-# it.po -- GNU LilyPond's french language file
-# Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>, 1998.
+# Messages français pour lilypond.
+# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
-#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lilypond 1.3.18\n"
+"Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-12-28 00:32 +1\n"
-"Last-Translator: Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running %s..."
-msgstr "Cration des voix..."
+msgstr "Exécution de %s..."
#: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
msgid "warning: "
-msgstr "avertissement: "
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
#: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
#: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
msgid "error: "
-msgstr "erreur: "
+msgstr "Erreur: "
#: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
-#, fuzzy
msgid "Exiting ... "
-msgstr "Ligne ..."
+msgstr "Fin d'exécution... "
#: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
-msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
#: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
msgid "Options:"
-msgstr "Options: "
+msgstr "Options:"
#: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
-msgstr "Rapporter les bugs "
+msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
#: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
#, c-format
msgid "Invoking `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Invocation de « %s »"
#: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
#, c-format
msgid "command exited with value %d"
-msgstr ""
+msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
#: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
msgid "(ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "(ignoré)"
#: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cleaning %s..."
-msgstr "Cration des voix..."
+msgstr "Nettoyage de %s..."
#: ly2dvi.py:326
msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
-msgstr ""
+msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
#: ly2dvi.py:329 main.cc:117
msgid "write Makefile dependencies for every input file"
-msgstr ""
+msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
#: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
msgid "this help"
#: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
msgid "DIR"
-msgstr "REP"
+msgstr "RÉP"
#: ly2dvi.py:331
-#, fuzzy
msgid "add DIR to LilyPond's search path"
-msgstr "ajoute REP au chemin de recherche"
+msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
#: ly2dvi.py:332
#, c-format
msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
-msgstr ""
+msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
#: ly2dvi.py:333
msgid "don't run LilyPond"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
#: ly2dvi.py:334 main.cc:118
-#, fuzzy
msgid "produce MIDI output only"
-msgstr "produit seulement la sortie MIDI"
+msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
#: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
msgid "FILE"
#: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
msgid "write ouput to FILE"
-msgstr ""
+msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
#: ly2dvi.py:336
msgid "find pfa fonts used in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
#: ly2dvi.py:338
msgid "Make a picture of the first system."
-msgstr ""
+msgstr "Produire une image de ce premier système."
#: ly2dvi.py:339
msgid "Set the resolution of the preview to RES."
-msgstr ""
+msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
#: ly2dvi.py:340
msgid "generate PostScript output"
-msgstr ""
+msgstr "générer une sortie PostScript"
#: ly2dvi.py:341
msgid "KEY=VAL"
-msgstr ""
+msgstr "CLÉ=VALEUR"
#: ly2dvi.py:341
msgid "change global setting KEY to VAL"
-msgstr ""
+msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
#: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
msgid "verbose"
-msgstr ""
+msgstr "mode explicatif"
#: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
msgid "print version number"
-msgstr "afficher le numro de version"
+msgstr "afficher le numéro de version"
#: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
msgid "show warranty and copyright"
-msgstr ""
+msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
#: ly2dvi.py:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such setting: %s"
-msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
+msgstr "pas de telle initialisation: %s"
#: ly2dvi.py:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Analyzing %s..."
-msgstr "Cration des voix..."
+msgstr "Analyse de %s..."
#: ly2dvi.py:553
#, c-format
msgid "no lilypond output found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
#: ly2dvi.py:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value: %s"
-msgstr "caractres illgal: `%c'"
+msgstr "valeur invalide: %s"
#: ly2dvi.py:698
msgid "LaTeX failed on the output file."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
#: ly2dvi.py:700
#, c-format
msgid " % logstr))"
-msgstr ""
+msgstr " % logstr))"
#: ly2dvi.py:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a PostScript file: `%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
+msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
#: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
#, c-format
msgid "getopt says: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "getopt() indique: « %s »"
#: ly2dvi.py:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
-msgstr "Contient dj un `%s'"
+msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
#: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dependencies output to `%s'..."
-msgstr "Sortie papier vers %s..."
+msgstr "dépendances produites dans « %s »"
#: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s output to `%s'..."
-msgstr "Sortie de Lily vers %s..."
+msgstr "%s produites dans « %s »..."
#: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
#: scores.cc:143
#, c-format
msgid "can't find file: `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
+msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
#: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
msgid "no files specified on command line."
-msgstr ""
+msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
#: midi2ly.py:92
msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
#: midi2ly.py:95
msgid "print absolute pitches"
-msgstr ""
+msgstr "afficher des tons absolus"
#: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
msgid "DUR"
-msgstr ""
+msgstr "DUR"
#: midi2ly.py:96
msgid "quantise note durations on DUR"
#: midi2ly.py:97
msgid "print explicit durations"
-msgstr ""
+msgstr "afficher les durées explicites"
#: midi2ly.py:99
msgid "ALT[:MINOR]"
-msgstr ""
+msgstr "ALT[:MINEUR]"
#: midi2ly.py:99
+#, fuzzy
msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
-msgstr ""
+msgstr "définir la clef: ALT= +do dièse/-si bémol; MINEUR=1"
#: midi2ly.py:101
msgid "quantise note starts on DUR"
#: midi2ly.py:102
msgid "DUR*NUM/DEN"
-msgstr ""
+msgstr "DUR*NUM/DEN"
#: midi2ly.py:102
msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
#: midi2ly.py:1027
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple:"
#: mup2ly.py:69
msgid "Convert mup to LilyPond source"
-msgstr ""
+msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
#: mup2ly.py:72
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "débug"
#: mup2ly.py:73
msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
-msgstr ""
+msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
#: mup2ly.py:75 main.cc:119
msgid "write output to FILE"
-msgstr ""
+msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
#: mup2ly.py:76
msgid "only pre-process"
-msgstr ""
+msgstr "pré-traitement seulement"
#: mup2ly.py:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such context: %s"
-msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
+msgstr "pas de tel contexte: %s"
#: mup2ly.py:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing `%s'..."
-msgstr "Traitement..."
+msgstr "Traitement de « %s »..."
#: mup2ly.py:1316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing `%s'..."
-msgstr "Ligne ..."
+msgstr "Écriture de « %s »..."
#: update-lily.py:76
msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
-msgstr ""
+msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
#: update-lily.py:79
#, c-format
msgid "unpack and build in DIR [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
#: update-lily.py:80
msgid "execute COMMAND, subtitute:"
-msgstr ""
+msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
#: update-lily.py:81
msgid "%b: build root"
-msgstr ""
+msgstr "%b: construit la racine"
#: update-lily.py:82
#, c-format
msgid "%n: package name"
-msgstr ""
+msgstr "%n: nom du package"
#: update-lily.py:83
-#, fuzzy
msgid "%r: release directory"
-msgstr "ne peut pas trouver ou crer `%s'"
+msgstr "%r: répertoire de production de version"
#: update-lily.py:84
msgid "%t: tarball"
-msgstr ""
+msgstr "%t: tarball"
#: update-lily.py:85
msgid "%v: package version"
-msgstr ""
+msgstr "%v: version du package"
#: update-lily.py:88
#, c-format
msgid "keep all output, and name the directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
#: update-lily.py:89
msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
-msgstr ""
+msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
#: update-lily.py:90
msgid "remove previous build"
-msgstr ""
+msgstr "enlever la construction précédente"
#: update-lily.py:93
#, c-format
msgid "fetch and build URL [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
#: update-lily.py:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Listing `%s'..."
-msgstr "Ligne ..."
+msgstr "Listage de « %s »..."
#: update-lily.py:497
#, c-format
msgid "latest is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "le plus à jour est: %s"
#: update-lily.py:498
#, c-format
msgid "relax, %s is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "relaxer, %s est à jour"
#: update-lily.py:507 update-lily.py:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching `%s'..."
-msgstr "Cration des voix..."
+msgstr "Recherche de « %s »..."
#: update-lily.py:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building `%s'..."
-msgstr "Cration des voix..."
+msgstr "Construction de « %s »..."
#: getopt-long.cc:146
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument"
-msgstr "l'option `%s' requiert un argument"
+msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
#: getopt-long.cc:150
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
-msgstr "l'option `%s' n'accepte pas d'argument"
+msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
#: getopt-long.cc:154
#, c-format
msgid "unrecognized option: `%s'"
-msgstr "option non reconnue: `%s'"
+msgstr "option non reconnue: « %s »"
#: getopt-long.cc:161
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
-msgstr "argument `%s' invalide pour l'option `%s'"
+msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
#: input.cc:98
-#, fuzzy
msgid "non fatal error: "
-msgstr "Erreur non fatale: "
+msgstr "pas une erreur fatale: "
#: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
msgid "position unknown"
#: mapped-file-storage.cc:74
msgid "can't map file"
-msgstr "impossible de mapper le fichier"
+msgstr "ne peut produire le fichier map"
#: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
#: streams.cc:38
#, c-format
msgid "can't open file: `%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
#: simple-file-storage.cc:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
-msgstr "Hein? %d caractres reus, %d attendus"
+msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
#: warn.cc:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s\n"
-msgstr "avertissement: "
+msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
#: warn.cc:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s\n"
-msgstr "erreur: "
+msgstr "Erreur: %s\n"
#: warn.cc:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
-msgstr " (je continure; croisez les doigts)"
+msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
#: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
#, c-format
msgstr ""
#: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
-msgstr "chane d'chappement inconnue: `\\%s'"
+msgstr ""
#: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
#, c-format
msgstr ""
#: afm.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find character number: %d"
-msgstr "impossible de trouver le caractres numro %d"
+msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
#: afm.cc:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find character called: `%s'"
-msgstr "impossible de trouver le caractres appel `%s'"
+msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
#: afm.cc:125
#, c-format
msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
#: all-font-metrics.cc:95
#, c-format
msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
#: all-font-metrics.cc:97
#, c-format
msgid "does not match: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ne concorde pas: « %s »"
#: all-font-metrics.cc:102
-msgid ""
-" Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
-"to show font paths."
-msgstr ""
+msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths."
+msgstr " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
#: all-font-metrics.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find font: `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
+msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
#: all-font-metrics.cc:168
-#, fuzzy
msgid "Loading default font"
-msgstr "Impossible de trouver la police `%s', chargement la police par dfaut"
+msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
#: all-font-metrics.cc:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find default font: `%s'"
-msgstr "Impossible de trouver la fonte par dfaut `%s', abandon."
+msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
#: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(search path: `%s')"
-msgstr "chemin de recherche= %s"
+msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
#: all-font-metrics.cc:185
msgid "Giving up"
-msgstr ""
+msgstr "Abandon"
#: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
#: part-combine-music-iterator.cc:97
msgid "Can't switch translators, I'm there already"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
#: bar-check-iterator.cc:58
#, c-format
msgid "barcheck failed at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "échec du barcheck à: %s"
#: beam-engraver.cc:167
-#, fuzzy
msgid "already have a beam"
-msgstr "Il y a dj une barre"
+msgstr "faisceau déjà présent"
#: beam-engraver.cc:234
-#, fuzzy
msgid "unterminated beam"
-msgstr "Barre non termine"
+msgstr "faisceau non terminé"
#: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
-#, fuzzy
msgid "stem must have Rhythmic structure"
-msgstr "La tige doit avoir une structure rythmique."
+msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
#: beam-engraver.cc:281
msgid "stem doesn't fit in beam"
-msgstr "la tige ne rentre pas dans la barre"
+msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
#: beam-engraver.cc:282
msgid "beam was started here"
-msgstr "la barre a commenc ici"
+msgstr "faisceau a débuté ici"
#: beam.cc:138
-#, fuzzy
msgid "beam has less than two visible stems"
-msgstr "barre avec moins de deux tiges"
+msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
#: beam.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
-msgstr "barre avec moins de deux tiges"
+msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
#: beam.cc:797
-msgid ""
-"Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
-"found)."
+msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
msgstr ""
#: break-align-interface.cc:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
-msgstr "traducteur inconnu `%s'"
+msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
#: change-iterator.cc:22
#, c-format
msgid "can't change `%s' to `%s'"
-msgstr "impossible de changer `%s' en `%s'"
+msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
#.
#. We could change the current translator's id, but that would make
#.
#: change-iterator.cc:79
msgid "I'm one myself"
-msgstr ""
+msgstr "J'en suis un moi-même"
#: change-iterator.cc:82
msgid "none of these in my family"
-msgstr ""
+msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
#: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
msgid "unterminated chord tremolo"
-msgstr ""
+msgstr "accord de tremolo non terminé"
#: chord-tremolo-iterator.cc:50
msgid "no one to print a tremolos"
-msgstr ""
+msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
#: chord.cc:313
#, c-format
#: chord.cc:342
#, c-format
msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
-msgstr "renversement invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
+msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
#: dimensions.cc:13
msgid "NaN"
-msgstr ""
+msgstr "NaN"
#: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
-#, fuzzy
msgid "can't find start of (de)crescendo"
-msgstr "ne peut pas trouver un (de)crescendo la fin"
+msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
#: dynamic-engraver.cc:211
-#, fuzzy
msgid "already have a crescendo"
-msgstr "Il y a dj une barre"
+msgstr "crescendo déjà présent"
#: dynamic-engraver.cc:212
-#, fuzzy
msgid "already have a decrescendo"
-msgstr "Il y a dj une barre"
+msgstr "decrescendo déjà présent"
#: dynamic-engraver.cc:215
-#, fuzzy
msgid "Cresc started here"
-msgstr "la barre a commenc ici"
+msgstr "Crescendo a débuté ici"
#: dynamic-engraver.cc:307
-#, fuzzy
msgid "unterminated (de)crescendo"
-msgstr "crescendo non termin"
+msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
#: extender-engraver.cc:96
msgid "unterminated extender"
-msgstr ""
+msgstr "prolongation non terminée"
#: extender-engraver.cc:108
msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
-msgstr ""
+msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
#: folded-repeat-iterator.cc:78
msgid "no one to print a repeat brace"
-msgstr ""
+msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
#: font-interface.cc:238
msgid "couldn't find any font satisfying "
-msgstr ""
+msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
#: gourlay-breaking.cc:171
msgid "No feasible line breaking found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
#: hairpin.cc:98
msgid "decrescendo too small"
-msgstr ""
+msgstr "decrescendo trop petit"
#: hairpin.cc:99
-#, fuzzy
msgid "crescendo too small"
-msgstr "trop petit"
+msgstr "crescendo trop petit"
#: hyphen-engraver.cc:89
msgid "unterminated hyphen"
-msgstr ""
+msgstr "trait d'union non terminé"
#: hyphen-engraver.cc:101
msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
-msgstr ""
+msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
#: key-engraver.cc:91
msgid "Conflicting key signatures found."
-msgstr ""
+msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
#: key-engraver.cc:92
msgid "This was the other key definition."
-msgstr ""
+msgstr "C'était l'autre définition de clé"
#: key-performer.cc:92
msgid "FIXME: key change merge"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
#: kpath.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
+msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
#: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
msgid "no left bound"
-msgstr ""
+msgstr "pas de borne à gauche"
#: ligature-engraver.cc:81
-#, fuzzy
msgid "can't find start of ligature"
-msgstr "impossible de trouver le caractres numro %d"
+msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
#: ligature-engraver.cc:86
msgid "no right bound"
-msgstr ""
+msgstr "pas de borne à droite"
#: ligature-engraver.cc:108
-#, fuzzy
msgid "already have a ligature"
-msgstr "Il y a dj une barre"
+msgstr "a déjà une ligature"
#: ligature-engraver.cc:166
-#, fuzzy
msgid "unterminated ligature"
-msgstr "Barre non termine"
+msgstr "ligature non terminée"
#: ligature-engraver.cc:183
msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
-msgstr ""
+msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
#: ligature-engraver.cc:184
-#, fuzzy
msgid "ligature was started here"
-msgstr "la barre a commenc ici"
+msgstr "ligature a débuté ici"
#: lily-guile.cc:162
#, c-format
msgid "(load path: `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
#: lily-guile.cc:697
#, c-format
-msgid ""
-"Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing "
-"error? Doing assignment anyway."
-msgstr ""
+msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
+msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes manières."
#: lily-guile.cc:715
#, c-format
msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
#: lookup.cc:141
msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
#: lyric-phrasing-engraver.cc:301
msgid "lyrics found without any matching notehead"
-msgstr ""
+msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
#: lyric-phrasing-engraver.cc:307
msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
-msgstr ""
+msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
#. print example usage: lilypond -e "" ?
#: main.cc:109
msgid "EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "EXPR"
#: main.cc:109
msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
-msgstr ""
+msgstr "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
#. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
#. for --output-format
#: main.cc:112
msgid "EXT"
-msgstr ""
+msgstr "EXT"
#: main.cc:112
msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
#: main.cc:114
-#, fuzzy
msgid "FIELD"
-msgstr "FICHIER"
+msgstr "CHAMP"
#: main.cc:114
msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
-msgstr ""
+msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
#: main.cc:115
-#, fuzzy
msgid "add DIR to search path"
-msgstr "ajoute REP au chemin de recherche"
+msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
#: main.cc:116
-#, fuzzy
msgid "use FILE as init file"
-msgstr "utilise FICHIER comme fichier d'initialisation"
+msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
#: main.cc:120
msgid "prepend DIR to dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
#.
#. should audit again.
#.
#: main.cc:125
msgid "inhibit file output naming and exporting"
-msgstr ""
+msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
#.
#. No version number or newline here. It confuses help2man
#.
#: main.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
-msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]..."
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
#: main.cc:148
msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
#: main.cc:152
-#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
"using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
"the GNU Project.\n"
msgstr ""
-"Lilypond est un formateur de musique. Il produit de belle\n"
-"paritions partir de description de gaut niveau en entre. Lilypond\n"
-"fait partie du projet GNU.\n"
+"LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
+"de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
+"LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
#: main.cc:162
-#, fuzzy
msgid "This binary was compiled with the following options:"
-msgstr "Cet excutable a t compil avec les options suivantes:"
+msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
#: main.cc:183
#, c-format
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
msgstr ""
+"Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
+"et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
+"Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
#: main.cc:190 main.cc:202
#, c-format
msgid "Copyright (c) %s by"
-msgstr "Copyright (c) %s par"
+msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
#: main.cc:200
-#, fuzzy
msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
-msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
+msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
#: main.cc:208
msgid ""
"the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
"USA.\n"
msgstr ""
+" Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
+"sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
+"tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
+"\n"
+" Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
+"mais sans AUCUNE GARANTIE; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
+"la license GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
+"license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
+"la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
+"USA.\n"
#: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
msgid "unexpected case fall-through"
-msgstr ""
+msgstr "cas inattendu non intercepté"
#: mensural-ligature-engraver.cc:332
msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
-msgstr ""
+msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
#: mensural-ligature-engraver.cc:347
msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
#: mensural-ligature-engraver.cc:370
msgid "prime interval within ligature -> skipping"
-msgstr ""
+msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
#: mensural-ligature-engraver.cc:380
msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
msgstr ""
#: midi-item.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such instrument: `%s'"
-msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
+msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
#: midi-item.cc:234
msgid "silly duration"
-msgstr ""
+msgstr "durée ridicule"
#: midi-item.cc:247
msgid "silly pitch"
-msgstr ""
+msgstr "ton bizarre"
#: music-output-def.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find `%s' context"
-msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
+msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
#: music.cc:159
#, c-format
msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
-msgstr ""
+msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
#: my-lily-lexer.cc:142
#, c-format
msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
#: my-lily-lexer.cc:162
#, c-format
msgid "error at EOF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
#: my-lily-parser.cc:48
msgid "Parsing..."
#: my-lily-parser.cc:58
msgid "Braces don't match"
-msgstr ""
+msgstr "Accolades non pairées"
#: note-collision.cc:340
-#, fuzzy
msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
-msgstr "Trop de colonnes de notes superposes. Je les ignore."
+msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
#: note-head.cc:127
msgid "Symbol not found, "
-msgstr ""
+msgstr "Symbole non repéré, "
#: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
#, c-format
msgid "Junking request: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
#: paper-def.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "paper output to `%s'..."
-msgstr "Sortie papier vers %s..."
+msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
#: paper-outputter.cc:57
msgid ", at "
-msgstr ", "
+msgstr ", à "
#: paper-score.cc:76
#, c-format
msgid "Element count %d "
-msgstr ""
+msgstr "Éléments dénombrés %d."
#: paper-score.cc:79
msgid "Preprocessing elements..."
-msgstr ""
+msgstr "Pré-traitement des éléments..."
#: paper-score.cc:113
msgid "Outputting Score, defined at: "
-msgstr ""
+msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
#.
#. We could change the current translator's id, but that would make
#: part-combine-music-iterator.cc:116
#, c-format
msgid "I'm one myself: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
#: part-combine-music-iterator.cc:119
#, c-format
msgid "none of these in my family: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
#: percent-repeat-engraver.cc:116
-#, fuzzy
msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
-msgstr "ne sait pas traiter les cls vides"
+msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
#: percent-repeat-iterator.cc:53
msgid "no one to print a percent"
-msgstr ""
+msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
#: performance.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Track ... "
msgstr "Piste ... "
#: performance.cc:83
msgid "Creator: "
-msgstr "Auteur: "
+msgstr "Créateur: "
#: performance.cc:103
-#, fuzzy
msgid "at "
-msgstr ", "
+msgstr "à "
#: performance.cc:114
#, c-format
msgid "from musical definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
#: performance.cc:169
#, c-format
msgid "MIDI output to `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
#: phrasing-slur-engraver.cc:117
-#, fuzzy
msgid "unterminated phrasing slur"
-msgstr "Barre non termine"
+msgstr "phrase de liaison non terminée"
#: phrasing-slur-engraver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "can't find start of phrasing slur"
-msgstr "impossible de trouver le caractres numro %d"
+msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
#: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
#: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
+msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
#: piano-pedal-engraver.cc:404
#, fuzzy
msgid "unterminated pedal bracket"
-msgstr "Barre non termine"
+msgstr "faisceau non terminé"
#: pitch.cc:25
msgid "Pitch arguments out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Arguments des tons hors gamme"
#: porrectus.cc:35
msgid "(left_head == 0)"
-msgstr ""
+msgstr "(left_head == 0)"
#: porrectus.cc:46
msgid "undefined left_head"
-msgstr ""
+msgstr "left_head indéfini"
#: porrectus.cc:65
msgid "(right_head == 0)"
-msgstr ""
+msgstr "(right_head == 0)"
#: porrectus.cc:76
msgid "undefined right_head"
-msgstr ""
+msgstr "right_head indéfini"
#: porrectus.cc:96
msgid "junking lonely porrectus"
#: rest-collision.cc:186
msgid "too many colliding rests"
-msgstr ""
+msgstr "trop de pauses en collision"
#: scm-option.cc:77
msgid "lilypond -e EXPR means"
-msgstr ""
+msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
#: scm-option.cc:123
msgid "Unknown internal option!"
-msgstr ""
+msgstr "Option interne inconnue!"
#: score-engraver.cc:103
-msgid ""
-"Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
-msgstr ""
+msgid "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
+msgstr "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées correctement; abandon"
#: score-engraver.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unbound spanner `%s'"
-msgstr "traducteur inconnu `%s'"
+msgstr "clef sans borne « %s »"
#: score.cc:93
#, c-format
msgid "stack size cur %d, max %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
#: score.cc:110
msgid "Interpreting music..."
-msgstr ""
+msgstr "Interprétation de la musique..."
#: score.cc:123
msgid "Need music in a score"
-msgstr ""
+msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
#. should we? hampers debugging.
#: score.cc:136
msgid "Errors found/*, not processing score*/"
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
#: score.cc:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "elapsed time: %.2f seconds"
-msgstr "temps ecoul: %.2f secondes"
+msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
#: scores.cc:107
msgid "Score contains errors; will not process it"
-msgstr ""
+msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
#: scores.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Now processing: `%s'"
-msgstr "chane d'chappement inconnue: `\\%s'"
+msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
#: script-engraver.cc:66
#, c-format
msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
#. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
#: separation-item.cc:46
msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
-msgstr ""
+msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..."
#: simple-spacer.cc:254
#, c-format
#: slur-engraver.cc:124
msgid "unterminated slur"
-msgstr ""
+msgstr "liaison non terminée"
#. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
#. eaten start request?
#: slur-engraver.cc:141
-#, fuzzy
msgid "can't find start of slur"
-msgstr "impossible de trouver le caractres numro %d"
+msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
#: slur.cc:53
msgid "Putting slur over rest."
-msgstr ""
+msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
#: slur.cc:417
msgid "Slur over rest?"
-msgstr ""
+msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
#: spacing-spanner.cc:382
#, c-format
msgid "Global shortest duration is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
#: spring-smob.cc:32
#, c-format
msgid "#<spring smob d= %f>"
-msgstr ""
+msgstr "#<spring smob d= %f>"
#: staff-symbol.cc:62
msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
-msgstr ""
+msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
#: stem-engraver.cc:117
#, c-format
msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
#: stem.cc:118
-#, fuzzy
msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
-msgstr "dcallage de barre bizarre, check your knees"
+msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
#: streams.cc:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create directory: `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver ou crer `%s'"
+msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
#: streams.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Error syncing file (disk full?)"
-msgstr ")"
+msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
#: system.cc:109
#, c-format
msgid "Element count %d."
-msgstr ""
+msgstr "Éléments dénombrés %d."
#: system.cc:362
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Grob count %d "
-msgstr ""
+msgstr "Éléments dénombrés %d."
#: system.cc:376
msgid "Calculating column positions..."
-msgstr "Calcul de la position des colonnes..."
+msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
#: text-spanner-engraver.cc:92
-#, fuzzy
msgid "can't find start of text spanner"
-msgstr "impossible de trouver le caractres numro %d"
+msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
#: text-spanner-engraver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "already have a text spanner"
-msgstr "Il y a dj une barre"
+msgstr "a déjà un texte de clef"
#: text-spanner-engraver.cc:167
-#, fuzzy
msgid "unterminated text spanner"
-msgstr "Barre non termine"
+msgstr "texte de clef non terminé"
#: text-spanner.cc:130
msgid "Text_spanner too small"
-msgstr ""
+msgstr "Text_spanner trop petit"
#: tfm-reader.cc:106
#, c-format
msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
-msgstr ""
+msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
#: tfm-reader.cc:140
#, c-format
msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
#: tfm.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find ascii character: %d"
-msgstr "ne peut pas trouver le caractre ascii `%d'"
+msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
#: tie-engraver.cc:216
msgid "lonely tie"
-msgstr "liaison solitaire"
+msgstr "lien isolé"
#: tie-performer.cc:161
msgid "No ties were created!"
-msgstr "Aucune liaison n'a t cre"
+msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
#: time-scaled-music-iterator.cc:25
msgid "no one to print a tuplet start bracket"
-msgstr ""
+msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
#: translator-ctors.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown translator: `%s'"
-msgstr "traducteur inconnu `%s'"
+msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
#: translator-def.cc:87
msgid "Program has no such type"
-msgstr ""
+msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
#: translator-def.cc:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Already contains: `%s'"
-msgstr "Contient dj un `%s'"
+msgstr "Contient déjà: « %s »"
#: translator-def.cc:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adding translator: `%s'"
-msgstr "traducteur inconnu `%s'"
+msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
#: translator-def.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find: `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
+msgstr "ne peut trouver: « %s »"
#: translator-group.cc:159
#, c-format
msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver ou crer `%s' nomm `%s'"
+msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
#: translator-group.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find or create: `%s'"
-msgstr "ne peut pas trouver ou crer `%s'"
+msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
#: volta-engraver.cc:111
msgid "No volta spanner to end"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
#: volta-engraver.cc:121
msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
-msgstr ""
+msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
#: volta-engraver.cc:125
msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
-msgstr ""
+msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
#: parser.yy:129
#, c-format
msgid "Expecting %d arguments"
-msgstr ""
+msgstr "%d arguments attendus"
#: parser.yy:437
msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
#: parser.yy:732
msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
#: parser.yy:801
msgid "Second argument must be a symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Le second argument doit être un symbole"
#: parser.yy:806
msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
-msgstr ""
+msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
#: parser.yy:1390
msgid "Expecting string as script definition"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
#: parser.yy:1400
msgid "Can't specify direction for this request"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
#: parser.yy:1526
msgid "Expecting musical-pitch value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du ton musical attendu"
#: parser.yy:1537
-#, fuzzy
msgid "Must have duration object"
-msgstr "Positionne la plus petite dure (?)"
+msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
#: parser.yy:1546 parser.yy:1554
-#, fuzzy
msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
-msgstr "il fayt tre en mode Parole pour les paroles"
+msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
#: parser.yy:1722 parser.yy:1775
#, c-format
msgid "not a duration: %d"
-msgstr "pas une dure: %d"
+msgstr "n'est pas une durée: %d"
#: parser.yy:1862
-#, fuzzy
msgid "Have to be in Note mode for notes"
-msgstr "il faut tre en mode Note pour les notes"
+msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
#: parser.yy:1961
-#, fuzzy
msgid "Have to be in Chord mode for chords"
-msgstr "il faut tre en mode Accord pour les accords"
+msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
#: parser.yy:2141
msgid "need integer number arg"
-msgstr ""
+msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
#: parser.yy:2213
msgid "Suspect duration found following this beam"
-msgstr ""
+msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
#: lexer.ll:175
msgid "EOF found inside a comment"
-msgstr "EOF trouv dans un commentaire"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
#: lexer.ll:189
msgid "\\maininput disallowed outside init files"
-msgstr ""
+msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
#: lexer.ll:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
-msgstr "indentifiant non dfini: `%s'"
+msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
#. backup rule
#: lexer.ll:222
msgid "Missing end quote"
-msgstr ""
+msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
#. backup rule
#: lexer.ll:244 lexer.ll:248
#: lexer.ll:257
msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
#: lexer.ll:361
msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
-msgstr ""
+msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
#: lexer.ll:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character: `%c'"
-msgstr "caractres illgal: `%c'"
+msgstr "caractère invalide: « %c »"
#: lexer.ll:563
#, c-format
msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
-msgstr "chane d'chappement inconnue: `\\%s'"
+msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
#: lexer.ll:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
-msgstr "version de mudela incorrecte: %s (%s, %s)"
+msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
#: lexer.ll:655
msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
-msgstr ""
+msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
+
+#~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
+#~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
+
+#~ msgid "Cleaning `%s'..."
+#~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
-#, fuzzy
#~ msgid "EOF in a string"
-#~ msgstr "EOF dans une chane"
+#~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
+
+#~ msgid "<stdin>"
+#~ msgstr "<stdin>"
-#, fuzzy
#~ msgid "programming error: "
-#~ msgstr "Erreur de programmation: "
+#~ msgstr "erreur de programmation: "
-#, fuzzy
#~ msgid "can't find start of beam"
-#~ msgstr "impossible de trouver le caractres numro %d"
+#~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
+
+#~ msgid "weird beam vertical offset"
+#~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
-#, fuzzy
#~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
-#~ msgstr "traducteur inconnu `%s'"
+#~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
+
+#~ msgid "no Grace context available"
+#~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
+
+#~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
+#~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
+
+#~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
+#~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
+
+#~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
+#~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
+
+#~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
+#~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
+
+#~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
+#~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
+
+#~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
+#~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
+
+#~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
+#~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
+
+#~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
+#~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' is deprecated. Use\n"
+#~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
+#~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
-#~ msgstr "Mauvais type pour la valeur de la proprit"
+#~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
+
+#~ msgid "too many notes for rest collision"
+#~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scheme options:"
-#~ msgstr "Options: "
+#~ msgstr "Option de schèmes:"
-#~ msgid "Oldest supported input version: %s"
-#~ msgstr "Plus ancienne version supporte: %s"
+#~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
+#~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cleaning `%s'..."
-#~ msgstr "Cration des voix..."
+#~ msgid "Oldest supported input version: %s"
+#~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
+#~ msgid "#32 in quarter: %d"
+#~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
-#, fuzzy
#~ msgid "LY output to `%s'..."
-#~ msgstr "Sortie de Lily vers %s..."
+#~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
-#, fuzzy
#~ msgid "track %d:"
-#~ msgstr "piste "
+#~ msgstr "piste %d:"
#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "Traitement..."
#~ msgid "Creating voices..."
-#~ msgstr "Cration des voix..."
+#~ msgstr "Création des voix..."
#~ msgid "track "
#~ msgstr "piste "
#~ msgid "NOT Filtering tempo..."
-#~ msgstr "PAS de filtrage du tempo..."
+#~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
#~ msgid "NOT Quantifying columns..."
-#~ msgstr "PAS de quantification des colonnes..."
+#~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
#~ msgid "Quantifying columns..."
#~ msgstr "Quantification des colonnes..."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Settling columns..."
+#~ msgstr "Initialisation des colonnes"
+
+#~ msgid "% MIDI copyright:"
+#~ msgstr "% MIDI copyright:"
+
#~ msgid "% MIDI instrument:"
-#~ msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
+#~ msgstr "% MIDI instrument:"
#~ msgid "lily indent level: %d"
-#~ msgstr "Niveau d'indentation de lily: %d"
+#~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
#~ msgid "% Creator: "
-#~ msgstr "% Auteur: "
+#~ msgstr "% Créateur: "
#~ msgid "% Automatically generated"
-#~ msgstr "% Gnr automatiquement"
+#~ msgstr "% Automatiquement généré"
+# msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
#~ msgid "% from input file: "
-#~ msgstr "% dal file di input: "
+#~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
+
+#~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
+#~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
+
+#~ msgid "enable debugging output"
+#~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
+
+#~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
+#~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
-#, fuzzy
#~ msgid "set FILE as default output"
-#~ msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
+#~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
+
+#~ msgid "don't output tuplets"
+#~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
#~ msgid "be quiet"
-#~ msgstr "mode silencieux"
+#~ msgstr "travailler en silence"
+
+#~ msgid "don't output rests or skips"
+#~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
-#, fuzzy
#~ msgid "set smallest duration"
-#~ msgstr "Positionne la plus petite dure (?)"
+#~ msgstr "définir la plus petite durée"
+
+#~ msgid "don't timestamp the output"
+#~ msgstr "ne pas dater la sortie"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "passer en mode explicatif"
+
+#~ msgid "assume no double dotted notes"
+#~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
-#, fuzzy
#~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
-#~ msgstr "Traduction du fichier MIDI en mudela"
+#~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
+
+#~ msgid "no_double_dots: %d\n"
+#~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
+
+#~ msgid "no_rests: %d\n"
+#~ msgstr "no_rests: %d\n"
+
+#~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
+#~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
+
+#~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
+#~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
+
+#~ msgid "no_tuplets: %d\n"
+#~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
#~ msgid "zero length string encountered"
-#~ msgstr "chane de taille vide rencontre"
+#~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
#~ msgid "MIDI header expected"
-#~ msgstr "entte MIDI attendue"
+#~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
-#, fuzzy
#~ msgid "invalid header length"
-#~ msgstr "Taille d'entte invalide"
+#~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
-#, fuzzy
#~ msgid "invalid MIDI format"
-#~ msgstr "vnement MIDI invalide"
+#~ msgstr "format MIDI invalide"
-#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of tracks"
-#~ msgstr "Nombre de pistes invalide"
+#~ msgstr "nombre invalide de pistes"
-#, fuzzy
#~ msgid "can't handle non-metrical time"
-#~ msgstr "temps non mtrique"
+#~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
+
+#~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
+#~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
+
+#~ msgid "invalid running status"
+#~ msgstr "état d'exécution invalide"
#~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
-#~ msgstr "meta-vnement MIDI non implment"
+#~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
#~ msgid "invalid MIDI event"
-#~ msgstr "vnement MIDI invalide"
+#~ msgstr "événement MIDI invalide"
#~ msgid "MIDI track expected"
#~ msgstr "piste MIDI attendue"
#~ msgid "invalid track length"
-#~ msgstr "taille de piste invalide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no Grace context available"
-#~ msgstr "pas une vrai variable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching `%'s..."
-#~ msgstr "Cration des voix..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lily output to %s..."
-#~ msgstr "Sortie de Lily vers %s..."
-
-#~ msgid "Wrong type for property value"
-#~ msgstr "Mauvais type pour la valeur de la proprit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not enough fields in Dstream init"
-#~ msgstr "Pas assez de champs dans l'initialisation de Dstream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "floating point exception"
-#~ msgstr "Exceptions de virgule flottante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't set mem-checking!"
-#~ msgstr "impossible de positionner mem-checking"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dependency file left in `%s'"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
-#~ msgstr "Rapporter les bugs "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
-#~ msgstr "Mauvais type d'indentifiant: "
-
-#~ msgid "Automatically generated"
-#~ msgstr "Gnr automatiquement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong type for property"
-#~ msgstr "Mauvais type pour la valeur de la proprit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown clef type"
-#~ msgstr "type de cl inconnu"
-
-#~ msgid "Aborting"
-#~ msgstr "Annulation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "lost in time:"
-#~ msgstr "perdu dans le temps"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No key name, assuming `C'"
-#~ msgstr "Pas de nom de cl: Do assum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of tune:"
-#~ msgstr "hors de la tonalit"
-
-#~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
-#~ msgstr "variable papier inconnue: `%s'"
-
-#~ msgid "not a real variable"
-#~ msgstr "pas une vrai variable"
-
-#~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
-#~ msgstr "Messages de deboggage dsactivs. Compil avec NPRINT."
-
-#~ msgid "No Beam to end"
-#~ msgstr "Pas de barre la fin (No beam to end)"
-
-#~ msgid "No beam to end"
-#~ msgstr "Pas de barre la fin (No beam to end)"
-
-#~ msgid "0 lines"
-#~ msgstr "0 ligne"
-
-#~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
-#~ msgstr "1 ligne (de %.0f colonnes)"
-
-#~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
-#~ msgstr "%d lignes (avec une moyenne de %.f colonnes)"
-
-#~ msgid "score does not have any columns"
-#~ msgstr "la partition n'a aucune colonne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "approximated %s"
-#~ msgstr "approximativement %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calculated %s exactly"
-#~ msgstr "calcul %s exactement"
-
-#~ msgid "No abbreviation beam to end"
-#~ msgstr "Pas de barre d'abrviation la fin"
-
-#~ msgid "Already have an abbreviation beam"
-#~ msgstr "Il y a dj une barre d'abrviation"
-
-#~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
-#~ msgstr "Barre d'abrviation non termine"
-
-#~ msgid "Too many crescendi here"
-#~ msgstr "Trop de crescendi ici"
-
-#~ msgid "%s expected"
-#~ msgstr "%s attendu"
-
-#~ msgid "Can not find file `%s'"
-#~ msgstr "Ne peut pas trouver le fichier `%s'"
-
-#~ msgid "can't find"
-#~ msgstr "pas trouv"
-
-#~ msgid "Can't open `%s'\n"
-#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir `%s'\n"
-
-#~ msgid "Search path %s\n"
-#~ msgstr "Chemin de recherche %s\n"
-
-#~ msgid " elements. "
-#~ msgstr " lments. "
-
-#~ msgid "time: %.2f seconds"
-#~ msgstr "dure: %.2f secondes"
-
-#~ msgid "cadenza"
-#~ msgstr "cadence"
-
-#~ msgid "partial measure must be non-negative"
-#~ msgstr "mesure partielle ne peut pas tre ngative"
-
-#~ msgid "partial measure too large"
-#~ msgstr "mesure partielle trop grande"
-
-#~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
-#~ msgstr "\\relative sera ignor pour la musique transpose"
-
-#~ msgid "ugh, this measure is too long"
-#~ msgstr "oops, cette mesure est trop longue"
-
-#~ msgid "breakpoint: %d"
-#~ msgstr "point d'arrt: %d"
-
-#~ msgid "generating stupido solution"
-#~ msgstr "gnration de solutions stupides"
-
-#~ msgid "More than one music block"
-#~ msgstr "Plus d'un bloc de musique"
-
-#~ msgid "can't abbreviate"
-#~ msgstr "ne peut pas abrger"
-
-#~ msgid "Invalid midi format"
-#~ msgstr "Format MIDI invalide"
-
-#~ msgid "can't handle %s"
-#~ msgstr "ne peut pas traiter %s"
-
-#~ msgid "Parsing...\n"
-#~ msgstr "Analyse...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enable debugging output "
-#~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "don't timestamp the output "
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
-
-#~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
-#~ msgstr " -a, --about cos' LilyPond\n"
-
-#~ msgid " -h, --help this help\n"
-#~ msgstr " -h, --help questo help\n"
-
-#~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
-#~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
-
-#~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
-
-#~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
-#~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
-
-#~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
-#~ msgstr "GNU LilyPond Free software, vedi --warranty"
-
-#~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
-#~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
-#~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
-
-#~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-#~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
-#~ "inferiori a N\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
-#~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "please fix me"
-#~ msgstr "corrigez moi, s'il vous plait"
-
-#~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
-#~ msgstr "Queue %s ne rentre pas dans la barre"
-
-#~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
-#~ msgstr "\\mode relatif chang ici, valeur prcdante: "
-
-#~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
-#~ msgstr "dure nulle ajoute la colonne %s ignore"
-
-#~ msgid "script needs stem direction"
-#~ msgstr "scipt a besoin de direction de la queue"
-
-#~ msgid "unconnected column: %d"
-#~ msgstr "colonne non connecte: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, "
-#~ "returning -20"
-#~ msgstr ""
-#~ "taff_side::get_position_f(): quelqu'un a oubli de positionner ma "
-#~ "direction, je retourne -20"
-
-#~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
-#~ msgstr "il faut tre en mode Note pour @chords"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
-#~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
-#~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
-#~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
-#~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
-#~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lilypond est le formateur de musique du projet GNU. Ce programme peut\n"
-#~ "imprimer de belles partitions de musiques partir d'un fichier de\n"
-#~ "dfinition de musique. Il peut aussi jouer automaiquement le morceau\n"
-#~ "vers un fichier midi. Ses caractristiques incluent plusieurs portes,\n"
-#~ "mtre, cls, tonalits, paroles, language d'entre polyvalent, cadences,\n"
-#~ "barres, liaison, triplets, accords nomms, transposition, formattage des\n"
-#~ "paritions, extraction de parties. Il inclue une jolie police de symbol\n"
-#~ "musicaux.\n"
+#~ msgstr "longueur de piste invalide"