5260 #: dh_installman:15
5261 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5262 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5263
5264 #. type: textblock
5265 #: dh_installman:19
5266 msgid ""
5267 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5268 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5269 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5270 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5271 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5272 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5273 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5274 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5275 "program may guess wrong based on the file extension."
5276 msgstr ""
5277 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5278 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5279 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5280 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5281 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5282 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5283 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5284 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5285 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5286 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5287 "Dateiendung falsch raten."
5288
5289 #. type: textblock
5290 #: dh_installman:29
5291 msgid ""
5292 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5293 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5294 msgstr ""
5295 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5296 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5297 "benutzt wird."
5298
5299 #. type: textblock
5300 #: dh_installman:32
5301 msgid ""
5302 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5303 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5304 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5305 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5306 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5307 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5308 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5309 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5310 msgstr ""
5311 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5312 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5313 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5314 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5315 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5316 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5317 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5318 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5319 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5320 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5321
5322 #. type: textblock
5323 #: dh_installman:41
5324 msgid ""
5325 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5326 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5327 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5328 msgstr ""
5329 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5330 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5331 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5332 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5333
5334 #. type: textblock
5335 #: dh_installman:45
5336 msgid ""
5337 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5338 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5339 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5340 "details."
5341 msgstr ""
5342 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5343 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5344 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5345 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5346
5347 #. type: =item
5348 #: dh_installman:54
5349 msgid "debian/I<package>.manpages"
5350 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5351
5352 #. type: textblock
5353 #: dh_installman:56
5354 msgid "Lists man pages to be installed."
5355 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5356
5357 #. type: =item
5358 #: dh_installman:69
5359 msgid "B<--language=>I<ll>"
5360 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5361
5362 #. type: textblock
5363 #: dh_installman:71
5364 msgid ""
5365 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5366 "specified language."
5367 msgstr ""
5368 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5369 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5370
5371 #. type: =item
5372 #: dh_installman:74
5373 msgid "I<manpage> ..."
5374 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5375
5376 #. type: textblock
5377 #: dh_installman:76
5378 msgid ""
5379 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5380 "if B<-A> is specified)."
5381 msgstr ""
5382 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5383 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5384
5385 #. type: textblock
5386 #: dh_installman:83
5387 msgid ""
5388 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5389 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5390 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5391 "program instead."
5392 msgstr ""
5393 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5394 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5395 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5396 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5397
5398 #. type: textblock
5399 #: dh_installmanpages:5
5400 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5401 msgstr ""
5402 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5403 "(missbilligt)"
5404
5405 #. type: textblock
5406 #: dh_installmanpages:15
5407 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5408 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5409
5410 #. type: textblock
5411 #: dh_installmanpages:19
5412 msgid ""
5413 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5414 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5415 "directories."
5416 msgstr ""
5417 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5418 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5419 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5420
5421 #. type: textblock
5422 #: dh_installmanpages:23
5423 msgid ""
5424 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5425 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5426 "> instead."
5427 msgstr ""
5428 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5429 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5430 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5431
5432 #. type: textblock
5433 #: dh_installmanpages:27
5434 msgid ""
5435 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5436 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5437 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5438 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5439 "them into the correct man directory."
5440 msgstr ""
5441 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5442 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5443 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5444 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5445 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5446 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5447
5448 #. type: textblock
5449 #: dh_installmanpages:33
5450 msgid ""
5451 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5452 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5453 "pages that you do not want to be installed."
5454 msgstr ""
5455 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5456 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5457 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5458
5459 #. type: textblock
5460 #: dh_installmanpages:37
5461 msgid ""
5462 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5463 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5464 "symlinks."
5465 msgstr ""
5466 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5467 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5468 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5469
5470 #. type: textblock
5471 #: dh_installmanpages:46
5472 msgid ""
5473 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5474 "pages."
5475 msgstr ""
5476 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5477 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5478
5479 #. type: =head1
5480 #: dh_installmanpages:51
5481 msgid "BUGS"
5482 msgstr "FEHLER"
5483
5484 #. type: textblock
5485 #: dh_installmanpages:53
5486 msgid ""
5487 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5488 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5489 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5490 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5491 "instead)."
5492 msgstr ""
5493 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5494 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5495 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5496 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5497 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5498 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5499
5500 #. type: textblock
5501 #: dh_installmanpages:58
5502 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5503 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5504
5505 #. type: textblock
5506 #: dh_installmanpages:60
5507 msgid ""
5508 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5509 "not be processed properly."
5510 msgstr ""
5511 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5512 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5513
5514 #. type: textblock
5515 #: dh_installmenu:5
5516 msgid ""
5517 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5518 msgstr ""
5519 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5520
5521 #. type: textblock
5522 #: dh_installmenu:14
5523 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5524 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5525
5526 #. type: textblock
5527 #: dh_installmenu:18
5528 msgid ""
5529 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5530 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5531 msgstr ""
5532 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5533 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5534 "benutzt werden."
5535
5536 #. type: textblock
5537 #: dh_installmenu:21
5538 msgid ""
5539 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5540 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5541 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5542 msgstr ""
5543 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5544 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5545 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5546
5547 #. type: =item
5548 #: dh_installmenu:29
5549 msgid "debian/I<package>.menu"
5550 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5551
5552 #. type: textblock
5553 #: dh_installmenu:31
5554 msgid ""
5555 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5556 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5557 msgstr ""
5558 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5559 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5560 "(5)>."
5561
5562 #. type: =item
5563 #: dh_installmenu:34
5564 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5565 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5566
5567 #. type: textblock
5568 #: dh_installmenu:36
5569 msgid ""
5570 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5571 "package build directory."
5572 msgstr ""
5573 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5574 "Paketbauverzeichnis."
5575
5576 #. type: textblock
5577 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5578 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5579 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5580
5581 #. type: textblock
5582 #: dh_installmenu:89
5583 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5584 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5585
5586 #. type: textblock
5587 #: dh_installmime:5
5588 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5589 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5590
5591 #. type: textblock
5592 #: dh_installmime:14
5593 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5594 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5595
5596 #. type: textblock
5597 #: dh_installmime:18
5598 msgid ""
5599 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5600 "mime files into package build directories."
5601 msgstr ""
5602 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5603 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5604
5605 #. type: textblock
5606 #: dh_installmime:21
5607 msgid ""
5608 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5609 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5610 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5611 "L<dh_installdeb(1)>."
5612 msgstr ""
5613 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5614 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5615 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5616 "Betreuerskripte eingefügt."
5617
5618 #. type: =item
5619 #: dh_installmime:29
5620 msgid "debian/I<package>.mime"
5621 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5622
5623 #. type: textblock
5624 #: dh_installmime:31
5625 msgid ""
5626 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5627 "directory."
5628 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5629
5630 #. type: =item
5631 #: dh_installmime:34
5632 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5633 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5634
5635 #. type: textblock
5636 #: dh_installmime:36
5637 msgid ""
5638 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5639 "directory."
5640 msgstr ""
5641 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5642
5643 #. type: textblock
5644 #: dh_installmodules:5
5645 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5646 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5647
5648 #. type: textblock
5649 #: dh_installmodules:16
5650 msgid ""
5651 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5652 msgstr ""
5653 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5654
5655 #. type: textblock
5656 #: dh_installmodules:20
5657 msgid ""
5658 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5659 "registering kernel modules."
5660 msgstr ""
5661 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5662 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5663
5664 #. type: textblock
5665 #: dh_installmodules:23
5666 msgid ""
5667 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5668 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5669 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
5670 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5671 ">."
5672 msgstr ""
5673 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5674 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5675 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5676 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5677 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5678
5679 #. type: =item
5680 #: dh_installmodules:33
5681 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5682 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5683
5684 #. type: textblock
5685 #: dh_installmodules:35
5686 msgid ""
5687 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5688 msgstr ""
5689 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5690
5691 #. type: =item
5692 #: dh_installmodules:37
5693 msgid "debian/I<package>.modules"
5694 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5695
5696 #. type: textblock
5697 #: dh_installmodules:39
5698 msgid ""
5699 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5700 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5701 msgstr ""
5702 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5703 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5704 "Dateien vorhanden sind."
5705
5706 #. type: textblock
5707 #: dh_installmodules:50
5708 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5709 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5710
5711 #. type: textblock
5712 #: dh_installmodules:54
5713 msgid ""
5714 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5715 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5716 "I<package>.modprobe"
5717 msgstr ""
5718 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5719 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5720 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5721
5722 #. type: textblock
5723 #: dh_installpam:5
5724 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5725 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5726
5727 #. type: textblock
5728 #: dh_installpam:14
5729 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5730 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5731
5732 #. type: textblock
5733 #: dh_installpam:18
5734 msgid ""
5735 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5736 "files used by PAM into package build directories."
5737 msgstr ""
5738 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5739 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5740
5741 #. type: =item
5742 #: dh_installpam:25
5743 msgid "debian/I<package>.pam"
5744 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5745
5746 #. type: textblock
5747 #: dh_installpam:27
5748 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5749 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5750
5751 #. type: textblock
5752 #: dh_installpam:37
5753 msgid ""
5754 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5755 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5756 "the package name."
5757 msgstr ""
5758 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5759 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5760 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5761
5762 #. type: textblock
5763 #: dh_installppp:5
5764 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5765 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5766
5767 #. type: textblock
5768 #: dh_installppp:14
5769 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5770 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5771
5772 #. type: textblock
5773 #: dh_installppp:18
5774 msgid ""
5775 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5776 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5777 msgstr ""
5778 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5779 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5780
5781 #. type: =item
5782 #: dh_installppp:25
5783 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5784 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5785
5786 #. type: textblock
5787 #: dh_installppp:27
5788 msgid ""
5789 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5790 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5791
5792 #. type: =item
5793 #: dh_installppp:29
5794 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5795 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5796
5797 #. type: textblock
5798 #: dh_installppp:31
5799 msgid ""
5800 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5801 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5802
5803 #. type: textblock
5804 #: dh_installppp:41
5805 msgid ""
5806 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5807 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5808 "as the package name."
5809 msgstr ""
5810 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5811 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5812 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5813
5814 #. type: textblock
5815 #: dh_installudev:5
5816 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5817 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5818
5819 #. type: textblock
5820 #: dh_installudev:15
5821 msgid ""
5822 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5823 "priority=>I<priority>]"
5824 msgstr ""
5825 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5826 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5827
5828 #. type: textblock
5829 #: dh_installudev:19
5830 msgid ""
5831 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5832 "B<udev> rules files."
5833 msgstr ""
5834 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5835 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5836
5837 #. type: textblock
5838 #: dh_installudev:22
5839 msgid ""
5840 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5841 "the old B<udev> rules file location."
5842 msgstr ""
5843 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5844 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5845
5846 #. type: =item
5847 #: dh_installudev:29
5848 msgid "debian/I<package>.udev"
5849 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5850
5851 #. type: textblock
5852 #: dh_installudev:31
5853 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5854 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5855
5856 #. type: textblock
5857 #: dh_installudev:41
5858 msgid ""
5859 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5860 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5861 "udev."
5862 msgstr ""
5863 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5864 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5865 "I<Paket>.udev."
5866
5867 #. type: =item
5868 #: dh_installudev:45
5869 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5870 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5871
5872 #. type: textblock
5873 #: dh_installudev:47
5874 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5875 msgstr ""
5876 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5877 "Vorgabe ist 60."
5878
5879 #. type: textblock
5880 #: dh_installudev:51
5881 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5882 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5883
5884 #. type: textblock
5885 #: dh_installwm:5
5886 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5887 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5888
5889 #. type: textblock
5890 #: dh_installwm:14
5891 msgid ""
5892 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5893 "[S<I<wm> ...>]"
5894 msgstr ""
5895 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5896 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5897
5898 #. type: textblock
5899 #: dh_installwm:18
5900 msgid ""
5901 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5902 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5903 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5904 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5905 "man1/> in the package build directory."
5906 msgstr ""
5907 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5908 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5909 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5910 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5911 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5912 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5913
5914 #. type: =item
5915 #: dh_installwm:28
5916 msgid "debian/I<package>.wm"
5917 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5918
5919 #. type: textblock
5920 #: dh_installwm:30
5921 msgid "List window manager programs to register."
5922 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
5923
5924 #. type: textblock
5925 #: dh_installwm:40
5926 msgid ""
5927 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
5928 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
5929 "calculating the correct value."
5930 msgstr ""
5931 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
5932 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
5933 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
5934
5935 #. type: textblock
5936 #: dh_installwm:46
5937 msgid ""
5938 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
5939 msgstr ""
5940 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
5941 "Leerbefehl."
5942
5943 #. type: =item
5944 #: dh_installwm:48
5945 msgid "I<wm> ..."
5946 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
5947
5948 #. type: textblock
5949 #: dh_installwm:50
5950 msgid "Window manager programs to register."
5951 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
5952
5953 #. type: textblock
5954 #: dh_installxfonts:5
5955 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5956 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
5957
5958 #. type: textblock
5959 #: dh_installxfonts:14
5960 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
5961 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5962
5963 #. type: textblock
5964 #: dh_installxfonts:18
5965 msgid ""
5966 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
5967 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
5968 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
5969 msgstr ""
5970 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
5971 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
5972 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
5973
5974 #. type: textblock
5975 #: dh_installxfonts:22
5976 msgid ""
5977 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
5978 "by your package into the appropriate location in the package build "
5979 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
5980 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
5981 "package build directory."
5982 msgstr ""
5983 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
5984 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
5985 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
5986 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
5987 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
5988
5989 #. type: textblock
5990 #: dh_installxfonts:28
5991 msgid ""
5992 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
5993 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
5994 "Depends}>.)"
5995 msgstr ""
5996 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
5997 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
5998 "${misc:Depends}> hinzu.)"
5999
6000 #. type: textblock
6001 #: dh_installxfonts:32
6002 msgid ""
6003 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6004 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6005 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6006 "how this works."
6007 msgstr ""
6008 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6009 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6010 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6011 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6012
6013 #. type: textblock
6014 #: dh_installxfonts:39
6015 msgid ""
6016 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6017 "dir(8)> for more information about X font installation."
6018 msgstr ""
6019 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6020 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6021 ">."
6022
6023 #. type: textblock
6024 #: dh_installxfonts:42
6025 msgid ""
6026 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6027 "way."
6028 msgstr ""
6029 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6030 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6031
6032 #. type: textblock
6033 #: dh_link:5
6034 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6035 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6036
6037 #. type: textblock
6038 #: dh_link:15
6039 msgid ""
6040 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6041 "destination> ...>]"
6042 msgstr ""
6043 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6044 "Ziel> …>]"
6045
6046 #. type: textblock
6047 #: dh_link:19
6048 msgid ""
6049 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6050 "directories."
6051 msgstr ""
6052 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6053 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6054
6055 #. type: textblock
6056 #: dh_link:22
6057 msgid ""
6058 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6059 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6060 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6061 "equal number of source and destination files specified."
6062 msgstr ""
6063 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6064 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6065 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6066 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6067 "werden."
6068
6069 #. type: textblock
6070 #: dh_link:27
6071 msgid ""
6072 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6073 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6074 "(1)>)."
6075 msgstr ""
6076 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6077 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6078 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6079
6080 #. type: textblock
6081 #: dh_link:31
6082 msgid ""
6083 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6084 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6085 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6086 "the symlinks in."
6087 msgstr ""
6088 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6089 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6090 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6091 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6092 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6093
6094 #. type: textblock
6095 #: dh_link:36
6096 msgid ""
6097 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6098 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6099 msgstr ""
6100 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6101 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6102 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6103
6104 #. type: =item
6105 #: dh_link:43
6106 msgid "debian/I<package>.links"
6107 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6108
6109 #. type: textblock
6110 #: dh_link:45
6111 msgid ""
6112 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6113 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6114 "whitespace."
6115 msgstr ""
6116 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6117 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6118 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6119
6120 #. type: textblock
6121 #: dh_link:57
6122 msgid ""
6123 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6124 "on, not just the first."
6125 msgstr ""
6126 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6127 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6128
6129 #. type: textblock
6130 #: dh_link:62
6131 msgid ""
6132 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6133 "corrected to comply with Debian policy."
6134 msgstr ""
6135 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6136 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6137
6138 #. type: =item
6139 #: dh_link:65
6140 msgid "I<source destination> ..."
6141 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6142
6143 #. type: textblock
6144 #: dh_link:67
6145 msgid ""
6146 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6147 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6148 "all packages if B<-A> is specified.)"
6149 msgstr ""
6150 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6151 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6152 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6153
6154 #. type: verbatim
6155 #: dh_link:75
6156 #, no-wrap
6157 msgid ""
6158 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6159 "\n"
6160 msgstr ""
6161 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6162 "\n"
6163
6164 #. type: textblock
6165 #: dh_link:77
6166 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6167 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6168
6169 #. type: verbatim
6170 #: dh_link:79
6171 #, no-wrap
6172 msgid ""
6173 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6174 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6175 "\n"
6176 msgstr ""
6177 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6178 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6179 "\n"
6180
6181 #. type: textblock
6182 #: dh_link:82
6183 msgid ""
6184 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6185 "symlink to the F<foo.1>"
6186 msgstr ""
6187 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6188 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6189
6190 #. type: textblock
6191 #: dh_lintian:5
6192 msgid ""
6193 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6194 msgstr ""
6195 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6196 "Paketbauverzeichnisse"
6197
6198 #. type: textblock
6199 #: dh_lintian:14
6200 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6201 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6202
6203 #. type: textblock
6204 #: dh_lintian:18
6205 msgid ""
6206 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6207 "override files used by lintian into package build directories."
6208 msgstr ""
6209 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6210 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6211 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6212
6213 #. type: =item
6214 #: dh_lintian:25
6215 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6216 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6217
6218 #. type: textblock
6219 #: dh_lintian:27
6220 msgid ""
6221 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6222 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6223 msgstr ""
6224 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6225 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6226
6227 #. type: =item
6228 #: dh_lintian:31
6229 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6230 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6231
6232 #. type: textblock
6233 #: dh_lintian:33
6234 msgid ""
6235 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6236 "overrides for the source package."
6237 msgstr ""
6238 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6239 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6240
6241 #. type: textblock
6242 #: dh_lintian:63
6243 msgid "L<lintian(1)>"
6244 msgstr "L<lintian(1)>"
6245
6246 #. type: textblock
6247 #: dh_lintian:67
6248 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6249 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6250
6251 #. type: textblock
6252 #: dh_listpackages:5
6253 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6254 msgstr ""
6255 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6256
6257 #. type: textblock
6258 #: dh_listpackages:14
6259 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6260 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6261
6262 #. type: textblock
6263 #: dh_listpackages:18
6264 msgid ""
6265 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6266 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6267 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6268 "act on if passed the same options."
6269 msgstr ""
6270 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6271 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6272 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6273 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6274 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6275
6276 #. type: textblock
6277 #: dh_makeshlibs:5
6278 msgid ""
6279 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6280 msgstr ""
6281 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6282 "gensymbols auf"
6283
6284 #. type: textblock
6285 #: dh_makeshlibs:14
6286 msgid ""
6287 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6288 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6289 msgstr ""
6290 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6291 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6292
6293 #. type: textblock
6294 #: dh_makeshlibs:18
6295 msgid ""
6296 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6297 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6298 msgstr ""
6299 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6300 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6301 "die es findet."
6302
6303 #. type: textblock
6304 #: dh_makeshlibs:21
6305 msgid ""
6306 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6307 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6308 msgstr ""
6309 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6310 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6311 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6312
6313 #. type: textblock
6314 #: dh_makeshlibs:24
6315 msgid ""
6316 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6317 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6318 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6319 "packages supporting multiarch."
6320 msgstr ""
6321 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6322 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6323 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6324 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6325 "unterstützen."
6326
6327 #. type: =item
6328 #: dh_makeshlibs:33
6329 msgid "debian/I<package>.symbols"
6330 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6331
6332 #. type: =item
6333 #: dh_makeshlibs:35
6334 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6335 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6336
6337 #. type: textblock
6338 #: dh_makeshlibs:37
6339 msgid ""
6340 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6341 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6342 "provide different symbols files for different architectures."
6343 msgstr ""
6344 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6345 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6346 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6347 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6348
6349 #. type: =item
6350 #: dh_makeshlibs:47
6351 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6352 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6353
6354 #. type: textblock
6355 #: dh_makeshlibs:49
6356 msgid ""
6357 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6358 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6359 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6360 "library filenames rather than using objdump."
6361 msgstr ""
6362 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6363 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6364 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6365 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6366 "verwenden."
6367
6368 #. type: =item
6369 #: dh_makeshlibs:54
6370 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6371 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6372
6373 #. type: =item
6374 #: dh_makeshlibs:56
6375 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6376 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6377
6378 #. type: textblock
6379 #: dh_makeshlibs:58
6380 msgid ""
6381 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6382 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6383 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6384 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6385 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6386 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6387 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6388 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6389 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6390 "information needed (be sure to include the package name)."
6391 msgstr ""
6392 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6393 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6394 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6395 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6396 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6397 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6398 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6399 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6400 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6401 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6402 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6403
6404 #. type: textblock
6405 #: dh_makeshlibs:69
6406 msgid ""
6407 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6408 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6409 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6410 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6411 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6412 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6413 msgstr ""
6414 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6415 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6416 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6417 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6418 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6419 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6420 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6421 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6422
6423 #. type: textblock
6424 #: dh_makeshlibs:83
6425 msgid ""
6426 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6427 "from being treated as shared libraries."
6428 msgstr ""
6429 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6430 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6431
6432 #. type: =item
6433 #: dh_makeshlibs:86
6434 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6435 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6436
6437 #. type: textblock
6438 #: dh_makeshlibs:88
6439 msgid ""
6440 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6441 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6442 "package."
6443 msgstr ""
6444 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6445 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6446 "Bibliothekpakets."
6447
6448 #. type: textblock
6449 #: dh_makeshlibs:93
6450 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6451 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6452
6453 #. type: =item
6454 #: dh_makeshlibs:101
6455 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6456 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6457
6458 #. type: verbatim
6459 #: dh_makeshlibs:103
6460 #, no-wrap
6461 msgid ""
6462 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6463 "looks something like:\n"
6464 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6465 "\n"
6466 msgstr ""
6467 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6468 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6469 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6470 "\n"
6471
6472 #. type: =item
6473 #: dh_makeshlibs:107
6474 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6475 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6476
6477 #. type: verbatim
6478 #: dh_makeshlibs:109
6479 #, no-wrap
6480 msgid ""
6481 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6482 "file that looks something like:\n"
6483 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6484 "\n"
6485 msgstr ""
6486 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6487 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6488 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6489 "\n"
6490
6491 #. type: =item
6492 #: dh_makeshlibs:113
6493 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6494 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6495
6496 #. type: verbatim
6497 #: dh_makeshlibs:115
6498 #, no-wrap
6499 msgid ""
6500 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6501 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6502 "\n"
6503 msgstr ""
6504 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6505 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6506 "\n"
6507
6508 #. type: textblock
6509 #: dh_md5sums:5
6510 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6511 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6512
6513 #. type: textblock
6514 #: dh_md5sums:15
6515 msgid ""
6516 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6517 "conffiles>]"
6518 msgstr ""
6519 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6520 "include-conffiles>]"
6521
6522 #. type: textblock
6523 #: dh_md5sums:19
6524 msgid ""
6525 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6526 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6527 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6528 msgstr ""
6529 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6530 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6531 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6532
6533 #. type: textblock
6534 #: dh_md5sums:23
6535 msgid ""
6536 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6537 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6538 msgstr ""
6539 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6540 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6541 "conffiles>)."
6542
6543 #. type: textblock
6544 #: dh_md5sums:26
6545 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6546 msgstr ""
6547 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6548 "installiert."
6549
6550 #. type: =item
6551 #: dh_md5sums:32
6552 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6553 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6554
6555 #. type: textblock
6556 #: dh_md5sums:34
6557 msgid ""
6558 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6559 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6560 msgstr ""
6561 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6562 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6563
6564 #. type: textblock
6565 #: dh_md5sums:39
6566 msgid ""
6567 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6568 "listed in the md5sums file."
6569 msgstr ""
6570 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6571 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6572
6573 #. type: textblock
6574 #: dh_movefiles:5
6575 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6576 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6577
6578 #. type: textblock
6579 #: dh_movefiles:14
6580 msgid ""
6581 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6582 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6583 msgstr ""
6584 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6585 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6586
6587 #. type: textblock
6588 #: dh_movefiles:18
6589 msgid ""
6590 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6591 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6592 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6593 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6594 "subpackages."
6595 msgstr ""
6596 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6597 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6598 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6599 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6600 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6601
6602 #. type: textblock
6603 #: dh_movefiles:23
6604 msgid ""
6605 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6606 "it instead of B<dh_movefiles>."
6607 msgstr ""
6608 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6609 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6610
6611 #. type: =item
6612 #: dh_movefiles:30
6613 msgid "debian/I<package>.files"
6614 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6615
6616 #. type: textblock
6617 #: dh_movefiles:32
6618 msgid ""
6619 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6620 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6621 "directory names, and the whole directory will be moved."
6622 msgstr ""
6623 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6624 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6625 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6626 "Verzeichnis wird verschoben."
6627
6628 #. type: textblock
6629 #: dh_movefiles:44
6630 msgid ""
6631 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6632 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6633 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6634 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6635 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6636 msgstr ""
6637 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6638 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6639 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6640 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6641 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6642 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6643
6644 #. type: =item
6645 #: dh_movefiles:50
6646 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6647 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6648
6649 #. type: textblock
6650 #: dh_movefiles:52
6651 msgid ""
6652 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6653 "installed."
6654 msgstr ""
6655 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6656 "I<Element> enthalten."
6657
6658 #. type: textblock
6659 #: dh_movefiles:57
6660 msgid ""
6661 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6662 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6663 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6664 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6665 msgstr ""
6666 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6667 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6668 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6669 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6670 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6671 "ablegen soll."
6672
6673 #. type: textblock
6674 #: dh_movefiles:66
6675 msgid ""
6676 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6677 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6678 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6679 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6680 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6681 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6682 "by B<dh_clean> later."
6683 msgstr ""
6684 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6685 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6686 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6687 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6688 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6689 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6690 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6691 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6692 "gelöscht."
6693
6694 #. type: textblock
6695 #: dh_perl:5
6696 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6697 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6698
6699 #. type: textblock
6700 #: dh_perl:16
6701 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6702 msgstr ""
6703 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6704 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6705
6706 #. type: textblock
6707 #: dh_perl:20
6708 msgid ""
6709 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6710 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6711 msgstr ""
6712 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6713 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6714 "hinzuzufügen."
6715
6716 #. type: textblock
6717 #: dh_perl:23
6718 msgid ""
6719 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6720 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6721 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6722 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6723 msgstr ""
6724 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6725 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6726 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6727 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6728
6729 #. type: textblock
6730 #: dh_perl:28
6731 msgid ""
6732 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6733 "installing Perl modules."
6734 msgstr ""
6735 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6736 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6737
6738 #. type: =item
6739 #: dh_perl:35
6740 msgid "B<-d>"
6741 msgstr "B<-d>"
6742
6743 #. type: textblock
6744 #: dh_perl:37
6745 msgid ""
6746 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6747 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6748 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6749 "necessary for some packages that are included in the base system."
6750 msgstr ""
6751 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6752 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6753 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6754 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6755 "im Basissystem enthalten sind."
6756
6757 #. type: textblock
6758 #: dh_perl:42
6759 msgid ""
6760 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6761 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6762 "a versioned dependency is needed."
6763 msgstr ""
6764 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6765 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6766 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6767 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6768
6769 #. type: =item
6770 #: dh_perl:46
6771 msgid "B<-V>"
6772 msgstr "B<-V>"
6773
6774 #. type: textblock
6775 #: dh_perl:48
6776 msgid ""
6777 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6778 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6779 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6780 msgstr ""
6781 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6782 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6783 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6784 "angegeben wird."
6785
6786 #. type: =item
6787 #: dh_perl:52
6788 msgid "I<library dirs>"
6789 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6790
6791 #. type: textblock
6792 #: dh_perl:54
6793 msgid ""
6794 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6795 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6796 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6797 "directories by default."
6798 msgstr ""
6799 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6800 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6801 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6802 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6803
6804 #. type: textblock
6805 #: dh_perl:63
6806 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6807 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6808
6809 #. type: textblock
6810 #: dh_perl:65
6811 msgid "Perl policy, version 1.20"
6812 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6813
6814 #. type: textblock
6815 #: dh_perl:154
6816 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6817 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6818
6819 #. type: textblock
6820 #: dh_prep:5
6821 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6822 msgstr ""
6823 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6824 "Binärpaketen durch"
6825
6826 #. type: textblock
6827 #: dh_prep:14
6828 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6829 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6830
6831 #. type: textblock
6832 #: dh_prep:18
6833 msgid ""
6834 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6835 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6836 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6837 "temp files that are generated when building a binary package."
6838 msgstr ""
6839 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6840 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6841 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6842 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6843 "erstellt wird."
6844
6845 #. type: textblock
6846 #: dh_prep:23
6847 msgid ""
6848 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6849 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6850 msgstr ""
6851 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6852 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6853 "abhängt."
6854
6855 #. type: textblock
6856 #: dh_prep:32
6857 msgid ""
6858 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6859 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6860 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6861 msgstr ""
6862 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6863 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6864 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6865 "zu erstellen."
6866
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_python:5
6869 msgid ""
6870 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6871 "Python scripts (deprecated)"
6872 msgstr ""
6873 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6874 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6875
6876 #. type: textblock
6877 #: dh_python:15
6878 msgid ""
6879 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6880 "[S<I<module dirs> ...>]"
6881 msgstr ""
6882 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6883 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6884
6885 #. type: textblock
6886 #: dh_python:19
6887 msgid ""
6888 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
6889 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6890 "F<control> file field exists."
6891 msgstr ""
6892 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6893 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6894 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6895
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_python:23
6898 msgid ""
6899 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6900 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6901 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6902 msgstr ""
6903 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6904 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6905 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6906 "hinzufügen, falls benötigt."
6907
6908 #. type: textblock
6909 #: dh_python:27
6910 msgid ""
6911 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6912 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6913 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6914 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6915 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6916 "B<${python:Depends}>."
6917 msgstr ""
6918 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6919 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6920 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6921 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6922 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6923 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
6924
6925 #. type: textblock
6926 #: dh_python:33
6927 msgid ""
6928 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
6929 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
6930 "modules are found, they are removed."
6931 msgstr ""
6932 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
6933 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
6934 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
6935
6936 #. type: textblock
6937 #: dh_python:37
6938 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
6939 msgstr ""
6940 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
6941 "B<python> haben."
6942
6943 #. type: =item
6944 #: dh_python:43
6945 msgid "I<module dirs>"
6946 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
6947
6948 #. type: textblock
6949 #: dh_python:45
6950 msgid ""
6951 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
6952 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
6953 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
6954 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
6955 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
6956 msgstr ""
6957 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
6958 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
6959 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
6960 "python,> F</usr/lib/$PACKAGE,> F</usr/share/$PACKAGE,> F</usr/lib/games/"
6961 "$PACKAGE,> F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
6962 "packages> prüfen."
6963
6964 #. type: textblock
6965 #: dh_python:51
6966 msgid ""
6967 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
6968 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
6969 msgstr ""
6970 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
6971 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
6972 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
6973
6974 #. type: =item
6975 #: dh_python:54
6976 msgid "B<-V> I<version>"
6977 msgstr "B<-V> I<Version>"
6978
6979 #. type: textblock
6980 #: dh_python:56
6981 msgid ""
6982 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
6983 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
6984 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
6985 "lib/site-python>."
6986 msgstr ""
6987 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
6988 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
6989 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
6990 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
6991
6992 #. type: textblock
6993 #: dh_python:68
6994 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
6995 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
6996
6997 #. type: textblock
6998 #: dh_python:70
6999 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7000 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7001
7002 #. type: textblock
7003 #: dh_python:288
7004 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7005 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7006
7007 #. type: textblock
7008 #: dh_python:290
7009 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7010 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7011
7012 #. type: textblock
7013 #: dh_scrollkeeper:5
7014 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7015 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7016
7017 #. type: textblock
7018 #: dh_scrollkeeper:14
7019 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7020 msgstr ""
7021 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7022
7023 #. type: textblock
7024 #: dh_scrollkeeper:18
7025 msgid ""
7026 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7027 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7028 "deprecated."
7029 msgstr ""
7030 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7031 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7032 "und ist nun missbilligt."
7033
7034 #. type: textblock
7035 #: dh_shlibdeps:5
7036 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7037 msgstr ""
7038 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7039
7040 #. type: textblock
7041 #: dh_shlibdeps:15
7042 msgid ""
7043 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7044 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7045 msgstr ""
7046 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7047 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7048
7049 #. type: textblock
7050 #: dh_shlibdeps:19
7051 msgid ""
7052 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7053 "shared library dependencies for packages."
7054 msgstr ""
7055 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7056 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7057
7058 #. type: textblock
7059 #: dh_shlibdeps:22
7060 msgid ""
7061 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7062 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7063 "ELF executables and shared libraries it has found."
7064 msgstr ""
7065 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7066 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7067 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7068 "übergibt, die es gefunden hat."
7069
7070 #. type: textblock
7071 #: dh_shlibdeps:32
7072 msgid ""
7073 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7074 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7075 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7076 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7077 msgstr ""
7078 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7079 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7080 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7081 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7082 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7083
7084 #. type: textblock
7085 #: dh_shlibdeps:39
7086 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7087 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7088
7089 #. type: =item
7090 #: dh_shlibdeps:41
7091 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7092 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7093
7094 #. type: textblock
7095 #: dh_shlibdeps:43
7096 msgid ""
7097 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7098 "deprecated; use B<--> instead."
7099 msgstr ""
7100 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7101 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7102
7103 #. type: =item
7104 #: dh_shlibdeps:46
7105 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7106 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7107
7108 #. type: textblock
7109 #: dh_shlibdeps:48
7110 msgid ""
7111 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7112 "needed."
7113 msgstr ""
7114 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7115 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7116
7117 #. type: textblock
7118 #: dh_shlibdeps:51
7119 msgid ""
7120 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7121 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7122 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7123 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7124 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7125 "regular library search path."
7126 msgstr ""
7127 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7128 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7129 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7130 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7131 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7132 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7133 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7134
7135 #. type: =item
7136 #: dh_shlibdeps:58
7137 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7138 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7139
7140 #. type: textblock
7141 #: dh_shlibdeps:60
7142 msgid ""
7143 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7144 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7145 msgstr ""
7146 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7147 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7148 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7149
7150 #. type: textblock
7151 #: dh_shlibdeps:63
7152 msgid ""
7153 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7154 "package build directory for the specified package, when searching for "
7155 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7156 msgstr ""
7157 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7158 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7159 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7160
7161 #. type: textblock
7162 #: dh_shlibdeps:71
7163 msgid ""
7164 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7165 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7166 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7167 msgstr ""
7168 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7169 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7170 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7171 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7172
7173 #. type: verbatim
7174 #: dh_shlibdeps:75
7175 #, no-wrap
7176 msgid ""
7177 "\tdh_makeshlibs\n"
7178 "\tdh_shlibdeps\n"
7179 "\n"
7180 msgstr ""
7181 "\tdh_makeshlibs\n"
7182 "\tdh_shlibdeps\n"
7183 "\n"
7184
7185 #. type: textblock
7186 #: dh_shlibdeps:78
7187 msgid ""
7188 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7189 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7190 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7191 msgstr ""
7192 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7193 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7194 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7195 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7196
7197 #. type: textblock
7198 #: dh_shlibdeps:83
7199 msgid ""
7200 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7201 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7202 "libbar1 as follows:"
7203 msgstr ""
7204 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7205 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7206 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7207
7208 #. type: verbatim
7209 #: dh_shlibdeps:87
7210 #, no-wrap
7211 msgid ""
7212 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7213 "\t\n"
7214 msgstr ""
7215 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7216 "\t\n"
7217
7218 #. type: textblock
7219 #: dh_shlibdeps:173
7220 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7221 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7222
7223 #. type: textblock
7224 #: dh_strip:5
7225 msgid ""
7226 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7227 msgstr ""
7228 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7229 "und einigen statischen Bibliotheken"
7230
7231 #. type: textblock
7232 #: dh_strip:15
7233 msgid ""
7234 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7235 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7236 msgstr ""
7237 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7238 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7239
7240 #. type: textblock
7241 #: dh_strip:19
7242 msgid ""
7243 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7244 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7245 "debugging."
7246 msgstr ""
7247 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7248 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7249 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7250
7251 #. type: textblock
7252 #: dh_strip:23
7253 msgid ""
7254 "This program examines your package build directories and works out what to "
7255 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7256 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7257 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7258 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7259 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7260 "right thing in almost all cases."
7261 msgstr ""
7262 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7263 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7264 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7265 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7266 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7267 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7268 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7269 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7270
7271 #. type: textblock
7272 #: dh_strip:31
7273 msgid ""
7274 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7275 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7276 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7277 msgstr ""
7278 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7279 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7280 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7281 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7282
7283 #. type: textblock
7284 #: dh_strip:41
7285 msgid ""
7286 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7287 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7288 "things to exclude."
7289 msgstr ""
7290 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7291 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7292 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7293
7294 #. type: =item
7295 #: dh_strip:45
7296 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7297 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7298
7299 #. type: textblock
7300 #: dh_strip:47
7301 msgid ""
7302 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7303 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7304 "debugging package."
7305 msgstr ""
7306 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7307 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7308 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7309
7310 #. type: textblock
7311 #: dh_strip:51
7312 msgid ""
7313 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7314 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7315 "package=>I<foo-dbg>."
7316 msgstr ""
7317 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7318 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7319 "package=>I<foo-dbg>."
7320
7321 #. type: textblock
7322 #: dh_strip:54
7323 msgid ""
7324 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7325 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7326 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7327 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7328 "packages with B<-dbg> added to their name."
7329 msgstr ""
7330 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7331 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7332 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7333 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7334 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7335 "hinzugefügt wurde."
7336
7337 #. type: =item
7338 #: dh_strip:60
7339 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7340 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7341
7342 #. type: textblock
7343 #: dh_strip:62
7344 msgid ""
7345 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7346 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7347 "use than this option, but this option is more flexible."
7348 msgstr ""
7349 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7350 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7351 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7352
7353 #. type: textblock
7354 #: dh_strip:70
7355 msgid ""
7356 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7357 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7358 "\"Binaries\")."
7359 msgstr ""
7360 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7361 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7362 "entfernt."
7363
7364 #. type: textblock
7365 #: dh_strip:76
7366 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7367 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7368
7369 #. type: textblock
7370 #: dh_suidregister:5
7371 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7372 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7373
7374 #. type: textblock
7375 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7376 msgid "Do not run!"
7377 msgstr "Nicht ausführen!"
7378
7379 #. type: textblock
7380 #: dh_suidregister:13
7381 msgid ""
7382 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7383 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7384 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7385 "and should not be used."
7386 msgstr ""
7387 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7388 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7389 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7390 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7391 "verwandt werden."
7392
7393 #. type: =head1
7394 #: dh_suidregister:18
7395 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7396 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7397
7398 #. type: textblock
7399 #: dh_suidregister:20
7400 msgid ""
7401 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7402 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7403 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7404 msgstr ""
7405 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7406 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7407 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7408 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7409 "hinzu:"
7410
7411 #. type: verbatim
7412 #: dh_suidregister:25
7413 #, no-wrap
7414 msgid ""
7415 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7419 "\n"
7420
7421 #. type: textblock
7422 #: dh_suidregister:27
7423 msgid ""
7424 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7425 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7426 "from your rules file."
7427 msgstr ""
7428 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7429 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7430 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7431
7432 #. type: textblock
7433 #: dh_testdir:5
7434 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7435 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7436
7437 #. type: textblock
7438 #: dh_testdir:14
7439 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7440 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7441
7442 #. type: textblock
7443 #: dh_testdir:18
7444 msgid ""
7445 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7446 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7447 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7448 "error."
7449 msgstr ""
7450 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7451 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7452 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7453 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7454
7455 #. type: textblock
7456 #: dh_testdir:29
7457 msgid "Test for the existence of these files too."
7458 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7459
7460 #. type: textblock
7461 #: dh_testroot:5
7462 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7463 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7464
7465 #. type: textblock
7466 #: dh_testroot:9
7467 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7468 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7469
7470 #. type: textblock
7471 #: dh_testroot:13
7472 msgid ""
7473 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7474 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7475 "L<fakeroot(1)>"
7476 msgstr ""
7477 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7478 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7479 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7480
7481 #. type: textblock
7482 #: dh_undocumented:5
7483 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7484 msgstr ""
7485 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7486 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7487
7488 #. type: textblock
7489 #: dh_undocumented:18
7490 msgid ""
7491 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7492 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7493 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7494 "be used."
7495 msgstr ""
7496 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7497 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7498 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7499 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7500 "nicht verwendet werden sollte."
7501
7502 #. type: textblock
7503 #: dh_usrlocal:5
7504 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7505 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7506
7507 #. type: textblock
7508 #: dh_usrlocal:17
7509 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7510 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7511
7512 #. type: textblock
7513 #: dh_usrlocal:21
7514 msgid ""
7515 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7516 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7517 msgstr ""
7518 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7519 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7520 "von F</usr/local> bereitstellen."
7521
7522 #. type: textblock
7523 #: dh_usrlocal:24
7524 msgid ""
7525 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7526 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7527 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7528 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7529 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7530 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7531 "snippets."
7532 msgstr ""
7533 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7534 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7535 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7536 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7537 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7538 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7539 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7540
7541 #. type: textblock
7542 #: dh_usrlocal:32
7543 msgid ""
7544 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7545 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7546 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7547 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7548 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7549 "recommends for directories in F</usr/local>."
7550 msgstr ""
7551 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7552 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7553 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7554 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7555 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7556 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7557 "local> empfiehlt."
7558
7559 #. type: textblock
7560 #: dh_usrlocal:57
7561 msgid "Debian policy, version 2.2"
7562 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7563
7564 #. type: textblock
7565 #: dh_usrlocal:122
7566 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7567 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7568
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
7571 #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
7572 #~ "files into package build directories, and in the former case providing "
7573 #~ "compatibility handling for non-upstart systems."
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
7576 #~ "von Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-"
7577 #~ "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall "
7578 #~ "die Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
7579
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
7582 #~ "the package build directory."
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
7585 #~ "Paketbauverzeichnis installiert."
7586
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
7589 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
7590 #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
7591 #~ "symlinks or upstart dependencies."
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
7594 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm "
7595 #~ "davon ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
7596 #~ "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
7597
7598 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen "
7601 #~ "Add-ons."
7602
7603 #~ msgid "Build depends"
7604 #~ msgstr "Bauabhängigkeiten"
7605
7606 #~ msgid "EXAMPLE"
7607 #~ msgstr "BEISPIEL"
7608
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
7611 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
7612 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
7613 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
7614 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert "
7617 #~ "ein Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
7618 #~ "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
7619 #~ "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-"
7620 #~ "Datei wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie "
7621 #~ "F<debian/foo.install> den Inhalt:"
7622
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "  usr/bin\n"
7625 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7626 #~ "\n"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "  usr/bin\n"
7629 #~ "  usr/share/man/man1\n"
7630 #~ "\n"
7631
7632 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
7633 #~ msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
7634
7635 #~ msgid ""
7636 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7637 #~ "\n"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
7640 #~ "\n"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
7644 #~ "contain:"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
7647 #~ "install> Folgendes enthalten:"
7648
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "  usr/include\n"
7651 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7652 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7653 #~ "\n"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "  usr/include\n"
7656 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
7657 #~ "  usr/share/man/man3\n"
7658 #~ "\n"
7659
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
7662 #~ "ignored."
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die "
7665 #~ "mit B<#> beginnen, werden ignoriert."
7666
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7669 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7670 #~ "\n"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7673 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7674 #~ "\n"