# nl.po -- GNU LilyPond's dutch language file # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Jan Nieuwenhuizen , Han-Wen Nienhuys . # Jan Nieuwenhuizen , 1998. # Han-Wen Nienhuys , 1998. # # Don't change the format of the first three lines, # the TP robot wants them like this (I hope). # Of course, Han-Wen also was FIRST AUTHOR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-09 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 17:34+0200\n" "Last-Translator: Jan Nieuwenhuizen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 2001-05-09 23:29+0200\n" "From: \n" "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po " "--add-comments --keyword=_\n" "Files: bow.cc int.cc\n" #: ly2dvi.py:115 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "Genereer .dvi met LaTeX voor LilyPond" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:197 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93 #: update-lily.py:119 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:212 ly2dvi.py:641 ly2dvi.py:659 ly2dvi.py:850 #: mup2ly.py:98 mup2ly.py:188 update-lily.py:124 update-lily.py:212 warn.cc:9 #: warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "fout: " #: ly2dvi.py:213 mup2ly.py:100 update-lily.py:126 msgid "Exiting ... " msgstr "Beëidigen ..." #: ly2dvi.py:271 mup2ly.py:158 update-lily.py:184 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND" #: ly2dvi.py:275 main.cc:120 main.cc:149 mup2ly.py:162 update-lily.py:188 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: ly2dvi.py:279 main.cc:124 main.cc:166 mup2ly.py:168 update-lily.py:192 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Meld luizen in het programma aan %s;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan of " #: ly2dvi.py:307 mup2ly.py:185 update-lily.py:209 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Uitvoeren `%s'" #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:188 update-lily.py:212 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "opdracht eindigde met waarde %d" #: ly2dvi.py:313 mup2ly.py:190 update-lily.py:214 msgid "(ignored)" msgstr "(genegeerd)" #: ly2dvi.py:323 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Schoonmaken %s..." #: ly2dvi.py:338 mup2ly.py:214 update-lily.py:238 #, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "geen dergelijke instelling: %s" #: ly2dvi.py:351 main.cc:113 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand" #: ly2dvi.py:352 main.cc:96 main.cc:109 mup2ly.py:1117 update-lily.py:252 msgid "this help" msgstr "deze hulp" #: ly2dvi.py:353 main.cc:111 main.cc:116 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ly2dvi.py:353 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "voeg DIR toe aan LilyPonds zoekpad" #: ly2dvi.py:354 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "bewaar alle uitvoer, en noem de directory %s.dir" #: ly2dvi.py:355 msgid "don't run LilyPond" msgstr "draai LilyPond niet" #: ly2dvi.py:356 main.cc:114 msgid "produce MIDI output only" msgstr "produceer alleen MIDI uitvoer" #: ly2dvi.py:357 ly2dvi.py:358 main.cc:99 main.cc:112 main.cc:115 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: ly2dvi.py:357 msgid "write ouput to FILE" msgstr "schrijf uitvoer naar BESTAND" #: ly2dvi.py:358 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "zoek pfa fonts gebruikt in BESTAND" #: ly2dvi.py:360 msgid "generate PostScript output" msgstr "genereer PostScipt uitvoer" #: ly2dvi.py:361 msgid "KEY=VAL" msgstr "SEUTEL=WAARDE" #: ly2dvi.py:361 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "verander globale instelling SLEUTEL in WAARDE" #: ly2dvi.py:362 main.cc:119 mup2ly.py:1120 update-lily.py:256 msgid "verbose" msgstr "breedsprakig" #: ly2dvi.py:363 main.cc:105 main.cc:118 mup2ly.py:1121 update-lily.py:257 msgid "print version number" msgstr "druk versienummer af" #: ly2dvi.py:364 main.cc:107 main.cc:120 mup2ly.py:1122 update-lily.py:259 msgid "show warranty and copyright" msgstr "toon garantie en auteursrechten" #: ly2dvi.py:386 ly2dvi.py:582 ly2dvi.py:607 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Uitvoeren %s..." #: ly2dvi.py:399 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyseer %s..." #: ly2dvi.py:455 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "geen lilypond uitvoer gevonden voor %s" #: ly2dvi.py:497 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "ongeldige waarde: %s" #: ly2dvi.py:641 #, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "geen PostScript bestand: `%s'" #: ly2dvi.py:659 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt zegt: `%s'" #: ly2dvi.py:826 scores.cc:44 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "afhankelijkheden uitvoer naar `%s'..." #: ly2dvi.py:837 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s uitvoer naar `%s'..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:839 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan bestand niet vinden: `%s'" #: ly2dvi.py:850 msgid "no files specified on command line." msgstr "geen bestanden gespecificeerd op de commandoregel." #: mup2ly.py:51 msgid "Convert mup to ly" msgstr "Converteer mup naar ly" #: mup2ly.py:166 #, c-format msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." msgstr "%s is nog lang niet af. Niet alle constructies worden herkend." #: mup2ly.py:964 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "geen context als: `%s'" #: mup2ly.py:1115 msgid "debug" msgstr "debug" #: mup2ly.py:1116 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definieer macro NAAM [optionele expansie EXP]" #: main.cc:115 mup2ly.py:1118 msgid "write output to FILE" msgstr "schrijf uitvoer naar BESTAND" #: mup2ly.py:1119 msgid "only pre-process" msgstr "alleen pre-processen" #: mup2ly.py:1200 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Verwerken van `%s'..." #: mup2ly.py:1219 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schrijven van `%s'..." #: update-lily.py:52 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Grijp en herbouw van meest recente source pakket" #: update-lily.py:224 #, c-format msgid "Cleaning `%s'..." msgstr "Schoonmaken van `%s'..." #: update-lily.py:244 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "pak uit en bouw in DIR [%s]" #: update-lily.py:245 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "voer COMMAND uit, substitueer:" #: update-lily.py:246 msgid "%b: build root" msgstr "%b: bouw-root" #: update-lily.py:247 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: pakketnaam" #: update-lily.py:248 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: uitgave directory" #: update-lily.py:249 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tar-bal" #: update-lily.py:250 msgid "%v: package version" msgstr "%v: pakketversie" #: update-lily.py:253 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "bewaar alle uitvoer, en noem de directory %s" #: update-lily.py:254 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "bij fout bericht EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:255 msgid "remove previous build" msgstr "verwijder vorige bouw" #: update-lily.py:258 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "grijp en bouw URL [%s]" #: update-lily.py:366 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Lijst van `%s'" #: update-lily.py:427 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "meest recente is: %s" #: update-lily.py:428 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "ontspan, %s is bij de tijd" #: update-lily.py:436 update-lily.py:449 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Grijpen van `%s'..." #: update-lily.py:458 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Bouwen van `%s'..." #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF in een string" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "optie `%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "optie `%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: `%s'" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument: `%s' voor optie `%s'" #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "niet noodlottige fout: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan bestand niet inkaarten" #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Huh? Kreeg %d, verwachtte %d tekens" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "programmeerfout: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Ga verder; duim maar)" #: afm.cc:59 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan teken niet vinden met nummer: %d" #: afm.cc:74 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan teken niet vinden genaamd: `%s'" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fout bij ontleden AFM-bestand: `%s'" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "checksum fout voor fontbestand: `%s'" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "komt niet overeen met: `%s'" #: all-font-metrics.cc:102 msgid "" " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V " "to show font paths." msgstr "" "Bouw alle .afm bestanden opnieuw en verwijder alle .pk en .tfm bestanden. " "Voer nog eens uit met -V om font paden te tonen." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan font niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Laad verstek font" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan verstekfont niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Geef op" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier" #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan start van waardestreep niet vinden" #: beam-engraver.cc:158 msgid "already have a beam" msgstr "heb al een waardestreep" #: beam-engraver.cc:222 msgid "unterminated beam" msgstr "onbeëindigde waardestreep" #: beam-engraver.cc:255 chord-tremolo-engraver.cc:195 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "stok moet Ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:267 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "stok past niet in waardestreep" #: beam-engraver.cc:268 msgid "beam was started here" msgstr "waardestreep werd hier gestart" #: beam.cc:86 msgid "beam has less than two stems" msgstr "waardestreep heeft minder dan twee stokken" #: beam.cc:637 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "rare verticale waardestreep verplaatsing" #: break-align-item.cc:136 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "onbekend ruimte paar `%s', `%s'" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan `%s' niet in `%s' veranderen" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben er zelf een" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "geen van deze in mijn gezin" #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "onbeëindigd akkoordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "niemand om tremolos af te drukken" #: chord.cc:376 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige aftrek: maakt geen deel uit van accoord: %s" #: chord.cc:405 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige inversie toon: geen onderdeel van accoord: %s" #: collision.cc:245 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Te veel botsende nootkolommen. Negeer ze." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan start van (de)crescendo niet vinden" #: dynamic-engraver.cc:222 msgid "already have a crescendo" msgstr "heb al een crescendo" #: dynamic-engraver.cc:223 msgid "already have a decrescendo" msgstr "heb al een decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:317 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "onbeëindigd (de)crescendo" #: extender-engraver.cc:97 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: extender-engraver.cc:109 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Niets om extender aan linkerkant aan vast te maken. Negeer extender verzoek." #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kon geen enkel font vinden dat voldoet aan " #: gourlay-breaking.cc:157 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Geen doenbare regelafbreuk gevonden" #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo te klein" #: hairpin.cc:94 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo te klein" #: hyphen-engraver.cc:90 msgid "unterminated hyphen" msgstr "onafgesloten waardestreep" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" "Niets om streepje aan linkerkant aan vast te maken. Negeer streepje verzoek." #: key-engraver.cc:99 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Tegenstrijdige toonsoorten gevonden." #: key-engraver.cc:100 msgid "This was the other key definition." msgstr "Dit was de andere toonsoort definitie." #: key-performer.cc:77 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "MAAKME: toonsoort sleutel samenvoeging" #: kpath.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "kan bestand niet vinden: `%s'" #: lily-guile.cc:141 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Aantal elementen: %d." #: line-of-score.cc:313 paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Aantal elementen: %d." #: line-of-score.cc:327 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Berekenen van kolomposities..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:278 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "liedteksten gevonden zonder bijbehorend nootbolletje" #: lyric-phrasing-engraver.cc:283 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Huh? Melismatische noot blijkt bijbehorende liedtekst te hebben." #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ? #: main.cc:105 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:105 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "evalueer EXPR als Scheme nadat .scm init is gelezen" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:108 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:108 #, fuzzy msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)" msgstr "gebruik uitvoer formaat EXT (scm, ps, tex of as)" #: main.cc:110 msgid "FIELD" msgstr "VELD" #: main.cc:110 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "schrijf kop veld naar BASISNAAM.VELD" #: main.cc:111 msgid "add DIR to search path" msgstr "voeg DIR toe aan zoekpad" #: main.cc:112 msgid "use FILE as init file" msgstr "gebruik BESTAND als initialisatiebestand" #: main.cc:116 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "voeg DIR voor aan afhankelijkheden" #: main.cc:117 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "verbied naamgeving van uitvoerbestand en exportering" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:137 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND..." #: main.cc:139 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Zet muziek en of speel MIDI van BESTAND" #: main.cc:143 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond is een muziekzetter. Zij maakt prachtige bladmuziek\n" "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand. LilyPond \n" "maakt deel uit van het GNU Project.\n" #: main.cc:153 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Dit programma is gecompileerd met de volgende instellingen:" #: main.cc:56 main.cc:174 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie, en u wordt uitgenodigd het te veranderen en/of te verspreiden\n" "onder bepaalde voorwaarden. Roep aan als `%s --warranty' voor meer\n" "informatie.\n" #: main.cc:63 main.cc:181 main.cc:193 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s " #: main.cc:191 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- De Muziekzetter" #: main.cc:72 main.cc:199 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "versie 2, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder impliciete garantie voor\n" "UITBATING of als zijnde GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" "Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Als het goed is, heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #: midi-item.cc:144 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "geen dergelijk instrument: `%s'" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "rare duur" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "rare toonhoogte" #: music-output-def.cc:119 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan `%s' context niet vinden" #: music.cc:239 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "ly_get_mus_property (): Geen Muziek" #: music.cc:253 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "ly_set_mus_property (): Geen symbool" #: music.cc:265 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "ly_set_mus_property (): niet van type Muziek" #: music.cc:279 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "ly_make_music (): Geen string" #: music.cc:299 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "ly_make_music (): Geen muziek expressie" #: musical-request.cc:28 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering van %s geeft tripel kruizen/mollen" #: my-lily-lexer.cc:140 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identifier naam is een sleutelwoord: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:160 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fout bij EOF: %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Haakjes paren niet" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Schroot verzoek: `%s'" #: paper-def.cc:109 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "papier uitvoer naar %s..." #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99 msgid ", at " msgstr ", bij " #: paper-outputter.cc:232 #, c-format msgid "writing header field `%s' to `%s'..." msgstr "Schijven van kop veld %s naar bestand %s..." #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Voorbewerken van elementen..." #: paper-score.cc:114 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Uitvoer van Score, gedefinieerd op: " #: paper-stream.cc:41 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "kan directory niet scheppen: `%s'" #: paper-stream.cc:55 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fout bij synchroniseren van bestand (schijf vol?)" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Ben er zelf een: `%s'" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "geen van deze in mijn gezin: `%s'" #: percent-repeat-engraver.cc:117 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Weet niet hoe procent herhaling van deze lengte af te handelen." #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "niemand om een procent herhaling af te drukken" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spoor ... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Schepper: " #: performance.cc:113 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "van muzikale definitie: %s" #: performance.cc:168 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI uitvoer naar %s..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "onbeëindigde fraseringsboog" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kan start van fraseringsboog niet vinden" #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154 #: piano-pedal-performer.cc:85 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan start van piano pedaal niet vinden: `%s'" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Toonhoogte argumenten buiten schaal" #: property-engraver.cc:121 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" "`%s' is verouderd. Gebruik\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #: property-engraver.cc:145 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Verkeerd type voor property: %s, type: %s, gevonden: %s, type: %s" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest-collision.cc:198 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "te veel noten voor bosting met rusten" #: scm-option.cc:63 msgid "Scheme options:" msgstr "Scheme opties:" #: score-engraver.cc:189 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ongebonden spanner `%s'" #: score.cc:78 msgid "Interpreting music..." msgstr "Vertolken van muziek..." #: score.cc:92 msgid "Need music in a score" msgstr "Heb muziek nodig in een partituur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:105 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fouten gevonden, /*verwerk partituur niet */" #: score.cc:112 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "duur: %.2f seconden" #: scores.cc:106 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partituur bevat fouten; zal hem niet verwerken" #: scores.cc:152 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Nu wordt verwerkt: `%s'" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Weet niet hoe articulatie te vertolken `%s'" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Ik heb te veel gedronken" #: simple-spacer.cc:200 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "" #: slur-engraver.cc:125 msgid "unterminated slur" msgstr "onbeëindigde bindingsboog" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:142 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan start van bindingsboog niet vinden" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Zet bindingsboog over rust. Negeer." #: slur.cc:383 msgid "Slur over rest?" msgstr "Boogje over rust?" #: stem-engraver.cc:115 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Voeg noot bolletje toe aan onverenigbare stok (type = %d)" #: stem.cc:116 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Vreemde stoklengte; controleer op krappe waardestrepen" #: text-spanner-engraver.cc:94 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan start van tekst spanner niet vinden" #: text-spanner-engraver.cc:114 msgid "already have a text spanner" msgstr "heb al een tekst spanner" #: text-spanner-engraver.cc:169 msgid "unterminated text spanner" msgstr "onbeëindigde tekst spanner" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Text_spanner te klein" #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan ascii teken niet vinden: %d" #. How to shut up this warning, when no notes appeared because #. they were suicided by Thread_devnull_engraver? #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173 msgid "No ties were created!" msgstr "Geen overbindingen geschapen!" #: tie-engraver.cc:240 msgid "lonely tie" msgstr "eenzame overbinding" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #: timing-translator.cc:37 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreep controle gefaald op: %s" #: translator-ctors.cc:40 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende translator: `%s'" #: translator-def.cc:99 msgid "Program has no such type" msgstr "Programma heeft geen dergelijk type" #: translator-def.cc:105 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Bevat reeds: `%s'" #: translator-def.cc:106 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Voeg translator niet toe: `%s'" #: translator-def.cc:224 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan niet vinden: `%s'" #: translator-group.cc:145 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan niet vinden of scheppen `%s' genaamd `%s'" #: translator-group.cc:230 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan niet vinden of scheppen: `%s'" #: translator-group.cc:413 #, c-format msgid "" "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? " "Doing assignment anyway." msgstr "" "Kan geen type-controle vinden voor property `%s'. Misschien een tikfout?" #: translator-group.cc:427 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Type contole gefaald voor `%s'; waarde `%s' moet type hebben: `%s'" #. programming_error? #: translator-group.cc:446 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "ly-get-trans-property: verwacht een Translator_group argument" #: volta-engraver.cc:88 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Geen volta spanner te beëindigen" #: volta-engraver.cc:105 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Heb al een volta spanner. Stop die nu voortijdig." #: volta-engraver.cc:109 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Heb ook al een gestopte spanner. Geef op." #: parser.yy:121 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "Verwacht %d argumenten" #: parser.yy:423 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identifier zou alleen alfabetische tekens moeten hebben" #: parser.yy:697 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" "Meer alternatieven dan herhalingen. Schroot overvloedige alternatieven." #: parser.yy:761 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Tweede argument moet een symbool zijn" #: parser.yy:766 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Eerste argument moet een procedure zijn met 1 argument" #: parser.yy:1298 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Verwacht string voor script definitie" #: parser.yy:1308 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan richting voor dit verzoek niet specificeren" #: parser.yy:1433 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Verwacht musical-pitch waarde" #: parser.yy:1444 msgid "Must have duration object" msgstr "Moet duur object hebben" #: parser.yy:1453 parser.yy:1461 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Moet in Lyric modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:1614 parser.yy:1671 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "geen duur: %d" #: parser.yy:1682 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Moet in Note modus zijn voor noten" #: parser.yy:1765 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Moet in Chord modus zijn voor accoorden" #: parser.yy:1945 msgid "need integer number arg" msgstr "heb integer getal arg nogig" #: lexer.ll:174 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een kommentaar" #: lexer.ll:188 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init bestanden" #: lexer.ll:212 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "verkeerde of ongedefiniëerde identifier: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:221 msgid "Missing end quote" msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist" #. backup rule #: lexer.ll:243 lexer.ll:247 msgid "white expected" msgstr "wit verwacht" #: lexer.ll:256 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan Scheme niet evalueren in veilige modus" #: lexer.ll:349 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade gevonden aan het eind van liedtektst. Een spatie vergeten?" #: lexer.ll:457 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ongeldig teken: `%c'" #: lexer.ll:538 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende ontsnapte string: `\\%s'" #: lexer.ll:617 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Oudst ondersteunde invoerversie: %s" #: lexer.ll:629 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "verkeerde lilypond versie: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:630 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Overweeg de invoer te converteren met het convert-ly script" #: lilypond-item.cc:161 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "#32 in kwart: %d" #: lilypond-score.cc:108 #, c-format msgid "LY output to `%s'..." msgstr "LY uitvoer naar `%s'..." #: lilypond-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "spoor %d:" #: lilypond-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: lilypond-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Scheppen van stemmen..." #: lilypond-score.cc:168 msgid "track " msgstr "spoor " #: lilypond-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "NIET Filteren van tempo..." #: lilypond-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "NIET Kwantificeren van kolommen..." #: lilypond-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Kwantificeren van kolommen..." #: lilypond-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "Zetten van kolommen..." #: lilypond-staff.cc:209 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% MIDI copyright:" #: lilypond-staff.cc:210 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% MIDI instrument:" #: lilypond-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "lelie inspring diepte: %d" #. Maybe better not to translate these? #: lilypond-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Schepper: " #: lilypond-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Automatisch gegenereerd" #: lilypond-stream.cc:97 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% van invoerbestand: " #: main.cc:94 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "schrijf exacte duren, bijv.: a4*385/384" #: main.cc:95 msgid "enable debugging output" msgstr "maak ontluis uitvoer mogelijk" #: main.cc:97 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "ACC[:MINEUR]" #: main.cc:97 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "zet toonsoort: ACC +kruizen/-mollen; :1 mineur" #: main.cc:98 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" msgstr "maak geen n-olen of dubbel gepunkteerd, kortste is 32" #: main.cc:99 msgid "set FILE as default output" msgstr "zet BESTAND als verstek uitvoer" #: main.cc:100 msgid "don't output tuplets" msgstr "maak geen n-olen" #: main.cc:101 msgid "be quiet" msgstr "wees stil" #: main.cc:102 msgid "don't output rests or skips" msgstr "maak geen rusten of skips" #: main.cc:103 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: main.cc:103 msgid "set smallest duration" msgstr "zet kortste duur" #: main.cc:104 msgid "don't timestamp the output" msgstr "geen tijdsstempel in de uitvoer" #: main.cc:106 msgid "be verbose" msgstr "wees breedsprakig" #: main.cc:108 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "ga niet uit van dubbel gepunteerde noten" #: main.cc:115 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]" #: main.cc:117 msgid "Translate MIDI-file to lilypond" msgstr "Vertaal MIDI-bestand naar lilypond" #: main.cc:131 #, c-format msgid "no_double_dots: %d\n" msgstr "no_double_dots: %d\n" #: main.cc:133 #, c-format msgid "no_rests: %d\n" msgstr "no_rests: %d\n" #: main.cc:135 #, c-format msgid "no_quantify_b_s: %d\n" msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #: main.cc:137 #, c-format msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #: main.cc:140 #, c-format msgid "no_tuplets: %d\n" msgstr "no_tuplets: %d\n" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "string van lengte nul tegengekomen" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "MIDI kop verwacht" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "ongeldige koplengte" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "ongeldig MIDI formaat" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "ongeldig aantal sporen" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "kan niet-metrische tijd niet aan" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "Schroot noot-eind gebeurtenis: kanaal = %d, toonhoogte = %d" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "ongeldige lopende status" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "MIDI meta-gebeurtenis niet geïmplementeerd" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "ongeldige MIDI gebeurtenis" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "MIDI spoor verwacht" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "ongeldige spoorlengte" #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "geen Grace context voor handen" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "Losse grace noten. Maak ze vast aan vorige muziekale kolom."