# German translations for LilyPond. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Erwin Dieterich , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-29 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n" "Last-Translator: Erwin Dieterich \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:113 midi2ly.py:148 #: update-lily.py:136 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:116 ly2dvi.py:132 ly2dvi.py:691 ly2dvi.py:709 #: midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 update-lily.py:151 #: update-lily.py:426 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ly2dvi.py:133 midi2ly.py:164 update-lily.py:152 #, fuzzy msgid "Exiting ... " msgstr "Linie ... " #: ly2dvi.py:191 midi2ly.py:222 update-lily.py:210 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]" #: ly2dvi.py:195 main.cc:151 midi2ly.py:226 update-lily.py:214 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ly2dvi.py:199 main.cc:168 midi2ly.py:230 update-lily.py:218 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Melde Fehler an" #: ly2dvi.py:227 midi2ly.py:258 update-lily.py:246 #, fuzzy, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: ly2dvi.py:231 midi2ly.py:262 update-lily.py:250 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "" #: ly2dvi.py:233 midi2ly.py:264 update-lily.py:252 msgid "(ignored)" msgstr "" #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:274 update-lily.py:262 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: ly2dvi.py:301 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "" #: ly2dvi.py:304 main.cc:115 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei" #: ly2dvi.py:305 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:86 msgid "this help" msgstr "Diese Hilfe" #: ly2dvi.py:306 main.cc:113 main.cc:118 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ly2dvi.py:306 #, fuzzy msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an" #: ly2dvi.py:307 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "" #: ly2dvi.py:308 msgid "don't run LilyPond" msgstr "" #: ly2dvi.py:309 main.cc:116 #, fuzzy msgid "produce MIDI output only" msgstr "Nur Midiausgabe" #: ly2dvi.py:310 ly2dvi.py:311 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ly2dvi.py:310 midi2ly.py:100 #, fuzzy msgid "write ouput to FILE" msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung" #: ly2dvi.py:311 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "" #: ly2dvi.py:313 #, fuzzy msgid "generate PostScript output" msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen" #: ly2dvi.py:314 msgid "KEY=VAL" msgstr "" #: ly2dvi.py:314 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "" #: ly2dvi.py:315 main.cc:121 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:90 #, fuzzy msgid "verbose" msgstr "Sei geschwätzig" #: ly2dvi.py:316 main.cc:120 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:91 msgid "print version number" msgstr "Zeige die Versionsnummer" #: ly2dvi.py:317 main.cc:122 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:93 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte" #: ly2dvi.py:406 #, fuzzy, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "Kein solches instrument: `%s'" #: ly2dvi.py:434 ly2dvi.py:632 ly2dvi.py:657 #, fuzzy, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: ly2dvi.py:449 #, fuzzy, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: ly2dvi.py:505 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "" #: ly2dvi.py:547 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'" #: ly2dvi.py:691 #, fuzzy, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen" #: ly2dvi.py:709 midi2ly.py:1012 update-lily.py:426 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "" #: ly2dvi.py:820 #, fuzzy, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "Enthält schon ein `%s'" #: ly2dvi.py:885 scores.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..." #: ly2dvi.py:896 midi2ly.py:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:134 ly2dvi.py:898 scores.cc:136 #: scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden" #: ly2dvi.py:909 midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "" #: midi2ly.py:92 msgid "Convert MIDI to LilyPond source" msgstr "" #: midi2ly.py:95 msgid "print absolute pitches" msgstr "" #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:96 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:97 msgid "print explicit durations" msgstr "" #: midi2ly.py:99 #, fuzzy msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ACC[:MOLL]" #: midi2ly.py:99 #, fuzzy msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll" #: midi2ly.py:101 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:106 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "" #: midi2ly.py:1027 msgid "Example:" msgstr "" #: mup2ly.py:69 msgid "Convert mup to LilyPond source" msgstr "" #: mup2ly.py:72 msgid "debug" msgstr "" #: mup2ly.py:73 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "" #: main.cc:117 mup2ly.py:75 #, fuzzy msgid "write output to FILE" msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung" #: mup2ly.py:76 msgid "only pre-process" msgstr "" #: mup2ly.py:827 #, fuzzy, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "Kein solches instrument: `%s'" #: mup2ly.py:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Verarbeite..." #: mup2ly.py:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Linie ... " #: update-lily.py:75 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "" #: update-lily.py:78 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "" #: update-lily.py:79 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "" #: update-lily.py:80 msgid "%b: build root" msgstr "" #: update-lily.py:81 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "" #: update-lily.py:82 #, fuzzy msgid "%r: release directory" msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen" #: update-lily.py:83 msgid "%t: tarball" msgstr "" #: update-lily.py:84 msgid "%v: package version" msgstr "" #: update-lily.py:87 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "" #: update-lily.py:88 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "" #: update-lily.py:89 msgid "remove previous build" msgstr "" #: update-lily.py:92 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "" #: update-lily.py:397 #, fuzzy, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Linie ... " #: update-lily.py:465 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "" #: update-lily.py:466 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "" #: update-lily.py:474 update-lily.py:487 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: update-lily.py:496 #, fuzzy, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "Dateiende in Zeichenkette" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "Unbekannte Option: `%s'" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt" #: input.cc:96 #, fuzzy msgid "non fatal error: " msgstr "Undramatische Fehler: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "Kann die Datei nicht mappen" #: mapped-file-storage.cc:87 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 #: streams.cc:37 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen" #: simple-file-storage.cc:56 #, fuzzy, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 #, fuzzy msgid "programming error: " msgstr "Programmierfehler: " #: warn.cc:36 #, fuzzy msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)" #: accidental-engraver.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accidental typesetting: %s" msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette" #: accidental-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Accidental typesetting must be pair: %s" msgstr "" #: afm.cc:59 #, fuzzy, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden" #: afm.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "" #: all-font-metrics.cc:102 msgid "" " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V " "to show font paths." msgstr "" #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden" #: all-font-metrics.cc:168 #, fuzzy msgid "Loading default font" msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift." #: all-font-metrics.cc:183 #, fuzzy, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s" #: beam-engraver.cc:93 beam-engraver.cc:126 #, fuzzy msgid "can't find start of beam" msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden" #: beam-engraver.cc:150 #, fuzzy msgid "already have a beam" msgstr "Habe schon einen Balken" #: beam-engraver.cc:216 #, fuzzy msgid "unterminated beam" msgstr "Unbeendeter Bindestrich" #: beam-engraver.cc:249 chord-tremolo-engraver.cc:193 #, fuzzy msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben." #: beam-engraver.cc:261 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken" #: beam-engraver.cc:262 msgid "beam was started here" msgstr "Der Balken bagann hier" #: beam.cc:93 #, fuzzy msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen" #: beam.cc:98 #, fuzzy msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen" #: beam.cc:660 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "" #: break-align-item.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "" #: chord-tremolo-engraver.cc:139 percent-repeat-engraver.cc:182 #, fuzzy msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "Unbeendeter Bindestrich" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 #, fuzzy msgid "no one to print a tremolos" msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken" #: chord.cc:376 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s" #: chord.cc:405 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s" #: collision.cc:281 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:195 span-dynamic-performer.cc:82 #, fuzzy msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden" #: dynamic-engraver.cc:220 #, fuzzy msgid "already have a crescendo" msgstr "Habe schon einen Balken" #: dynamic-engraver.cc:221 #, fuzzy msgid "already have a decrescendo" msgstr "Habe schon einen Balken" #: dynamic-engraver.cc:315 #, fuzzy msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "Nichtbeendetes Crescendo" #: extender-engraver.cc:96 msgid "unterminated extender" msgstr "Unbeendete Linienfortführung" #: extender-engraver.cc:108 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" #: folded-repeat-iterator.cc:78 #, fuzzy msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "" #: gourlay-breaking.cc:168 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "" #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "" #: hairpin.cc:94 #, fuzzy msgid "crescendo too small" msgstr "Crescendo" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "unterminated hyphen" msgstr "Unbeendeter Bindestrich" #: hyphen-engraver.cc:101 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" #: key-engraver.cc:93 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "" #: key-engraver.cc:94 msgid "This was the other key definition." msgstr "" #: key-performer.cc:91 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "" #: kpath.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden" #: lily-guile.cc:136 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(Ladepfad ist `%s')" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "" #: line-of-score.cc:325 paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "" #: line-of-score.cc:339 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Berechne Position der Spalten..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:278 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "" #: lyric-phrasing-engraver.cc:283 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "" #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ? #: main.cc:107 msgid "EXPR" msgstr "" #: main.cc:107 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:110 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:110 #, fuzzy msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)" msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT" #: main.cc:112 #, fuzzy msgid "FIELD" msgstr "DATEI" #: main.cc:112 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "" #: main.cc:113 msgid "add DIR to search path" msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an" #: main.cc:114 msgid "use FILE as init file" msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei" #: main.cc:118 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "" #: main.cc:119 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..." #: main.cc:141 #, fuzzy msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI" #: main.cc:145 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n" "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n" "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n" #: main.cc:155 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:" #: main.cc:176 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n" "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n" "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n" "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n" "Sie mehr Informationen.\n" #: main.cc:183 main.cc:195 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei" #: main.cc:193 #, fuzzy msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts" #: main.cc:201 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" #: midi-item.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "Kein solches instrument: `%s'" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "Unsinnige Dauer" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "unsinnige Tonhöhe" #: music-output-def.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden" #: music.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei" #: music.cc:249 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "" #: music.cc:263 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "" #: music.cc:275 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "" #: music.cc:289 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "" #: music.cc:309 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')" #: my-lily-lexer.cc:159 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s" #: my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Verarbeite..." #: my-lily-parser.cc:57 #, fuzzy msgid "Braces don't match" msgstr "Klammern passen nicht zusammen" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #: paper-def.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..." #: paper-outputter.cc:60 msgid ", at " msgstr ", bei " #: paper-score.cc:79 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Verarbeite Element vor..." #: paper-score.cc:113 #, fuzzy msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: " #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "" #: percent-repeat-engraver.cc:116 #, fuzzy msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll" #: percent-repeat-iterator.cc:53 #, fuzzy msgid "no one to print a percent" msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Stück ... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Erstellt von: " #: performance.cc:103 #, fuzzy msgid "at " msgstr ", bei " #: performance.cc:114 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "von der musiaklischen Definition: %s" #: performance.cc:169 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 #, fuzzy msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "Unbeendeter Bindebogen" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 #, fuzzy msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden" #: piano-pedal-engraver.cc:141 piano-pedal-engraver.cc:153 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, fuzzy, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "" #: porrectus.cc:34 msgid "(left_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:45 msgid "undefined left_head" msgstr "" #: porrectus.cc:64 msgid "(right_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:75 msgid "undefined right_head" msgstr "" #: porrectus.cc:164 msgid "junking lonely porrectus" msgstr "" #: porrectus.cc:174 msgid "porrectus style undefined; using mensural" msgstr "" #: porrectus.cc:301 msgid "ascending vaticana style porrectus" msgstr "" #: property-engraver.cc:116 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" #: property-engraver.cc:140 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert" #: rest-collision.cc:194 #, fuzzy msgid "too many colliding rests" msgstr "Zu viele kollidierende Pausen." #: rest-collision.cc:198 #, fuzzy msgid "too many notes for rest collision" msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen." #: scm-option.cc:63 #, fuzzy msgid "Scheme options:" msgstr "Optionen:" #: score-engraver.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'" #: score.cc:88 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretiere die Noten..." #: score.cc:102 #, fuzzy msgid "Need music in a score" msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:115 #, fuzzy msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */" #: score.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden" #: scores.cc:106 #, fuzzy msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten" #: scores.cc:152 #, fuzzy, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette" #: script-engraver.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 #, fuzzy msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel" #: simple-spacer.cc:202 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "" #: slur-engraver.cc:124 msgid "unterminated slur" msgstr "Unbeendeter Bindebogen" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:141 #, fuzzy msgid "can't find start of slur" msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden" #: slur.cc:48 #, fuzzy msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert" #: slur.cc:393 msgid "Slur over rest?" msgstr "Bindebogen übe den Rest?" #: stem-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)" #: stem.cc:116 #, fuzzy msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "" "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken" #: streams.cc:33 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen" #: streams.cc:47 #, fuzzy msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)" #: text-spanner-engraver.cc:92 #, fuzzy msgid "can't find start of text spanner" msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden" #: text-spanner-engraver.cc:112 #, fuzzy msgid "already have a text spanner" msgstr "Habe schon einen Balken" #: text-spanner-engraver.cc:167 #, fuzzy msgid "unterminated text spanner" msgstr "Unbeendete Linienfortführung" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "" #: tfm-reader.cc:106 #, fuzzy, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)" #: tfm-reader.cc:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die" #: tfm.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden" #: tie-engraver.cc:220 msgid "lonely tie" msgstr "Einsamer Haltebogen" #: tie-performer.cc:161 msgid "No ties were created!" msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 #, fuzzy msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer" #: translator-ctors.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'" #: translator-def.cc:87 msgid "Program has no such type" msgstr "" #: translator-def.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Enthält schon ein `%s'" #: translator-def.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'" #: translator-def.cc:212 #, fuzzy, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "Kann `%s' nicht finden" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen" #: translator-group.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen" #: translator-group.cc:407 #, c-format msgid "" "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? " "Doing assignment anyway." msgstr "" #: translator-group.cc:421 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" #. programming_error? #: translator-group.cc:440 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "" #: volta-engraver.cc:108 msgid "No volta spanner to end" msgstr "" #: volta-engraver.cc:125 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "" #: volta-engraver.cc:129 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "" #: parser.yy:129 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "" #: parser.yy:434 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "" #: parser.yy:715 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" #: parser.yy:767 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "" #: parser.yy:772 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "" #: parser.yy:1315 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "" #: parser.yy:1325 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "" #: parser.yy:1451 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "" #: parser.yy:1462 #, fuzzy msgid "Must have duration object" msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)" #: parser.yy:1471 parser.yy:1479 #, fuzzy msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein" #: parser.yy:1638 parser.yy:1691 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "Keine Dauer: %d" #: parser.yy:1752 #, fuzzy msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein" #: parser.yy:1845 #, fuzzy msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein" #: parser.yy:2025 msgid "need integer number arg" msgstr "" #: parser.yy:2097 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "" #: lexer.ll:175 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)" #: lexer.ll:189 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "" #: lexer.ll:213 #, fuzzy, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:222 #, fuzzy msgid "Missing end quote" msgstr "Endnote fehlt" #. backup rule #: lexer.ll:244 lexer.ll:248 msgid "white expected" msgstr "Erwarte Weiß" #: lexer.ll:257 #, fuzzy msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin" #: lexer.ll:358 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "" #: lexer.ll:468 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'" #: lexer.ll:554 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette" #: lexer.ll:639 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s" #: lexer.ll:651 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:652 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning `%s'..." #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..." #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..." #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 in Vierteln: %d" #, fuzzy #~ msgid "LY output to `%s'..." #~ msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..." #, fuzzy #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "Spur " #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Verarbeite..." #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Erzeuge Stimmen..." #~ msgid "track " #~ msgstr "Spur " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Quantifiziere Spalten..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Erledige Spalten..." #, fuzzy #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% Midi Urheberrecht:" #, fuzzy #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% Instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "lily Einrücklevel: %d" #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% erstellt von: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatisch generiert" #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% aus Eingabedatei: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "Debugger Ausgabe an" #, fuzzy #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "" #~ "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n" #~ "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "Sei ruhig" #, fuzzy #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "Sei geschwätzig" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]" #, fuzzy #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "Erwarte MIDI-Kopf" #, fuzzy #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge" #, fuzzy #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren" #, fuzzy #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "Nicht-Metrischer Takt" #, fuzzy #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "" #~ "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "Erwarte MIDI-Stück" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück" #, fuzzy #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "" #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten " #~ "musikalischen Spalte." #, fuzzy #~ msgid "Fetching `%'s..." #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Lily output to %s..." #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..." #~ msgid "Wrong type for property value" #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert" #, fuzzy #~ msgid "NAME" #~ msgstr "BASENAME" #, fuzzy #~ msgid "write output to NAME" #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung" #, fuzzy #~ msgid "write ouput to NAME" #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung" #, fuzzy #~ msgid "not enough fields in Dstream init" #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung" #, fuzzy #~ msgid "floating point exception" #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung" #, fuzzy #~ msgid "can't set mem-checking!" #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen" #, fuzzy #~ msgid "Dependency file left in `%s'" #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..." #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org" #~ msgstr "Melde Fehler an" #, fuzzy #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n" #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]" #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d" #, fuzzy #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken" #~ msgstr "" #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den " #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig" #, fuzzy #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'" #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: " #~ msgid "show all changes in relative syntax" #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax" #~ msgid "switch on experimental features" #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an" #~ msgid "Automatically generated" #~ msgstr "Automatisch generiert" #, fuzzy #~ msgid "Wrong type for property" #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert" #, fuzzy #~ msgid "unknown clef type" #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel" #~ msgid "too small" #~ msgstr "zu klein" #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Ich breche nieder" #, fuzzy #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces" #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu." #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'" #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'" #~ msgid "conflicting timing request" #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben" #, fuzzy #~ msgid "no one to print a volta bracket" #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer" #~ msgid "Interpretation context with empty type" #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe" #~ msgid "can't find both ends of %s" #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden" #~ msgid "slur" #~ msgstr "Bindebogen" #, fuzzy #~ msgid "lost in time:" #~ msgstr "Verloren in der Zeit" #~ msgid "Need a translator group for a context" #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext" #, fuzzy #~ msgid "No key name, assuming `C'" #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an" #, fuzzy #~ msgid "out of tune:" #~ msgstr "Verstimmt" #~ msgid "ignore mudela version" #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela" #~ msgid "unknown paper variable: `%s'" #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'" #~ msgid "not a real variable" #~ msgstr "Keine echte Variable" #~ msgid "no toplevel translator" #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level" #, fuzzy #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints" #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten" #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT." #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT." #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up." #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf." #~ msgid "(search path: `%s)'" #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'" #~ msgid "No Beam to end" #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte" #~ msgid "No beam to end" #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte " #~ msgid "Unfinished beam" #~ msgstr "Unfertiger Balken" #~ msgid "weird beam shift, check your knees" #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor" #~ msgid "0 lines" #~ msgstr "0 Zeilen" #~ msgid "1 line (of %.0f columns)" #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)" #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)" #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)" #~ msgid "score does not have any columns" #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten" #~ msgid "approximated %s" #~ msgstr "ungefähr %s" #~ msgid "calculated %s exactly" #~ msgstr "%s exakt berechnet" #~ msgid "No abbreviation beam to end" #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte" #~ msgid "Already have an abbreviation beam" #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken" #~ msgid "Unfinished abbreviation beam" #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken" #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused" #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter" #~ msgid "Too many crescendi here" #~ msgstr "Zu viele Crescendi" #~ msgid "%s expected" #~ msgstr "Erwarte %s" #~ msgid "can't find" #~ msgstr "Kann nicht finden" #~ msgid "redeclaration of `\\%s'" #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'" #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'" #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'" #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap" #~ msgstr "" #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap " #~ "zurück" #~ msgid " elements. " #~ msgstr " Elemente. " #~ msgid "time: %.2f seconds" #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden" #~ msgid "no minimum in measure at %s" #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s" #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n" #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n" #~ msgid "I'm too fat; call Oprah" #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an" #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints" #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht" #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm" #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm" #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm" #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm" #~ msgid "cadenza" #~ msgstr "Kadenz" #~ msgid "partial measure must be non-negative" #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein" #~ msgid "partial measure too large" #~ msgstr "Takt-Teil zu lang" #~ msgid "time signature change not allowed here" #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt" #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music" #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren" #~ msgid "ugh, this measure is too long" #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang" #~ msgid "breakpoint: %d" #~ msgstr "Haltepunkt: %d" #~ msgid "generating stupido solution" #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung" #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac" #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac" #~ msgid "More than one music block" #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block" #~ msgid "can't abbreviate" #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen" #~ msgid "can't abbreviate tuplet" #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen" #~ msgid "assume no tuplets" #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen" #~ msgid "Invalid midi format" #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format" #~ msgid "can't handle %s" #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten" #~ msgid "Parsing...\n" #~ msgstr "Verarbeite...\n" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "map_fd: " #~ msgstr "map_fd: " #~ msgid "vm_deallocate: " #~ msgstr "vm_deallocate: " #~ msgid "search path = %s" #~ msgstr "Suchpfad = %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Search path is `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Suchpfad ist `%s'\n" #~ msgid "Can not find file `%s'" #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Can't open `%s'\n" #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen" #~ msgid "Search path %s\n" #~ msgstr "Suchpfad %s\n" #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n" #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n" #~ msgid " -h, --help this help\n" #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n" #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n" #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n" #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n" #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n" #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n" #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version" #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty" #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty" #~ msgid "Han-Wen Nienhuys " #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys " #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen " #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen " #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n" #~ msgstr " -D, --debug Debugger an" #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n" #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n" #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n" #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n" #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela" #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela" #~ msgid "of" #~ msgstr "von"