Use --keyword=_doc instead of running SED on copied sources.
Add warning message in texi-langutils.py:
* Why do we need node names extracted into Documentation/po
and translated? That's already done inline using @translationof?
* Why do we need translated node names of ALL languages there?
I'm tempted to junk that and add
- elif output_file:
+ elif output_file and scan_ly:
in texi-langutils.py
I.e., why do we have
#. @node in Documentation/learning/tutorial.itely
#. @section in Documentation/learning/tutorial.itely
msgid "How to write input files"
msgstr ""
when this node is translated inline in
Documentation/<LANG>/learning/tutorial.itely?
And why are these?
#. @node in Documentation/fr/essay.tely
#. @appendix in Documentation/fr/essay.tely
#. @node in Documentation/fr/learning.tely
#. @appendix in Documentation/fr/learning.tely
#. @node in Documentation/fr/notation.tely
#. @appendix in Documentation/fr/notation.tely
#. @node in Documentation/fr/usage.tely
#. @appendix in Documentation/fr/usage.tely
msgid "Index de LilyPond"
msgstr ""
#. @subsubheading in Documentation/fr/macros.itexi
msgid "Commandes prédéfinies"
msgstr ""