# translation of lilypond-2.2.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Aysun Kıran , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:42+0300\n" "Last-Translator: Olcay Yıldırım \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "lilylib birimi" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 lilypond-latex.py:109 midi2ly.py:100 #: mup2ly.py:75 ps2png.py:40 main.cc:130 msgid "print this help" msgstr "bu yardımı yazdır" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez." #: lilylib.py:125 warn.cc:24 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:30 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "hata: %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Mevcut (%d)..." #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:200 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:204 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını\n" " adresine bildirin." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "`%s' veri yolu açılıyor" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1111 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' başarısız (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1112 lilypond-latex.py:466 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' çağrılıyor" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s çalıştırılıyor..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' başarısız (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(yok sayıldı)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "%s temizleniyor..." #: lilylib.py:529 msgid "Removing output file" msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" # No version number or newline here. It confuses help2man. #: convert-ly.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in " "file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" #: convert-ly.py:75 main.cc:89 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n" "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n" "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n" "bilgi için 'lilypond-bin --warranty' komutunu çalıştırın.\n" #: convert-ly.py:2402 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "" #: convert-ly.py:2405 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "" #: convert-ly.py:2408 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "" #: convert-ly.py:2411 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "" #: convert-ly.py:2455 msgid "Applying conversion: " msgstr "" #: convert-ly.py:2467 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "" #: convert-ly.py:2470 score-engraver.cc:110 msgid "Aborting" msgstr "" #: convert-ly.py:2491 #, fuzzy, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "`%s' işleniyor..." #: convert-ly.py:2593 #, fuzzy, python-format msgid "%s: cannot determine version for `%s'" msgstr "%s için biçem saptanamıyor" #: convert-ly.py:2602 #, fuzzy, python-format msgid "%s: skipping: `%s' " msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'" #: lilypond-book.py:70 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n" "çalıştırır. \n" " Örnek kullanım:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' KİTAP\n" "\n" # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation # for --output-format. #: lilypond-book.py:82 main.cc:124 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: lilypond-book.py:83 #, fuzzy msgid "" "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan" #: lilypond-book.py:85 msgid "FILTER" msgstr "SÜZGEÇ" #: lilypond-book.py:86 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular" #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 lilypond-latex.py:114 main.cc:132 msgid "DIR" msgstr "DIR (DİZİN)" #: lilypond-book.py:90 msgid "add DIR to include path" msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle" #: lilypond-book.py:92 msgid "write output to DIR" msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz" #: lilypond-book.py:93 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #: lilypond-book.py:94 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..." #: lilypond-book.py:96 lilypond-latex.py:133 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 #: ps2png.py:41 main.cc:145 msgid "be verbose" msgstr "daha fazla bilgi ver" #: lilypond-book.py:98 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: lilypond-book.py:100 lilypond-latex.py:135 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 #: main.cc:146 msgid "show warranty and copyright" msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster" #: lilypond-book.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s" #: lilypond-book.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s" #: lilypond-book.py:706 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s" #: lilypond-book.py:709 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s" #: lilypond-book.py:728 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s" #: lilypond-book.py:761 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "dosya bulunamadı: %s" #: lilypond-book.py:1094 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "`%s' süzgeci açılıyor" #: lilypond-book.py:1236 msgid "Writing snippets..." msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..." #: lilypond-book.py:1241 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "İşleniyor..." #: lilypond-book.py:1244 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..." #: lilypond-book.py:1254 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "%s için biçem saptanamıyor" #: lilypond-book.py:1299 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan." #: lilypond-book.py:1306 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s okunuyor..." #: lilypond-book.py:1322 msgid "Dissecting..." msgstr "Açımlanıyor..." #: lilypond-book.py:1353 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s derleniyor..." #: lilypond-book.py:1361 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "İçerim işleniyor: %s" #: lilypond-book.py:1371 #, fuzzy, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "`%s' çağrılıyor" #: lilypond-book.py:1386 lilypond-latex.py:576 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt çıktısı: `%s'" # # FIXME # # do -P or -p by default? # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: lilypond-latex.py:104 #, fuzzy msgid "Run LilyPond, generate printable document." msgstr "LilyPond'u çalıştır, başlık ekle, yazdırılabilir belge üret." #: lilypond-latex.py:110 msgid "use LaTeX for formatting" msgstr "" #: lilypond-latex.py:111 msgid "print even more output" msgstr "daha da fazla çıktı yazdır" #: lilypond-latex.py:112 lilypond-latex.py:123 midi2ly.py:102 main.cc:133 #: main.cc:135 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: lilypond-latex.py:112 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul" #: lilypond-latex.py:114 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle" #: lilypond-latex.py:116 #, python-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir" #. junkme? #: lilypond-latex.py:119 msgid "don't run LilyPond" msgstr "LilyPond'u çalıştırma" #. junkme? #: lilypond-latex.py:121 main.cc:134 msgid "produce MIDI output only" msgstr "sadece MIDI çıktısı üret" #: lilypond-latex.py:123 main.cc:135 #, fuzzy msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz" #: lilypond-latex.py:124 ps2png.py:42 msgid "RES" msgstr "RES" #: lilypond-latex.py:125 ps2png.py:43 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla" #: lilypond-latex.py:126 msgid "generate PDF output" msgstr "PDF çıktısı üret" #: lilypond-latex.py:127 msgid "generate PostScript output" msgstr "PostScript çıktısı üret" #: lilypond-latex.py:128 msgid "generate PNG page images" msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret" #: lilypond-latex.py:129 msgid "make a picture of the first system" msgstr "ilk sistemin bir resmini yap" #: lilypond-latex.py:130 msgid "generate PS.GZ" msgstr "PS.GZ üret" #: lilypond-latex.py:131 msgid "run in safe-mode" msgstr "emniyetli kipte çalıştır" #: lilypond-latex.py:132 msgid "KEY=VAL" msgstr "KEY=VAL" #: lilypond-latex.py:132 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata" #: lilypond-latex.py:134 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:144 msgid "print version number" msgstr "sürüm numarasını yazdır" #: lilypond-latex.py:203 #, python-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'" #: lilypond-latex.py:247 #, python-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)." #: lilypond-latex.py:248 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "" "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin" #: lilypond-latex.py:255 #, python-format msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)" #: lilypond-latex.py:259 #, python-format msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)" #: lilypond-latex.py:260 msgid "Continuing..." msgstr "Devam ediliyor..." #: lilypond-latex.py:270 #, python-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "%s çözümleniyor..." #: lilypond-latex.py:324 #, python-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı" #: lilypond-latex.py:465 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu." #: lilypond-latex.py:513 msgid "" "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" "Using bitmap fonts instead. This will look bad." msgstr "" "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n" "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek." # no ps header? #. no ps header? #: lilypond-latex.py:556 #, python-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'" #: lilypond-latex.py:666 msgid "pseudo filter" msgstr "sahte süzgeç" #: lilypond-latex.py:669 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç" #: lilypond-latex.py:674 msgid "no files specified on command line" msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi" #: lilypond-latex.py:706 #, python-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'" #: lilypond-latex.py:744 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n" "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #: lilypond-latex.py:786 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n" "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #: lilypond-latex.py:815 #, python-format msgid "%s output to ..." msgstr "%s çıktısı a..." #: lilypond-latex.py:820 includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90 #: lily-parser-scheme.cc:92 #, c-format, python-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'" #: lilypond-latex.py:843 #, python-format msgid "%s output to %s..." msgstr "%s çıktısı %s'ye..." #: lilypond-latex.py:846 #, python-format msgid "can't find file: `%s.%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'" # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) # original_dir = os.getcwd () # keep_temp_dir_p = 0 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür." #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "kesin sesleri yazdır" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "belirtilmiş süreler yazdır" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "" "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105 msgid "warning: " msgstr "uyarı:" #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 #: input.cc:110 msgid "error: " msgstr "hata: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Mevcut ..." #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "komut %d değeriyle sonlandı" #: midi2ly.py:1001 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..." #: midi2ly.py:1032 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: midi2ly.py:1082 msgid "no files specified on command line." msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür." #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "sadece önişleme yap" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "böyle bir bağlam yok: %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "`%s' işleniyor..." #: mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "`%s' yazılıyor..." #. ugr. #: ps2png.py:35 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "" #. # FIXME: silly message containing %d #: ps2png.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "`%s' yazılıyor..." #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez" #: getopt-long.cc:152 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı" #: warn.cc:43 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programlama hatası: %s" #: warn.cc:44 msgid "Continuing; crossing fingers" msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor" #: accidental-engraver.cc:239 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s" #: accidental-engraver.cc:267 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu" #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı" #: afm.cc:144 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' " #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:158 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' " #: all-font-metrics.cc:160 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "eşleşmiyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:166 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "" ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının " "hepsini kaldır." #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. " #: all-font-metrics.cc:170 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "" "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik " "verildi:" #: all-font-metrics.cc:279 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:280 msgid "Loading default font" msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor " #: all-font-metrics.cc:295 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:85 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(arama yolu: `%s')" #: all-font-metrics.cc:297 msgid "Giving up" msgstr "Vazgeçiliyor" #: apply-context-iterator.cc:35 #, fuzzy msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\uygulamabağlamı argüman işlevi alır" #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "" "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n" "Do you have two Axis_group_engravers?\n" "Killing this vertical group." msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:68 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s" #: beam-engraver.cc:138 msgid "already have a beam" msgstr "zaten bir ışın var" #: beam-engraver.cc:209 msgid "unterminated beam" msgstr "sonlandırılmamış ışın" #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı" #: beam-engraver.cc:256 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "gövde ışınla uyumlu değil" #: beam-engraver.cc:257 msgid "beam was started here" msgstr "ışın burada başlatıldı" #: beam.cc:150 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "ışının ikiden az gövdesi var" #: beam.cc:155 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor" #: beam.cc:1011 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi " "bulunamayabilir" #: break-align-interface.cc:212 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor " # We could change the current translator's id, but that would make # errors hard to catch # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string (); #. #: change-iterator.cc:93 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben tek başımayım" #: change-iterator.cc:96 msgid "none of these in my family" msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok" #: chord-tremolo-engraver.cc:97 #, c-format msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı." #: chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu" #: chord-tremolo-iterator.cc:66 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı" #: cluster.cc:122 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "gotcha: ptr =%ul" msgstr "hata: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "distance =%f" msgstr "uzaklık=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr =%ul" msgstr "" "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n" "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "Program has no such type: `%s'" msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'" #: context-def.cc:286 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "bulunamıyor: `%s'" #: context.cc:151 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find or create new `%s'" msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor" #: context.cc:217 #, c-format msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor" #: context.cc:315 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'" #: custos.cc:84 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı" #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor" #: dynamic-engraver.cc:189 msgid "already have a decrescendo" msgstr "zaten bir dekreşendo var" #: dynamic-engraver.cc:191 msgid "already have a crescendo" msgstr "zaten bir kreşendo var" #: dynamic-engraver.cc:194 msgid "Cresc started here" msgstr "Cresc buradan başlatıldı" #: dynamic-engraver.cc:315 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo" #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "Junking event: `%s'" msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'" #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149 msgid "unterminated extender" msgstr "sonlandırılmamış genişletici" #: folded-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok" #: font-config.cc:34 #, c-format msgid "Failed to add lilypond directory %s" msgstr "" #: glissando-engraver.cc:99 msgid "Unterminated glissando." msgstr "Sonlandırılmamaış glissando." #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80 msgid "Need music in a score" msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar" #: global-context-scheme.cc:70 msgid "Interpreting music... " msgstr "Müzik yorumlanıyor..." #: global-context-scheme.cc:91 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "geçen zaman: %.2f saniye" #: global-context.cc:162 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor" #: gourlay-breaking.cc:200 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "İdeal kusurlar: %f" #: gourlay-breaking.cc:205 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s yok sayıldı" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "örtük \\%s eklendi" #: grob-interface.cc:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: grob-interface.cc:59 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" #: hairpin.cc:106 msgid "decrescendo too small" msgstr "dekreşendo çok küçük" #: hairpin.cc:107 msgid "crescendo too small" msgstr "kreşendo çok küçük" #: horizontal-bracket-engraver.cc:57 msgid "Don't have that many brackets." msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok" #: horizontal-bracket-engraver.cc:66 msgid "Conflicting note group events." msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları." #: hyphen-engraver.cc:96 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor" #: hyphen-engraver.cc:109 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor" #: includable-lexer.cc:50 #, fuzzy msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor" #: input.cc:116 msgid "non fatal error: " msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: " #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229 msgid "position unknown" msgstr "konum bilinmiyor" #: key-performer.cc:88 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi" #: kpath.cc:56 #, fuzzy, c-format msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'" msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #: kpath.cc:80 #, c-format msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #: kpath.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "kpathsea can not find file: `%s'" msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #: ligature-engraver.cc:153 msgid "can't find start of ligature" msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor" #: ligature-engraver.cc:159 msgid "no right bound" msgstr "hiçbir doğru bağ yok" #: ligature-engraver.cc:185 msgid "already have a ligature" msgstr "zaten bir bağ var" #: ligature-engraver.cc:201 msgid "no left bound" msgstr "arta kalan bağ yok" #: ligature-engraver.cc:257 msgid "unterminated ligature" msgstr "sonlandırılmamış bağ" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir" #: ligature-engraver.cc:282 msgid "ligature was started here" msgstr "bağ buradan başlatıldı" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(yolu yükle: `%s')" #: lily-guile.cc:478 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor." #: lily-guile.cc:481 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?" #: lily-guile.cc:487 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Görev yine de yapılıyor." #: lily-guile.cc:501 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden " "olmalı" #: lily-lexer.cc:211 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' " #: lily-lexer.cc:228 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "EOF'ta hata: %s" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:101 #, fuzzy, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "`%s' işleniyor..." #: lily-parser.cc:102 msgid "Parsing..." msgstr "Ayrıştırılıyor..." #: lily-parser.cc:120 msgid "Braces don't match" msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor" #: main.cc:95 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya " "da\n" "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n" "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n" "\n" " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n" "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n" "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n" "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n" "\n" " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n" "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n" "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n" #: main.cc:124 msgid "select backend to use" msgstr "" #: main.cc:125 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:126 #, fuzzy msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help" msgstr "" "seçenekleri ayarla, yardım için -e '(ly-opiton-usage)' seçeneğini kullan" # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation # for --output-format. #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:129 #, fuzzy msgid "EXTs" msgstr "EXT" #: main.cc:129 msgid "list of formats to dump" msgstr "" #: main.cc:131 msgid "FIELD" msgstr "ALAN" #: main.cc:131 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz" #: main.cc:132 msgid "add DIR to search path" msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle" #: main.cc:133 msgid "use FILE as init file" msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır" #: main.cc:136 #, fuzzy msgid "generate a preview" msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret" #: main.cc:137 #, fuzzy msgid "don't generate full pages" msgstr "resim üretme" #: main.cc:138 #, fuzzy msgid "generate PNG" msgstr "PS.GZ üret" #: main.cc:139 #, fuzzy msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript çıktısı üret" #: main.cc:140 #, fuzzy msgid "generate DVI" msgstr "PS.GZ üret" #: main.cc:141 #, fuzzy msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF çıktısı üret" #: main.cc:142 #, fuzzy msgid "generate TeX" msgstr "PS.GZ üret" #: main.cc:143 msgid "run in safe mode" msgstr "emniyetli kipte çalıştır" #: main.cc:166 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Telif Hakkı (c) %s\n" "%s ve başkaları" # No version number or newline here. It confuses help2man. #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..." #: main.cc:194 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret." #: main.cc:196 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir." #: main.cc:198 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın" #: mensural-ligature-engraver.cc:76 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:102 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:116 #, fuzzy msgid "single note ligature - skipping" msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:128 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:140 #, fuzzy msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:188 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:199 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:226 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı" #: mensural-ligature.cc:132 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı" #: mensural-ligature.cc:184 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]" #: midi-item.cc:151 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'" #: midi-item.cc:255 msgid "silly pitch" msgstr "saçma perde" #: midi-item.cc:271 #, c-format msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)." #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "could not write file: `%s'" msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s" #: music.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar" # music for the softenon children? #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:153 msgid "music for the martians." msgstr "merihliler için müzik." #: new-fingering-engraver.cc:233 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor." #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Ses bulunamıyor: %s" #: note-collision.cc:413 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor." #: note-head.cc:68 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "Cannot allocate %d bytes" msgstr "" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "Could not load %s font table" msgstr "" #: open-type-font.cc:85 #, c-format msgid "Unsupported font format: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:89 #, c-format msgid "Unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:144 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "" #: pango-font.cc:147 msgid "FreeType face has no PostScript font name." msgstr "" #: paper-outputter-scheme.cc:27 #, fuzzy, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..." #: paper-score.cc:66 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)" #: paper-score.cc:70 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor" #: pdf.cc:259 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s" msgstr "dosya açılamıyor: `%s'" #: percent-repeat-engraver.cc:100 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor." #: percent-repeat-engraver.cc:160 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı" #: percent-repeat-iterator.cc:54 msgid "no one to print a percent" msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok" #: performance.cc:49 #, fuzzy msgid "Track..." msgstr "İz... " #: performance.cc:92 msgid "Creator: " msgstr "Oluşturucu: " #: performance.cc:112 msgid "at " msgstr "-de" #: performance.cc:166 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..." #: phrasing-slur-engraver.cc:116 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi" #: piano-pedal-engraver.cc:232 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. " msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı." #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:313 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'" #: property-iterator.cc:95 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "Bir grob adı değil, '%s'." #: quote-iterator.cc:251 #, c-format msgid "In quotation: junking event %s" msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s" #: relative-octave-check.cc:40 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: " #: rest-collision.cc:152 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor." #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207 msgid "too many colliding rests" msgstr "çatışan duraklar çok fazla" #: rest.cc:141 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "`%s' durağı bulunamadı" #: scm-option.cc:59 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:" #: scm-option.cc:61 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir." #: scm-option.cc:63 #, c-format msgid "" " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir." #: scm-option.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "" " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr "" " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n" " verir." #: scm-option.cc:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SEMBOL DEĞER)\"" #: scm-option.cc:69 #, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "" #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "No such internal option: %s" msgstr "Bilinmeyen iç seçenek!" #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:115 score-engraver.cc:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' bulunamıyor" #: score-engraver.cc:108 #, fuzzy msgid "Music font has not been installed properly.\n" msgstr "Yazı tipleri uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor" #: score-engraver.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Search path `%s'\n" msgstr "(arama yolu: `%s')" #: score-engraver.cc:119 #, c-format msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s." msgstr "" #: score-engraver.cc:122 msgid "Aborting." msgstr "" #: score.cc:224 #, fuzzy msgid "Already have music in score" msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar" #: score.cc:225 msgid "This is the previous music" msgstr "" #: score.cc:230 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it" msgstr "" #. FIXME: #: script-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "Do not know how to interpret articulation: " msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor:" #: script-engraver.cc:102 msgid "Scheme encoding: " msgstr "Program kodlaması: " # this shouldn't happen, but let's continue anyway. #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim" #: simple-spacer.cc:506 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok." #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi" #: slur-engraver.cc:123 #, fuzzy msgid "No slur to end" msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok" #: source-file.cc:47 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "dosya açılamıyor: `%s'" #: source-file.cc:60 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı" #: spacing-spanner.cc:386 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "En kısa genel süre %sdir" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremolo süresi fazla uzun" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor" #: stem-engraver.cc:127 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?" #: stem.cc:125 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler" #: stem.cc:579 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı" #: stem.cc:590 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı " #: system.cc:148 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Öğe sayısı %d." #: system.cc:301 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Grob sayısı %d" #: system.cc:319 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..." #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "zaten bir metin anahtarı var" #: text-spanner-engraver.cc:138 msgid "unterminated text spanner" msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı" # Not using ngettext's plural feature here, as this message is # more of a programming error. #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla." #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d" #: tie-engraver.cc:199 msgid "lonely tie" msgstr "yalnız bağ" #: time-scaled-music-iterator.cc:23 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok" # Todo: should make typecheck? # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:55 #, c-format msgid "Found strange time signature %d/%d." msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d." # If there is no such symbol, we default to the numbered style. # (Here really with a warning!) #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:85 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor " #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'" #: trill-spanner-engraver.cc:70 #, fuzzy msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor" #: trill-spanner-engraver.cc:84 #, fuzzy msgid "already have a trill spanner" msgstr "zaten bir metin anahtarı var" #: trill-spanner-engraver.cc:144 #, fuzzy msgid "unterminated trill spanner" msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı" #: tuplet-bracket.cc:451 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor." #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok " "sayıldı" #: vaticana-ligature-engraver.cc:571 #, fuzzy, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]" #: volta-engraver.cc:140 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok" #: volta-engraver.cc:151 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor." #: volta-engraver.cc:155 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor." #: parser.yy:82 msgid "Tag must be symbol or list of symbols." msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı." #: parser.yy:567 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır" #: parser.yy:721 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead" msgstr "" #: parser.yy:745 msgid "Need \\paper for paper block." msgstr "" #: parser.yy:890 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. " #: parser.yy:1082 msgid "Music head function should return Music object." msgstr "" #: parser.yy:1354 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "" #: parser.yy:1714 msgid "Second argument must be pitch list." msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı." #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı" #: parser.yy:1851 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor" #: parser.yy:2014 parser.yy:2064 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "bir süre değil: %d" #: parser.yy:2157 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır" #: parser.yy:2251 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır" #: parser.yy:2403 msgid "need integer number arg" msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar" #: parser.yy:2586 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu" #: lexer.ll:193 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "`%s' veri yolu açılıyor" #: lexer.ll:201 msgid "No quoted string found after \\version" msgstr "" #: lexer.ll:205 msgid "No quoted string found after \\renameinput" msgstr "" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' " # backup rule #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "Missing end quote" msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "geçersiz karakter: `%c'" #: lexer.ll:702 lexer.ll:703 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'" #: lexer.ll:800 lexer.ll:801 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız" #: backend-library.scm:20 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invoking `~a'...n" msgstr "`%s' çağrılıyor" #: backend-library.scm:26 #, lisp-format msgid "Error invoking `~a'. Return value ~a" msgstr "" #: backend-library.scm:47 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "`%s' yazılıyor..." #: clef.scm:124 #, fuzzy, lisp-format msgid "Unknown clef type `~a'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: clef.scm:125 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs" msgstr "" #: framework-tex.scm:130 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "" #: framework-tex.scm:366 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to `~a.ps'..." msgstr "`%s' yazılıyor..." #: framework-tex.scm:386 #, lisp-format msgid "Converting to `~a.dvi'..." msgstr "" #: lily.scm:94 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" #: lily.scm:312 msgid "error: failed files: " msgstr "" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "PDF çıktısı üretme" #~ msgid "do not generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript çıktısı üretme" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor" #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n" #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #~ msgid "dependencies output to `%s'..." #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..." # # FIXME # # do -P or -p by default? # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" #~ msgstr "" #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde " #~ "işle" #~ msgid "DIM" #~ msgstr "DIM" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor " #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "" #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) " #~ "kullanın" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir" #~ msgid "" #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "" #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu " #~ "varsayılıyor." #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "" #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) " #~ "kullanın" #~ msgid "include path" #~ msgstr "yolu içer" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "bağımlılıkları yaz" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PREF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer" #~ msgid "LaTeX failed." #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor" #~ msgid "" #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor " #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun." #~ msgid "paper output to `%s'..." #~ msgstr "kağıt çıktısı `%s'ye..." #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "" #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı" # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has # eaten start event? #~ msgid "can't find start of slur" #~ msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır" #~ msgid "Can't find music" #~ msgstr "Müzik bulunamıyor" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"