# Messages français pour lilypond. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # John Mandereau , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:17+0200\n" "Last-Translator: John Mandereau \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Lecture de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s extrait" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des polices vers %s" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "module lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41 #: main.cc:145 msgid "print this help" msgstr "afficher cet aide-mémoire" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "ERREUR : %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options :" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:215 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Rapporter toute anomalie à %s." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Le fichier binaire %s a pour version %s, recherche de la version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Ouverture du pipe `%s'" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' a échoué (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' a échoué (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoré)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Nettoyage de %s..." #: lilylib.py:518 #, python-format msgid "%s exited with status: %d" msgstr "%s s'est terminé avec l'état %d" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Convertisseur trop grossier pour convertir %s :-(" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Veuillez vous reporter au manuel pour les détails, et mettez à jour manuellement." #: convert-ly.py:50 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Usage : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Met à jour le fichier source Lilypond pour la nouvelle version.\n" "Par défaut, la mise à jour est effectuée à partir de la version lue dans\n" "la commande \\version, vers la version installée de Lilypond." #: convert-ly.py:59 #, fuzzy msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in " "file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" " -e, --edit édite sur place\n" " -f, --from=VERSION part de la version VERSION [par défaut : commande \\version trouvée dans le fichier]\n" " -h, --help affiche cette aide\n" " -n, --no-version n'ajoute pas la commande \\version si elle manque\n" " -s, --show-rules affiche les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convertit jusqu'à la version VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version affiche la version du programme" #: convert-ly.py:68 msgid "Examples" msgstr "Exemple :" #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98 #, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public " "License,\n" "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous " "certaines conditions\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: convert-ly.py:2415 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8" #: convert-ly.py:2418 #, fuzzy msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayez le moteur de chaînes tex (texstrings backend)" #: convert-ly.py:2421 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convert-ly.py:2424 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou enregistrez avec le codage UTF-8 dans votre éditeur" #: convert-ly.py:2502 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours :" #: convert-ly.py:2514 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "%s : erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: convert-ly.py:2538 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:2645 #, python-format msgid "%s: can't determine version for `%s'" msgstr "%s : ne peut déterminer la version pour « %s »" #: convert-ly.py:2654 #, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" msgstr "%s : omission de « %s »" #: lilypond-book.py:71 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "Traite les sections au format LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n" "Exemples d'utilisation :\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n" "\n" #: lilypond-book.py:83 msgid "FMT" msgstr "EXT" #: lilypond-book.py:84 msgid "" "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "utilise le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)" #: lilypond-book.py:86 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:87 #, fuzzy msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "ouvre un tube de sections à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:91 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajoute RÉP à la liste des chemins pour la recherche d'inclusions" #: lilypond-book.py:93 msgid "write output to DIR" msgstr "produit la sortie dans RÉP " #: lilypond-book.py:94 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:95 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traite ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:97 msgid "" "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n" "\t must use this with dvips -h FILE" msgstr "" "extrait toutes les polices PostScript vers FICHER pour LaTeX\n" "\t doit être utilisé avec dvips -h FICHIER" #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode bavard" #: lilypond-book.py:102 msgid "print version information" msgstr "affiche les informations de version" #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher la notice de garantie et les droits d'auteur" #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non repéré : %s" #: lilypond-book.py:808 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:811 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:815 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: lilypond-book.py:818 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:837 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1146 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Ouverture du filtre `%s'" #: lilypond-book.py:1309 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des sections LilyPond..." #: lilypond-book.py:1314 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1318 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Toutes les sections LilyPond sont à jour..." #: lilypond-book.py:1328 #, python-format msgid "can't determine format for: %s" msgstr "ne peut déterminer le format pour : %s" #: lilypond-book.py:1339 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1386 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez l'option --output" #: lilypond-book.py:1390 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1406 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1436 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1445 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1459 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt() indique : « %s »" #: lilypond-book.py:1549 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des polices vers « %s »..." #: lilypond-book.py:1565 msgid "option --psfonts=FILE not used" msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée" #: lilypond-book.py:1566 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices" #: lilypond-book.py:1569 msgid "DVIPS usage:" msgstr "utilisation de DVIPS :" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " msgstr "Pas dans le format FICHIER:FICHIER:COL : " #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)." #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Convertit le fichier MIDI en fichier source LilyPond" #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "affiche des hauteurs absolues" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier les durées de note sur DUR" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "produit la sortie dans le FICHIER" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet des durées de tuplet DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154 msgid "print version number" msgstr "affiche le numéro de version" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traite chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT : " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 msgid "error: " msgstr "ERREUR : " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #: midi2ly.py:1000 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:1031 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "Convertit le fichier mup dans le format LilyPond" #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "déboguage" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "définit la macro NOM [EXP contient les options étendues]" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "pré-traitement seulement" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "pas de tel contexte : %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Traitement de « %s »..." #. ugr. #: ps2png.py:36 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "Convertit le Postscript en image PNG." #: ps2png.py:43 msgid "PAPER" msgstr "PAPIER" #: ps2png.py:43 msgid "use papersize PAPER" msgstr "utilise la taille de papier PAPIER" #: ps2png.py:44 msgid "RES" msgstr "RES" #: ps2png.py:44 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "utilise la résolution RES pour la prévisualisation" #: ps2png.py:76 #, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "« %s » écrit" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "l'option « %s » ne prend pas d'argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »" #: warn.cc:64 grob.cc:632 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:65 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Poursuite ; croisons les doigts" #. #. todo i18n. #. #: kpath.c:142 #, c-format #, fuzzy msgid "can't dlopen: %s: %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s : %s" #: kpath.c:143 #, c-format msgid "install package: %s or %s" msgstr "installez le paquetage : « %s » ou « %s »" #: kpath.c:156 #, c-format msgid "no such symbol: %s: %s" msgstr "pas de tel symbole : %s : %s" #: kpath.c:179 #, c-format msgid "error opening kpathsea library" msgstr "erreur à l'ouverture de la bibliothèque kpathsea" #: kpath.c:180 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abandon" #: accidental-engraver.cc:235 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "La liste de mise en page des altérations accidentelles doit débuter avec un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:263 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "altération accidentelle inconnue et ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:279 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "une paire ou un nom de contexte sont attendus pour la règle d'altération accidentelle, « %s » trouvé" #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée" #: afm.cc:142 #, c-format msgid "parsing AFM file: `%s'" msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:176 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de polices : « %s »" #: all-font-metrics.cc:178 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "ne concorde pas : « %s »" #: all-font-metrics.cc:184 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "Reconstruisez tous les fichiers .afm, et enlevez tous les fichiers .pk et .tfm." #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Ré-exécutez avec l'option -V pour afficher les chemins d'accès aux polices." #: all-font-metrics.cc:188 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Un script pour enlever les fichiers de police est livré avec le code source :" #: all-font-metrics.cc:297 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "ne peut repérer la police : « %s »" #: all-font-metrics.cc:298 msgid "loading default font" msgstr "chargement de la police par défaut" #: all-font-metrics.cc:313 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "ne peut repérer la police par défaut: « %s »" #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: apply-context-iterator.cc:33 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60 #, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" msgstr "ne peut changer, déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent." #: axis-group-engraver.cc:113 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:114 msgid "removing this vertical group" msgstr "abandon de ce groupe vertical." #: bar-check-iterator.cc:70 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec de la vérification des barres de mesure à : %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" msgstr "faisceau déjà présent" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" msgstr "faisceau non terminé" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la queue doit avoir une structure rythmique" #: beam-engraver.cc:251 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau" #: beam-engraver.cc:252 msgid "beam was started here" msgstr "un faisceau a débuté ici" #: beam.cc:142 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "le faisceau a moins de deux queues visibles" #: beam.cc:147 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux queues" #: beam.cc:988 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : peut ne pas repérer une pente de faisceau convenable" #: break-align-interface.cc:205 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement des entrées de %s à « %s »" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "ne peut changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:81 msgid "can't find context to switch to" msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel basculer" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:94 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:94 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "2 éléments attendus pour le trémolo d'accords, « %d » trouvé" #: chord-tremolo-engraver.cc:131 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo d'accords non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "rien pour l'impression de trémolos" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' non repérée" #: cluster.cc:118 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu « %s »" #: cluster.cc:144 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "obtenu : ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 msgid "distance undefined, assuming 0.1" msgstr "distance non définie ; 0.0 sous-entendu" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : définition `spacing-increment = 0.01' : ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-def.cc:285 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "ne peut trouver « %s »" #: context-property.cc:111 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "des arguments de symbole sont nécessaires pour \\override et \\revert" #: context.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create new `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »" #: context.cc:210 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »; « %s » appelé" #: context.cc:301 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »" #: custos.cc:83 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' non repéré" #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:180 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:182 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:185 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo a débuté ici" #: dynamic-engraver.cc:304 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "junking event: `%s'" msgstr "événement mis au rebut : « %s »" #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "rien pour l'impression d'accolades répétées" #: font-config.cc:23 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:26 msgid "initializing FontConfig" msgstr "initialisation de FontConfig" #: font-config.cc:47 #, c-format msgid "adding lilypond directory: %s" msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s" #: font-config.cc:49 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout du répertoire de police : « %s »" #: general-scheme.cc:172 #, fuzzy msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:173 msgid "setting to zero" msgstr "mise à zéro" #: glissando-engraver.cc:97 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76 msgid "no music found in score" msgstr "pas de musique trouvée dans la partition" #: global-context-scheme.cc:66 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:87 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: global-context.cc:160 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:199 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Démérites optionnels : %f" #: gourlay-breaking.cc:204 msgid "no feasible line breaking found" msgstr "aucun bris de ligne faisable repéré" #: gourlay-breaking.cc:212 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "ne peut trouver de bris de ligne satisfaisant les contraintes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'" msgstr "Ne peut appliquer « \\~ » sur la première tête de ligature ; « \\~ » ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'" msgstr "ne peut appliquer « \\~ » sur des têtes de même hauteur ; « \\~ » ignoré" #: grob-interface.cc:45 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: grob-interface.cc:56 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "le Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'" #: hairpin.cc:131 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: hairpin.cc:132 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:55 msgid "don't have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:64 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels." #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "les fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire" #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier « %s »" #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "ne peut repérer le début de la ligature" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:256 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : la ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:484 #, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "ne peut repérer la vérification des propriétés de type pour « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:487 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "peut-être avez-vous commis une erreur de frappe ?" #: lily-guile.cc:493 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:505 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "La vérification de type pour « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être de type « %s »" #: lily-lexer.cc:210 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:225 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "fonction obsolète appelée : %s" #: lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:101 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser.cc:119 msgid "braces don't match" msgstr "accolades non pairées" #: main.cc:104 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "de COMMERCIABILITÉ ou de RÉPONSE À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consultez le fichier COPYING) de la\n" "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon " "écrivez à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:135 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: main.cc:135 msgid "" "use backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" "utilise le moteur BACK (gnome, ps [défaut],\n" " scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:136 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:136 #, fuzzy msgid "" "set scheme option, for help use\n" " -e '(ly:option-usage)'" msgstr "" "définit l'option Scheme, dans une utilisation d'aide\n" " -e '(ly:option-usage)'" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:139 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:139 #, fuzzy msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "produit FORMAT,... Également comme options séparées :" #: main.cc:140 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer la sortie DVI (pour le moteur tex seulement)" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer la sortie PDF (par défaut)" #: main.cc:142 msgid "generate PNG" msgstr "générer la sortie PNG" #: main.cc:143 msgid "generate PostScript" msgstr "générer la sortie PostScript" #: main.cc:144 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "générer la sortie TeX (pour le moteur tex seulement)" #: main.cc:146 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:146 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP" #: main.cc:147 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter RÉP au chemin de recherche" #: main.cc:148 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:149 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "produire la sortie dans FICHIER (le suffixe sera ajouté)" #: main.cc:150 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉP" #: main.cc:150 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" " and cd into DIR" msgstr "" "chroot vers CAGE, devient UTILISATEUR:GROUPE\n" " et cd vers DIR" #: main.cc:151 msgid "do not generate printed output" msgstr "ne pas générer de sortie imprimée" #: main.cc:152 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "produire une image de prévisualisation du premier système" #: main.cc:153 msgid "run in safe mode" msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #: main.cc:177 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et d'autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:203 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Usage : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:205 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir de FICHIER" #: main.cc:207 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une élégante notation musicale" #: main.cc:209 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:299 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %d" msgstr "%d arguments attendus avec la cage, %d trouvés" #: main.cc:313 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "pas de tel utilisateur : « %s »" #: main.cc:315 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" msgstr "ne peut obtenir l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s" #: main.cc:330 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "pas de tel groupe : %s" #: main.cc:332 #, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" msgstr "ne peut obtenir l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" msgstr "échec de chroot vers : %s : %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'id de groupe en : %d : %s" #: main.cc:353 #, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur en : %d : %s" #: main.cc:359 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:123 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit avoir une valeur entière" #: mark-engraver.cc:129 #, fuzzy msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'étiquette de marquage (mark label) doit être un objet markup" #: mensural-ligature-engraver.cc:74 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins d 2 têtes-> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:101 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ne peut déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:115 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature avec une seule note -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:139 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:187 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une blanche ('semibrevis') doit être suivie d'une autre -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les blanches ('semibreves') ne peuvent apparaître qu'au début d'une ligature,\n" "et elles doivent être au nombre de zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:225 #, fuzzy msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "fin de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une ronde ('brevis') descendante,\n" "la note précédente doit être une autre,\n" "ou la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non intercepté" #: mensural-ligature.cc:131 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature : cas inattendu sans interception" #: mensural-ligature.cc:183 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature : (joint_right == 0)" #: midi-item.cc:150 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "pas de tel instrument MIDI : « %s »" #: midi-item.cc:254 msgid "silly pitch" msgstr "hauteur bizarre" #: midi-item.cc:270 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Expérimental : mise au point fine temporaire (de %d centièmes) d'un canal." #: midi-stream.cc:27 #, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : %s : « %s »" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "can't write to file: `%s'" msgstr "ne peut écrire dans le fichier : « %s »" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "la vérification de l'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s" #: music.cc:239 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "la transposition faite par %s crée des altérations plus grande qu'un ton" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter des scripts de texte à des têtes de notes individuelles" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:158 msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:266 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "aucune position trouvée pour les doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "placing below" msgstr "placement en-dessous" #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "ne peut repérer la Voix %s" #: note-collision.cc:404 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop de colonnes de notes qui se heurtent, on les ignore." #: note-column.cc:115 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible d'avoir à la fois des têtes de notes et des silences sur une queue" #: note-head.cc:66 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "tête de note `%s' non repérée" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "can't allocate %d bytes" msgstr "impossible d'allouer %d octets" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "can't load font table: %s" msgstr "ne peut repérer la table de polices : « %s »" #: open-type-font.cc:84 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:86 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "erreur inconnue : %d à la lecture du fichier de police : %s" #: open-type-font.cc:140 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "erreur retournée par FT_Get_Glyph_Name() : %d" #: pango-font.cc:130 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "pas de nom de police PostScript pour la police : « %s »" #: pango-font.cc:177 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "la police FreeType n'a pas de nom de police PostScript correspondant" #: paper-outputter-scheme.cc:26 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "sortie de mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (%d spanners) " #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:99 #, c-format msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" msgstr "impossible de traiter la répétition de pourcentage de cette longueur : %s" #: percent-repeat-engraver.cc:161 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "pourcentage de répétition non terminé" #: percent-repeat-iterator.cc:51 #, fuzzy msgid "no one to print a percent" msgstr "aucun pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:47 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:71 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "chaîne MIDI enroulée" #: performance.cc:72 msgid "remapping modulo 16" msgstr "remappage modulo 16" #: performance.cc:91 msgid "Creator: " msgstr "Créateur : " #: performance.cc:111 msgid "at " msgstr "à " #: performance.cc:165 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:115 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:224 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d" msgstr "3 chaînes de caractères attendues pour les pédales du piano, %d trouvées" #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:305 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début du crochet de pédale de piano : « %s »" #: property-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "n'est pas un nom de type grob, « %s »" #: quote-iterator.cc:254 #, c-format msgid "in quotation: junking event %s" msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu : " #: rest-collision.cc:147 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "" "la direction du silence n'a pas été initialisée. Impossible de résoudre la " "collision." #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences en collision" #: rest.cc:140 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » non repéré" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Évaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly." #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr "" " Plusieurs options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées " "séquentiellement." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes." #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Usage : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #: scm-option.cc:64 #, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "Utilisez help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne." #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "pas de telle option interne : %s" #: score-engraver.cc:105 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:107 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:109 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score.cc:212 msgid "already have music in score" msgstr "de la musique est déjà présente dans la partition" #: score.cc:213 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:218 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "erreurs repérées dans l'expression musicale : elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:100 msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "scheme encoding: " msgstr "encodage de schème : " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..." #: simple-spacer.cc:410 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:122 msgid "can't end slur" msgstr "ne peut terminer la liaison" #: source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier : « %s »" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "lecture de %d caractères attendue, %d lus" #: spacing-spanner.cc:377 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la durée du tremolo est trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "ajout d'une tête de note à une queue incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:126 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "le fichier source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:124 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille bizarre de queue de note ; vérifiez la présence de faisceaux étroits" #: stem.cc:577 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "fanion `%s' non repéré" #: stem.cc:588 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "force du fanion `%s' non repéré" #: system.cc:145 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "%d éléments dénombrés." #: system.cc:224 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Compteur grob %d" #: system.cc:240 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des bris de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de texte (text spanner)" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une étendue de texte (text spanner)" #: text-spanner-engraver.cc:136 msgid "unterminated text spanner" msgstr "étendue de texte (text spanner) non terminée" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus nombreux que les %u pouvant être traités" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ne peut repérer le caractère ascii : %d" #: tie-engraver.cc:194 msgid "lonely tie" msgstr "lien isolé" #: time-scaled-music-iterator.cc:22 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "rien pour l'impression d'un crochet de départ de tuplet" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:54 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "étrange indication de mesure trouvée : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de l'indication de mesure `%s' non repéré ; retour à un style numéroté" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue du trille" #: trill-spanner-engraver.cc:82 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une étendue de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "étendue de trille non terminée" #: tuplet-bracket.cc:438 msgid "removing tuplet bracket across linebreak" msgstr "suppression des crochets de tuplet à travers le bris de ligne." #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "préfixe ignoré (es) « %s » de cette tête selon les restrictions du style de " "ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:568 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : `spacing-increment = %f' fixé : ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:87 #, fuzzy msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : hauteur de flexa indéfinie ; 0.0 est assumé" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana ascendant de style flexa" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature : aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:127 msgid "can't end volta spanner" msgstr "impossible de terminer l'étendue de volta" #: volta-engraver.cc:137 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "a déjà une étendue volta, arrêt prématuré de celle-ci" #: volta-engraver.cc:141 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une étendue terminée" #: parser.yy:90 msgid "tag must be symbol or list of symbols" msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles" #: parser.yy:654 msgid "identifier should have alphabetic characters only" msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper ne peut être utilisé dans la partition, utilisation de \\layout à la place" #: parser.yy:836 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour un bloc de type papier" #: parser.yy:981 msgid "more alternatives than repeats" msgstr "plus d'alternatives que de répétitions" #: parser.yy:1018 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" msgstr "2 éléments attendus pour le tremolo d'accords, %d trouvé(s)" #: parser.yy:1173 msgid "music head function must return Music object" msgstr "la fonction d'en-tête de musique devrait retourner un objet Music" #: parser.yy:1445 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "le nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1805 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour les paroles" #: parser.yy:1942 msgid "expecting string as script definition" msgstr "chaîne attendue comme définition de script" #: parser.yy:2105 parser.yy:2155 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:2249 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour les notes" #: parser.yy:2343 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour les accords" #: parser.yy:2494 msgid "need integer number arg" msgstr "nombre entier requis pour l'argument" #: parser.yy:2690 #, c-format msgid "suspect duration in beam: %s" msgstr "durée suspecte repérée dans ce faisceau : %s" #: lexer.ll:193 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:201 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "chaîne entre guillemets attendue après \\version" #: lexer.ll:205 msgid "quoted string expected after \\renameinput" msgstr "aucun chaîne entre guillemets n'a été repérée après \\renameinput" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "end quote missing" msgstr "guillemets fermants manquants" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin du markup. Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:703 lexer.ll:704 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Version de Lilypond incorrecte : %s (%s, %s)" #: lexer.ll:802 lexer.ll:803 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Considérez la mise à jour du fichier source à l'aide du script convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:939 lexer.ll:940 msgid "can't find signature for music function" msgstr "impossible de trouver la signature pour la fonction de musique" #: out/parser.cc:1887 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière" #: out/parser.cc:1987 msgid "Stack now" msgstr "Empilement maintenant" #: out/parser.cc:2015 #, c-format msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), " #. Each stack pointer address is followed by the size of the #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a #. conditional around just the two extra args, but that might #. be undefined if yyoverflow is a macro. #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818 msgid "parser stack overflow" msgstr "débordement de la pile d'analyse syntaxique" #: out/parser.cc:2385 #, c-format msgid "Stack size increased to %lu\n" msgstr "taille de la pile augmentée jusqu'à %lu\n" #: out/parser.cc:2392 #, c-format msgid "Entering state %d\n" msgstr "Entrée dans l'état %d\n" #: out/parser.cc:2416 msgid "Reading a token: " msgstr "Lecture d'une marque : " #: out/parser.cc:2423 msgid "Now at end of input.\n" msgstr "Fin de lu fichier source atteinte.\n" #: out/parser.cc:2428 msgid "Next token is" msgstr "La marque suivante est" #. Shift the look-ahead token. #. Shift the error token. #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790 msgid "Shifting" msgstr "Décalage" #. This is so xgettext sees the translatable formats that are #. constructed on the fly. #: out/parser.cc:5609 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu" #: out/parser.cc:5610 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » attendu" #: out/parser.cc:5611 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » attendu" #: out/parser.cc:5612 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » ou « %s » attendu" #: out/parser.cc:5613 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » ou « %s » ou « %s » attendu" #: out/parser.cc:5687 msgid "syntax error; also memory exhausted" msgstr "erreur de syntaxe ; mémoire également épuisée" #: out/parser.cc:5691 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772 msgid "Error: popping" msgstr "Erreur : dépilement" #: out/parser.cc:5718 msgid "Error: discarding" msgstr "Erreur : mise au rebut" #: out/parser.cc:5807 #, fuzzy msgid "Error: discarding lookahead" msgstr "Erreur : mise au rebut" #: backend-library.scm:18 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:23 #, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "`~a' échoué (~a)" #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion en « ~a »..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...") #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" ))) #: backend-library.scm:65 #, lisp-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion en « ~a »..." #: backend-library.scm:95 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: beam.scm:79 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur dans la quantification du faisceau. (~S,~S) attendu, ~S trouvé." #: beam.scm:93 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur dans la quantification du faisceau. ~S 0 attendu, ~S trouvé." #: clef.scm:124 #, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "style de clef inconnu « ~a »" #: clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "voir scm/slef.scm pour les clefs reconnues" #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-markup-commands.scm:79 #, lisp-format msgid "Could not find bounding box of `~a'" msgstr "Impossible de trouver la boîte de limites de « ~a »" #: define-markup-commands.scm:112 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "Aucun système trouvé dans le bloc \\score, comporte-t-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:658 #, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "n'est pas une chaîne de durée valide : ~a" #: define-music-types.scm:802 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole attendu : ~S" #: define-music-types.scm:805 #, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" msgstr "ne peut trouver l'objet musical : ~S" #: define-music-types.scm:825 #, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu « ~S »" #: define-music-types.scm:826 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Voir music-types.scm pour les répétitions reconnues" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "paire attendue dans la doc ~s" #: document-backend.scm:135 #, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété `~S'" #: document-backend.scm:144 #, lisp-format msgid "unknown interface: ~S" msgstr "interface inconnue : « ~S »" #: documentation-lib.scm:45 #, lisp-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:160 #, lisp-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de ~S..." #: documentation-lib.scm:182 #, lisp-format msgid "can't find description for property ~S" msgstr "impossible de trouver la description de la propriété ~S" #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46 #, lisp-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de ~a..." #: framework-ps.scm:236 #, lisp-format msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" msgstr "impossible de repérer la police CFF/PFA/PFB ~S=~S" #: framework-ps.scm:368 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" msgstr "impossible de générer ~S en utilisant le moteur postscript" #: framework-tex.scm:349 #, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "le nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »" #: lily-library.scm:314 #, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : « ~S »" #: lily-library.scm:347 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" msgstr "aucune instruction \\version trouvée, ajoutez~apour une compatibilité future" #: lily-library.scm:354 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "ancienne compatibilité relative non utilisée" #: lily.scm:97 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type incorrect pour l'argument ~a. ~a attendu, ~s trouvé" #: lily.scm:319 #, lisp-format msgid "failed files: ~S" msgstr "fichiers en échec : ~S" #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments incorrect. ~A attendu, a trouvé ~A : ~S" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide en position ~A. ~A attendu, ~S trouvé." #: music-functions.scm:506 #, lisp-format msgid "music expected: ~S" msgstr "musique attendue : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:557 #, lisp-format #, fuzzy msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "La vérification des barres de mesure a échoué. Attendait d'être à ~a, au lieu de ~a" #: music-functions.scm:701 #, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" msgstr "impossible de trouver la musique citée : « ~S »" #: music-functions.scm:874 #, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération accidentelle inconnu : ~S" #: output-lib.scm:246 #, lisp-format msgid "unknown bar glyph: `~S'" msgstr "style de barre inconnu : « ~S »" #: output-ps.scm:314 msgid "utf8-string encountered in PS backend" msgstr "chaîne utf-8 rencontrée dans le moteur PS" #: output-svg.scm:41 #, lisp-format msgid "undefined: ~S" msgstr "indéfini : ~S" #: output-svg.scm:119 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" msgstr "" #: output-tex.scm:114 #, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" msgstr "impossible de repérer ~a dans ~a" #: page-layout.scm:425 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des changements de page..." #: paper.scm:68 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "Absent de la portée globale" #: paper.scm:113 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Ce n'est pas un objet \\layout {}, ~S" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:141 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size .. ) doit être utilisé dans un bloc \\paper { ... }" #: to-xml.scm:190 msgid "assertion failed" msgstr "échec de l'assertion"