]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/commitdiff
Updated Spanish man page translation. Closes: #686291
authorJoey Hess <joey@kitenet.net>
Thu, 30 Aug 2012 21:42:00 +0000 (17:42 -0400)
committerJoey Hess <joey@kitenet.net>
Mon, 10 Sep 2012 16:51:57 +0000 (12:51 -0400)
Conflicts:
debian/changelog
man/po4a/po/es.po

debian/changelog
man/po4a/po/es.po

index 7a71156e73d34e4a0a293ef22f7dbc907837b50a..81dd8b2f48a48e6175a049916cc74787fd5ca017 100644 (file)
@@ -6,6 +6,7 @@ debhelper (9.20120909) UNRELEASED; urgency=low
     interface in the future; for now it can be used by specific commands
     such as dh_installxmlcatalogs that encounter the problem.
     Closes: #665296 Thanks, Marcin Owsiany
     interface in the future; for now it can be used by specific commands
     such as dh_installxmlcatalogs that encounter the problem.
     Closes: #665296 Thanks, Marcin Owsiany
+  * Updated Spanish man page translation. Closes: #686291
 
  -- Joey Hess <joeyh@debian.org>  Sun, 09 Sep 2012 14:23:10 -0400
 
 
  -- Joey Hess <joeyh@debian.org>  Sun, 09 Sep 2012 14:23:10 -0400
 
index a9b1f7972978d4f6c84d38020a7029c16c73af74..ad46da365bf299d8bd7fae39f3602e6f22ffb293 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@
 #       Rubén Porras Campo, 2005
 #       Rudy Godoy, 2005
 #   - Updates
 #       Rubén Porras Campo, 2005
 #       Rudy Godoy, 2005
 #   - Updates
-#       Omar Campagne, 2010-2012
+#       Omar Campagne, 2010 - 2012
 #
 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
 #
 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debhelper 9.20120419\n"
+"Project-Id-Version: debhelper 9.20120609\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 11:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 17:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 11:17+0200\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
 "esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
 msgstr ""
 "debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
 "esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
-"pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
+"pequeñas, simples y fáciles de entender que se utilizan en F<debian/rules> "
 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
@@ -162,13 +162,13 @@ msgid ""
 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
 "debhelper."
 msgstr ""
 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
 "debhelper."
 msgstr ""
-"Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
-"copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
-"paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
-"automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
-"paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
-"paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
-"castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
+"Para crear un nuevo paquete de Debian utilizando debhelper, simplemente "
+"puede copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o "
+"utilizar el paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, "
+"que automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más "
+"apropiada, el paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo "
+"hacer su primer paquete que utiliza debhelper (N. del T. existe una versión "
+"traducida al castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Órdenes obsoletas"
 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
 msgstr ""
 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
 msgstr ""
 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
-"no se deberían usar."
+"no se deberían utilizar."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:46
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:46
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
 "controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
 "F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
 "controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
 "F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
-"usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para configurar el "
-"comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
+"utilizan debhelper, se pueden utilizar ficheros adicionales para configurar "
+"el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
 "suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
 "el paquete sobre el que se está actuando)."
 
 "suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
 "el paquete sobre el que se está actuando)."
 
@@ -263,13 +263,13 @@ msgid ""
 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
 "slightly more complicated formats."
 msgstr ""
 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
 "slightly more complicated formats."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
-"para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
-"páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
-"nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
-"listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
-"de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
-"complicado."
+"Por ejemplo, B<dh_installdocs> utiliza ficheros llamados "
+"F<debian/paquete.docs> para listar los ficheros de documentación que "
+"instalará. Consulte las páginas de manual de cada orden para conocer más "
+"detalles acerca de los nombres y formatos de los ficheros que utilizan. "
+"Habitualmente, estos ficheros listan los ficheros sobre los que se actúa, "
+"uno por línea. Algunos programas de debhelper utilizan parejas de ficheros y "
+"destinos o algún formato un poco más complicado."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
-"se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
+"se utilizarán preferentemente a otros ficheros generales."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
 "complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
 "que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
 "la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
 "complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
 "que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
-"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios. "
+"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
 "will output what it would have done."
 msgstr ""
 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
 "will output what it would have done."
 msgstr ""
-"No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
+"No hace nada realmente. Si se utiliza con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
 "hecho."
 
 # type: =item
 "hecho."
 
 # type: =item
@@ -492,11 +492,11 @@ msgid ""
 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
 msgstr ""
 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
 msgstr ""
-"Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
-"configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
-"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
-"control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
-"ignorar esos ficheros."
+"Ignora el fichero dado. Se puede utilizar si F<debian/> contiene un fichero "
+"de configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
+"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, "
+"F<debian/control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una "
+"razón para ignorar esos ficheros."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -520,8 +520,8 @@ msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
 msgid ""
 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
 msgstr ""
-"Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
-"Por omisión es «debian/I<paquete>»."
+"Utiliza I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del "
+"paquete. Por omisión es «debian/I<paquete>»."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -538,10 +538,10 @@ msgid ""
 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
 "F<debian/package.foo> files."
 msgstr ""
 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
 "F<debian/package.foo> files."
 msgstr ""
-"Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
-"principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
-"cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
-"F<debian/package.tal>."
+"Esta opción poco utilizada cambia el paquete que debhelper considera el "
+"«paquete principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y "
+"sobre el cual se pueden utilizar los ficheros F<debian/tal> en vez de los "
+"usuales F<debian/package.tal>."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:164
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:164
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
 "any part of an option bundle), it will be ignored."
 msgstr ""
 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
 "any part of an option bundle), it will be ignored."
 msgstr ""
-"L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
+"L<dh(1)> utiliza está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
@@ -606,8 +606,8 @@ msgid ""
 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
 "exclude more than one thing."
 msgstr ""
 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
 "exclude more than one thing."
 msgstr ""
-"No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
-"distintos elementos."
+"No procesa un elemento. Esta opción se puede utilizar varias veces para "
+"excluir distintos elementos."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -645,9 +645,10 @@ msgstr ""
 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
 "varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
 "varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
-"cuál usar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes para "
-"anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a L<dh"
-"(1)>, que a su vez  los introduce en todos los programas B<dh_auto_>I<*>."
+"cuál utilizar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes "
+"para anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
+"L<dh(1)>, que a su vez  los introduce en todos los programas "
+"B<dh_auto_>I<*>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
 "directory will chosen."
 msgstr ""
 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
 "directory will chosen."
 msgstr ""
-"Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
+"Activa la construcción fuera de las fuentes y utiliza el I<directorio> "
 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
 
 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
 
@@ -709,9 +710,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
 msgstr ""
 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
-"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
-"el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
-"builddirectory>."
+"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se "
+"utilizará el directorio de construcción predeterminado incluso si no se "
+"define B<--builddirectory>."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:230
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:230
@@ -768,7 +769,7 @@ msgid ""
 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
 msgstr ""
 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
 msgstr ""
 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
-"se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
+"se pueden utilizar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
 "desea permitir."
 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
 "desea permitir."
@@ -874,9 +875,9 @@ msgid ""
 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
 msgstr ""
 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
 msgstr ""
 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
-"supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
-"los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
-"nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
+"supone que utiliza el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría "
+"de los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo "
+"otro nivel de compatibilidad. Por ello, si no está utilizando el nivel de "
 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
 
 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
 
@@ -901,7 +902,7 @@ msgid ""
 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
 msgstr ""
 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
 msgstr ""
 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
-"nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
+"nivel predeterminado. En este modo, debhelper utiliza F<debian/tmp> como el "
 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
 "paquetes listados en el fichero F<control>."
 
 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
 "paquetes listados en el fichero F<control>."
 
@@ -923,8 +924,8 @@ msgid ""
 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
 "package tree directory for every package that is built."
 msgstr ""
 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
 "package tree directory for every package that is built."
 msgstr ""
-"En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
-"el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
+"En este modo, debhelper utilizará «debian/I<paquete>» de forma consistente "
+"como el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:307
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:307
@@ -959,7 +960,7 @@ msgid ""
 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
 msgstr ""
 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
 msgstr ""
 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
-"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
+"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para utilizar «*» y «?» como "
 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
 
 # type: textblock
 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
 
 # type: textblock
@@ -1204,10 +1205,11 @@ msgid ""
 "packages to fail to build."
 msgstr ""
 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
 "packages to fail to build."
 msgstr ""
 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
-"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
-"X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
-"bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
-"comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
+"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede utilizar "
+"B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-"
+"gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un "
+"cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos "
+"paquetes."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:462
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:462
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgid ""
 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
 "F<Makefile.PL>."
 msgstr ""
 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
 "F<Makefile.PL>."
 msgstr ""
-"B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
+"B<dh_auto_>I<*> prefiere utilizar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
 
 #. type: =item
 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
 
 #. type: =item
@@ -1457,9 +1459,9 @@ msgid ""
 "the set command):"
 msgstr ""
 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
 "the set command):"
 msgstr ""
 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
-"usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
-"de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
-"comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
+"utilizarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un "
+"script de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este "
+"caso comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -1498,11 +1500,12 @@ msgid ""
 "things, so debhelper offers a way to automate it."
 msgstr ""
 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
 "things, so debhelper offers a way to automate it."
 msgstr ""
 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
-"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
-"paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
-"paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
-"todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
-"haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
+"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si utiliza "
+"L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si "
+"utiliza L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada "
+"versión de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser "
+"tedioso porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello "
+"debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1530,8 +1533,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
 msgstr ""
 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
-"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
-"debhelper de estas variables no es correcta."
+"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no utilizar ninguno de estos si la expansión "
+"de debhelper de estas variables no es correcta."
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
@@ -1547,8 +1550,8 @@ msgid ""
 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
 msgstr ""
 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
 msgstr ""
 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
-"temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
-"I<paquete>»."
+"temporal utilizado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es "
+"«debian/I<paquete>»."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1562,13 +1565,14 @@ msgid ""
 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
 "debhelper program will act on."
 msgstr ""
 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
 "debhelper program will act on."
 msgstr ""
-"Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
-"conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
-"usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
-"que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
-"sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
-"paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
-"el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
+"Algunas veces, puede que desee utilizar otro directorio temporal. Esto se "
+"puede conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs "
+"-Pdebian/tmp>, utilizará el directorio B<debian/tmp> como directorio "
+"temporal. Tenga en cuenta que si utiliza la opción B<-P>, los programas de "
+"debhelper sólo podrán actuar sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un "
+"paquete que construye muchos paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la "
+"opción B<-p> para especificar el paquete binario sobre el que debhelper "
+"actuará."
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
@@ -1615,8 +1619,8 @@ msgid ""
 "runs that modifies files on the build system."
 msgstr ""
 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
 "runs that modifies files on the build system."
 msgstr ""
 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
-"las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
-"la construcción."
+"las órdenes utilizadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se "
+"hace la construcción."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:680
 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:680
 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
-msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
+msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que utilizan debhelper."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1840,7 +1844,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
 "ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
 msgstr ""
 "Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
 "ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
-"«override». "
+"«override»."
 
 #. type: textblock
 #: dh:28
 
 #. type: textblock
 #: dh:28
@@ -1856,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
 "en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
-"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
+"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
 
 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
 
@@ -1872,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
 "al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
 "Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
 "Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
 "al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
 "Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
-"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para usar esta "
+"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
 
 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
 
@@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
-"comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
+"comas. Se utiliza cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
 
 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
 
@@ -2172,7 +2176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
 msgstr ""
 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
-"detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
+"detecta erróneamente que el paquete utiliza MakeMaker."
 
 #. type: verbatim
 #: dh:149
 
 #. type: verbatim
 #: dh:149
@@ -2413,7 +2417,7 @@ msgid ""
 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
 msgstr ""
 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
 msgstr ""
-"B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
+"B<dh> utiliza la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
@@ -2504,8 +2508,8 @@ msgstr ""
 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
-"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
-"en la secuencia."
+"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se utilizará la "
+"última en la secuencia."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2572,10 +2576,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
 msgstr ""
 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
-"construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
-"fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
-"entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
-"construir el paquete."
+"construcción que detecta que utiliza el paquete. Por ejemplo, si encuentra "
+"un fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
+"de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará "
+"para construir el paquete."
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_build:24
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_build:24
@@ -2643,11 +2647,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
 msgstr ""
 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
-"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
-"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
-"B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
-"define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
-"PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
+"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza "
+"el paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un "
+"objetivo B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o "
+"B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un fichero "
+"F<setup.py> o F<Build.PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_clean:26
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_clean:26
@@ -2657,7 +2661,7 @@ msgid ""
 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
 msgstr ""
 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
 msgstr ""
 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
-"intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
+"intenta utilizando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
 
 #. type: textblock
 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
 
 #. type: textblock
@@ -2700,12 +2704,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
 msgstr ""
 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
-"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
-"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
-"PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
-"los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
-"make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
-"cerrará sin hacer nada."
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
+"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, "
+"F<Makefile.PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de "
+"parámetros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
+"construcción, como make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, "
+"B<dh_auto_configure> cerrará sin hacer nada."
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_configure:27
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_configure:27
@@ -2715,8 +2719,8 @@ msgid ""
 "F<./configure> or its equivalent manually."
 msgstr ""
 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
 "F<./configure> or its equivalent manually."
 msgstr ""
 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
-"animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
-"configure>, o su equivalente, manualmente."
+"animamos a no utilizar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute "
+"F<./configure>, o su equivalente, manualmente."
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_configure:40
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_configure:40
@@ -2766,12 +2770,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
 msgstr ""
 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
-"para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
-"si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
-"B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
-"fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
-"de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
-"no instalará ficheros construidos mediante Ant."
+"para el sistema de construcción que detecta que utiliza su paquete. Por "
+"ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, "
+"ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si "
+"existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará. Tenga en cuenta "
+"que el sistema de construcción Ant no permite la instalación, y por ello "
+"B<dh_auto_install> no instalará ficheros construidos mediante Ant."
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_install:29
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_install:29
@@ -2785,8 +2789,8 @@ msgstr ""
 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
-"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
-"(1)>."
+"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete utilizando "
+"L<dh_install(1)>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_install:35
 
 #. type: textblock
 #: dh_auto_install:35
@@ -2795,7 +2799,7 @@ msgid ""
 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
 msgstr ""
 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
 msgstr ""
-"B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
+"B<DESTDIR> se utiliza para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
 "ficheros F<Makefile>."
 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
 "ficheros F<Makefile>."
@@ -2808,8 +2812,9 @@ msgid ""
 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
 msgstr ""
 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
 msgstr ""
 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
-"intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
-"B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
+"intenta utilizando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no "
+"use B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> "
+"manualmente."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -2866,7 +2871,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
 msgstr ""
 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
-"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
@@ -3062,6 +3067,8 @@ msgid ""
 "It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
 "DEB_BUILD_OPTIONS."
 msgstr ""
 "It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
 "DEB_BUILD_OPTIONS."
 msgstr ""
+"Permite la construcción simultánea de varios paquetes binarios, cuando se "
+"activa mediante «DEB_BUILD_OPTIONS»."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3222,8 +3229,9 @@ msgid ""
 "multiple times to build up a list of things to exclude."
 msgstr ""
 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
 "multiple times to build up a list of things to exclude."
 msgstr ""
 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
-"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
+"excluir."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3316,9 +3324,9 @@ msgstr ""
 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
-"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
-"idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
-"realmente necesario."
+"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente utilizar la opción B<-X> es una "
+"mejor idea, sólo debe utilizar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando "
+"sea realmente necesario."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3330,8 +3338,8 @@ msgid ""
 "things to exclude."
 msgstr ""
 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
 "things to exclude."
 msgstr ""
 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
-"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
-"opción varias veces para excluir una lista de elementos."
+"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede utilizar "
+"esta opción varias veces para excluir una lista de elementos."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3470,7 +3478,7 @@ msgid ""
 "up a list of things to exclude."
 msgstr ""
 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
 "up a list of things to exclude."
 msgstr ""
 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
-"nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
+"nombre. Puede utilizar la opción varias veces para construir una lista de "
 "ficheros a excluir."
 
 # type: textblock
 "ficheros a excluir."
 
 # type: textblock
@@ -3550,8 +3558,8 @@ msgid ""
 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
 "(B<90>)."
 msgstr ""
 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
 "(B<90>)."
 msgstr ""
-"Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
-"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
+"Utiliza I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
+"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden utilizar valores "
 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
 "específicos (B<90>)."
 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
 "específicos (B<90>)."
@@ -3641,11 +3649,11 @@ msgid ""
 "fragments to call B<update-icon-caches>."
 msgstr ""
 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
 "fragments to call B<update-icon-caches>."
 msgstr ""
 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
-"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
-"B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
-"programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
-"haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
-"desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
+"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, utilizando el "
+"programa B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento "
+"presente, el programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque "
+"puede que lo haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los "
+"scripts del desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3705,11 +3713,11 @@ msgstr ""
 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
-"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
-"que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
-"Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
-"cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
-"antigua orden B<dh_movefiles>."
+"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben utilizar "
+"siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
+"particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
+"para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
+"de la antigua orden B<dh_movefiles>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3723,13 +3731,13 @@ msgid ""
 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
 "package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
 "package build directories."
 msgstr ""
-"Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
-"que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
-"B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
-"paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
-"del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
-"usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
-"directorios de construcción del paquete adecuados."
+"Este programa se puede utilizar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos "
+"ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede "
+"utilizar B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
+"un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede utilizar el "
+"F<Makefile> del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, "
+"y después utilizar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros "
+"desde ahí a los directorios de construcción del paquete adecuados."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3742,7 +3750,7 @@ msgstr ""
 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
-"usando B<--sourcedir>)."
+"utilizando B<--sourcedir>)."
 
 #. type: =item
 #: dh_install:42
 
 #. type: =item
 #: dh_install:42
@@ -3767,27 +3775,21 @@ msgstr ""
 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
-"construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
+"construcción del paquete. Se pueden utilizar comodines en los nombres de los "
 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_install:52
 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_install:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line "
-#| "by itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit "
-#| "destination, then B<dh_install> will automatically guess the destination "
-#| "even if this flag is not set."
 msgid ""
 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
 "itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
 "guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
 "itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
 "guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
-"una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
-"explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
-"esta opción no se define."
+"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre de fichero o patrón de "
+"comodines en una sola línea, sin ningún destino explícito, B<dh_install> "
+"averiguará automáticamente el destino, al igual que si se utiliza la opción "
+"«--autodest»."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3876,8 +3878,8 @@ msgid ""
 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
 "compatibility level 7 and above."
 msgstr ""
 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
 "compatibility level 7 and above."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
-"las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
+"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> utilizada "
+"por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez utilizará esta opción, ya que "
 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
 
 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
 
@@ -3954,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
 "de construcción del paquete.\n"
 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
 "de construcción del paquete.\n"
-" \n"
+"  \n"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4014,7 +4016,7 @@ msgid ""
 "your package uses that variable in F<debian/control>."
 msgstr ""
 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
 "your package uses that variable in F<debian/control>."
 msgstr ""
 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
-"compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
+"compruebe que el paquete utiliza tal variable en F<debian/control>."
 
 #. type: =item
 #: dh_installcatalogs:39
 
 #. type: =item
 #: dh_installcatalogs:39
@@ -4126,8 +4128,8 @@ msgstr ""
 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
-"convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
-"paquete/changelog>."
+"convertido a texto simple utilizando B<html2text> para generar "
+"F<usr/share/doc/paquete/changelog>."
 
 #. type: =item
 #: dh_installchangelogs:36
 
 #. type: =item
 #: dh_installchangelogs:36
@@ -4293,8 +4295,8 @@ msgid ""
 "package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
 "package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
-"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
-"con el nombre del paquete."
+"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4424,7 +4426,7 @@ msgid ""
 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
 "control file."
 msgstr ""
 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
 "control file."
 msgstr ""
-"Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
+"Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para utilizar "
 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
@@ -4436,8 +4438,8 @@ msgid ""
 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
 "directories"
 msgstr ""
 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
 "directories"
 msgstr ""
-"dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
-"de construcción"
+"dh_installdebconf - Instala ficheros utilizados por debconf en los "
+"directorios de construcción"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4456,7 +4458,8 @@ msgid ""
 "installing files used by debconf into package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
 "installing files used by debconf into package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por debconf en los directorios de construcción del "
+"paquete."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4479,7 +4482,7 @@ msgid ""
 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
 msgstr ""
 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
+"Tenga en cuenta que si utiliza debconf, probablemente su paquete necesita "
 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
 
 # type: textblock
 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
 
 # type: textblock
@@ -4547,7 +4550,7 @@ msgid ""
 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
 "translations from there."
 msgstr ""
 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
 "translations from there."
 msgstr ""
-"Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
+"Si este directorio está presente, el programa utilizará automáticamente "
 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
 "las traducciones ahí contenidas."
 
 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
 "las traducciones ahí contenidas."
 
@@ -4556,8 +4559,8 @@ msgstr ""
 #: dh_installdebconf:57
 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
 msgstr ""
 #: dh_installdebconf:57
 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
 msgstr ""
-"Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
-"para que esto funcione."
+"Para que esto funcione, su paquete debe tener una dependencia de "
+"construcción sobre F<po-debconf> ."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4822,10 +4825,10 @@ msgid ""
 "files will not be installed."
 msgstr ""
 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
 "files will not be installed."
 msgstr ""
 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
-"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
-"B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
-"enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
-"F<README.Debian> y F<TODO>."
+"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
+"opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
+"documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
+"F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdocs:94
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdocs:94
@@ -4912,7 +4915,7 @@ msgid ""
 "build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
 "build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
+"ficheros utilizados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
 "directorios de construcción del paquete."
 
 # type: textblock
 "directorios de construcción del paquete."
 
 # type: textblock
@@ -5148,9 +5151,9 @@ msgid ""
 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
 "the package name."
 msgstr ""
 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
 "the package name."
 msgstr ""
-"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
-"network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
-"nombre del paquete."
+"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como "
+"F<etc/network/if-*/name>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5333,7 +5336,7 @@ msgid ""
 "option."
 msgstr ""
 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
 "option."
 msgstr ""
 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
-"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
+"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de utilizar esta "
 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
 "ejecución."
 
 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
 "ejecución."
 
@@ -5383,12 +5386,13 @@ msgid ""
 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
 "script> parameter described below.)"
 msgstr ""
 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
 "script> parameter described below.)"
 msgstr ""
-"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
+"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y utiliza el resultado para el "
 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
-"para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
-"d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
-"Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
-"parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
+"para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
+"«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
+"F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
+"B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
+"descrito más abajo)."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5419,11 +5423,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
 "la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
 msgstr ""
 "Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
 "la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
-"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este "
-"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/"
-"paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y F<debian/paquete."
-"nombre.upstart>, en vez de los usuales F<debian/paquete.init>, F<debian/"
-"paquete.default> y F<debian/paquete.upstart>."
+"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se utiliza este "
+"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
+"F<debian/paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y "
+"F<debian/paquete.nombre.upstart>, en vez de los usuales "
+"F<debian/paquete.init>, F<debian/paquete.default> y "
+"F<debian/paquete.upstart>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5442,12 +5447,13 @@ msgid ""
 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
 "the files it normally installs."
 msgstr ""
 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
 "the files it normally installs."
 msgstr ""
-"Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
-"d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
-"si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
-"fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
-"F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
-"en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
+"Utiliza I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en "
+"F<etc/init.d/> (y también utiliza este nombre para el fichero de valores "
+"predeterminados, si se instala). Si utiliza este parámetro, "
+"B<dh_installinit> mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a "
+"F<paquete.nombre-script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo "
+"instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
+"que instala habitualmente."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5616,7 +5622,7 @@ msgid ""
 "them as the package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
 "them as the package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
-"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
+"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de utilizar los ficheros "
 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
@@ -5637,17 +5643,6 @@ msgstr ""
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installman:19
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installman:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
-#| "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
-#| "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
-#| "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
-#| "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
-#| "directory, with the right name (this includes proper handling of pages "
-#| "with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given "
-#| "an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, "
-#| "the program may guess wrong based on the file extension."
 msgid ""
 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
 msgid ""
 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
@@ -5663,12 +5658,12 @@ msgstr ""
 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
-"sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
-"correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
-"incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
-"cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
-"línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
-"basándose en la extensión."
+"sección de su línea B<.TH> o B<.Dt>. Si tiene una línea B<.TH> o B<.Dt> con "
+"un formato correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto, "
+"con el nombre correcto (esto incluye un manejo correcto de páginas con "
+"subsecciones, como F<3perl>, las cuales se colocan en F<man3>, y se les da "
+"la extensión F<.3perl>). Si su línea B<.TH> o B<.Dt> es incorrecta o no esté "
+"presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5683,16 +5678,6 @@ msgstr ""
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installman:32
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installman:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
-#| "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong "
-#| "section listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the "
-#| "section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
-#| "about the B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page "
-#| "into a directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your "
-#| "program has a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that "
-#| "means it is translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
 msgid ""
 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
 msgid ""
 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
@@ -5706,12 +5691,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
 msgstr ""
 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
-"una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
-"la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
-"la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
-"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
-"su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
-"significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
+"una sección incorrecta en su línea B<.TH> o B<.Dt>. Edite la página de "
+"manual y corrija la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más "
+"detalles acerca de la sección B<.TH>, consulte L<man(7)> y consulte "
+"L<mdoc(7)> para la sección B<.Dt>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
+"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es "
+"porque su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume "
+"que significa que está traducida al polaco. Para evitar esto, utilice "
+"B<--language=C>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5735,9 +5722,9 @@ msgid ""
 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
 "details."
 msgstr ""
 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
 "details."
 msgstr ""
-"Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
+"Así mismo, B<dh_installman> utilizará man para averiguar la codificación de "
 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
-"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
+"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo utilizando una declaración de "
 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
 
 #. type: =item
 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
 
 #. type: =item
@@ -5792,9 +5779,9 @@ msgid ""
 "program instead."
 msgstr ""
 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
 "program instead."
 msgstr ""
 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
-"usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
-"embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
-"e inconsistente. Use este programa en su lugar."
+"utilizado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. "
+"Sin embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
+"intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5849,9 +5836,9 @@ msgstr ""
 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
-"son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
-"formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
-"instala en los directorios correctos."
+"son ignorados). Utiliza L<file(1)> para verificar que los ficheros están en "
+"el formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, "
+"los instala en los directorios correctos."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5948,8 +5935,8 @@ msgid ""
 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
 msgstr ""
 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
 msgstr ""
 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
-"construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios "
+"de construcción del paquete."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6183,7 +6170,7 @@ msgid ""
 "files used by PAM into package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
 "files used by PAM into package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
 
 #. type: =item
 #: dh_installpam:25
 
 #. type: =item
 #: dh_installpam:25
@@ -6207,7 +6194,7 @@ msgid ""
 "the package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
 "the package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
-"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
+"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de utilizar los ficheros habituales e "
 "instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
 "instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
@@ -6270,8 +6257,8 @@ msgid ""
 "as the package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
 "as the package name."
 msgstr ""
 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
-"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
-"con el nombre del paquete."
+"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6329,9 +6316,9 @@ msgid ""
 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
 "udev."
 msgstr ""
 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
 "udev."
 msgstr ""
-"Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
-"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
-"I<paquete>.udev»."
+"Cuando este parámetro se utiliza, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
+"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual "
+"«debian/I<paquete>.udev»."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -6569,8 +6556,8 @@ msgid ""
 "(1)>)."
 msgstr ""
 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
 "(1)>)."
 msgstr ""
 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
-"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
-"como L<ln(1)>)."
+"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese utilizando "
+"algo como L<ln(1)>)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6590,6 +6577,8 @@ msgstr ""
 #: dh_link:36
 msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
 msgstr ""
 #: dh_link:36
 msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
 msgstr ""
+"Todos los ficheros de destino preexistente se sustituirá con enlaces "
+"simbólicos."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6720,7 +6709,8 @@ msgid ""
 "override files used by lintian into package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
 "override files used by lintian into package build directories."
 msgstr ""
 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
+"«override» utilizados por lintian en los directorios de construcción del "
+"paquete."
 
 #. type: =item
 #: dh_lintian:25
 
 #. type: =item
 #: dh_lintian:25
@@ -6735,7 +6725,7 @@ msgid ""
 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
 msgstr ""
 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
 msgstr ""
 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
-"construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
+"construcción del paquete. Este fichero se utiliza para eliminar diagnósticos "
 "erróneos de lintian."
 
 #. type: =item
 "erróneos de lintian."
 
 #. type: =item
@@ -6843,7 +6833,7 @@ msgstr ""
 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
-"«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
+"«debian/control» para aquellos paquetes que utilizan multiarquitectura."
 
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:33
 
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:33
@@ -6882,10 +6872,11 @@ msgid ""
 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
 "library filenames rather than using objdump."
 msgstr ""
 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
 "library filenames rather than using objdump."
 msgstr ""
-"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
-"objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
-"mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
-"nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
+"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca utilizando "
+"objdump, utiliza el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
+"Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
+"buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de utilizar "
+"objdump."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -6922,7 +6913,7 @@ msgstr ""
 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
-"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
+"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden utilizar para especificar la "
 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
 "del paquete)."
 
 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
 "del paquete)."
 
@@ -6937,14 +6928,14 @@ msgid ""
 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
 msgstr ""
 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
 msgstr ""
-"Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
-"conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
-"compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
-"(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
-"número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
-"desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
-"podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
-"actualización."
+"Tenga cuidado al utilizar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una "
+"configuración conservadora que siempre asegura que las dependencias de "
+"bibliotecas compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que "
+"necesitan ser (a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin "
+"actualizar el número de versión del desarrollador principal), de modo que si "
+"el desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los "
+"paquetes podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil "
+"su actualización."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6970,9 +6961,9 @@ msgid ""
 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
 "package."
 msgstr ""
 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
 "package."
 msgstr ""
-"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
-"I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
-"lugar del paquete de biblioteca habitual."
+"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y "
+"utiliza I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes "
+"udeb, en lugar del paquete de biblioteca habitual."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7067,7 +7058,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
 msgstr ""
 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
-"el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
+"el paquete. Estos ficheros se utilizan por el paquete B<debsums>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7233,12 +7224,12 @@ msgid ""
 "by B<dh_clean> later."
 msgstr ""
 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
 "by B<dh_clean> later."
 msgstr ""
 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
-"indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
-"lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
-"paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
-"B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
-"o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
-"por B<dh_clean>."
+"indicó a debhelper que utilizase un nivel de compatibilidad superior a uno, "
+"con lo cual no utiliza F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es "
+"que el paquete que se está construyendo pueda ser instalado en "
+"F<debian/tmp>, y así B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese "
+"directorio. Los ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son "
+"eliminados posteriormente por B<dh_clean>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7273,8 +7264,8 @@ msgid ""
 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
 "you place the token B<${perl:Depends}>."
 msgstr ""
 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
 "you place the token B<${perl:Depends}>."
 msgstr ""
-"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
-"información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
+"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
 
 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
 
@@ -7425,8 +7416,9 @@ msgid ""
 "multiple times to build up a list of things to exclude."
 msgstr ""
 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
 "multiple times to build up a list of things to exclude."
 msgstr ""
 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
-"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
+"excluir."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7455,9 +7447,9 @@ msgid ""
 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
 "F<control> file field exists."
 msgstr ""
 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
 "F<control> file field exists."
 msgstr ""
-"Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
-"Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
-"B<Python-Version> en el fichero F<control>."
+"Nota: Este programa está obsoleto. Debería utilizar B<dh_python2> en su "
+"lugar. Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un "
+"campo B<Python-Version> en el fichero F<control>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7483,9 +7475,9 @@ msgid ""
 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
 "B<${python:Depends}>."
 msgstr ""
 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
 "B<${python:Depends}>."
 msgstr ""
-"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
-"información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
-"mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
+"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<python>, con la "
+"versión mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
@@ -7507,7 +7499,7 @@ msgstr ""
 #: dh_python:37
 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
 msgstr ""
 #: dh_python:37
 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
 msgstr ""
-"Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
+"Si utiliza este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
 "dependencias de construcción."
 
 # type: =item
 "dependencias de construcción."
 
 # type: =item
@@ -7558,10 +7550,10 @@ msgid ""
 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
 "lib/site-python>."
 msgstr ""
 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
 "lib/site-python>."
 msgstr ""
-"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
-"determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
-"la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
-"usr/lib/site-python>."
+"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben utilizar con una "
+"versión determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede utilizar esta opción para "
+"especificar la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala "
+"módulos en F</usr/lib/site-python>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7661,7 +7653,7 @@ msgstr ""
 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
-"se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
+"se puede utilizar más de una vez para excluir más de una cosa."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7781,9 +7773,10 @@ msgid ""
 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
 msgstr ""
 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
 msgstr ""
-"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
-"fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
-"para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
+"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y utilizará "
+"este fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio "
+"F<debian/libfoo1/usr/lib> para calcular la información de dependencias sobre "
+"bibliotecas compartidas."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7842,8 +7835,8 @@ msgid ""
 "debugging."
 msgstr ""
 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
 "debugging."
 msgstr ""
 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
-"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
-"depuración."
+"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se utilizan "
+"en la depuración."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7858,7 +7851,7 @@ msgid ""
 "right thing in almost all cases."
 msgstr ""
 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
 "right thing in almost all cases."
 msgstr ""
 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
-"qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
+"qué debe eliminar. Utiliza L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
@@ -7886,7 +7879,7 @@ msgid ""
 "things to exclude."
 msgstr ""
 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
 "things to exclude."
 msgstr ""
 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
-"nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
+"nombres. Puede utilizar esta opción muchas veces para construir una lista de "
 "cosas a excluir."
 
 # type: =item
 "cosas a excluir."
 
 # type: =item
@@ -7953,8 +7946,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
 msgstr ""
 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
-"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
-"opción es más flexible."
+"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de utilizar que esta opción, pero "
+"esta opción es más flexible."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7994,10 +7987,10 @@ msgid ""
 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
 "and should not be used."
 msgstr ""
 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
 "and should not be used."
 msgstr ""
-"Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
-"(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
-"ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
-"programa está obsoleto y no se debería usar."
+"Este programa se utilizaba para registrar ficheros suid y sgid con "
+"L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
+"registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por "
+"lo que este programa está obsoleto y no se debería utilizar."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -8013,7 +8006,7 @@ msgid ""
 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
 msgstr ""
 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
 msgstr ""
-"El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
+"El mecanismo para adaptar un paquete que utiliza este programa al nuevo "
 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
 "fichero de control, como sigue:"
 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
 "fichero de control, como sigue:"
@@ -8097,7 +8090,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
 msgstr ""
 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
-"como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
+"como el usuario «root», aunque puede utilizar L<fakeroot(1)>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8116,11 +8109,11 @@ msgid ""
 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
 "be used."
 msgstr ""
 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
 "be used."
 msgstr ""
-"Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
-"F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
-"normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
+"Este programa se utilizaba para crear enlaces simbólicos a la página de "
+"manual F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. "
+"Las normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
-"usar."
+"utilizar."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 
 # type: textblock
 #. type: textblock