# Swedish translation of lilypond # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-29 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:00+0200\n" "Last-Translator: Martin Norbäck \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:113 midi2ly.py:148 #: update-lily.py:136 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:116 ly2dvi.py:132 ly2dvi.py:691 ly2dvi.py:709 #: midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 update-lily.py:151 #: update-lily.py:426 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "fel: " #: ly2dvi.py:133 midi2ly.py:164 update-lily.py:152 msgid "Exiting ... " msgstr "Avslutar... " #: ly2dvi.py:191 midi2ly.py:222 update-lily.py:210 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL" #: ly2dvi.py:195 main.cc:151 midi2ly.py:226 update-lily.py:214 msgid "Options:" msgstr "Flaggor:" #: ly2dvi.py:199 main.cc:168 midi2ly.py:230 update-lily.py:218 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Rapportera programfel till %s\n" "Rapportera fel i översättningen till " #: ly2dvi.py:227 midi2ly.py:258 update-lily.py:246 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Startar \"%s\"" #: ly2dvi.py:231 midi2ly.py:262 update-lily.py:250 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "kommandot avslutade med värde %d" #: ly2dvi.py:233 midi2ly.py:264 update-lily.py:252 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorerat)" # här är det fråga om rensning av en temporärkatalog #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:274 update-lily.py:262 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Rensar %s..." #: ly2dvi.py:301 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "Generera .dvi med LaTeX för LilyPond" #: ly2dvi.py:304 main.cc:115 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "skriv Makefile-beroenden för varje indatafil" # förklaring av flaggan -h #: ly2dvi.py:305 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:86 msgid "this help" msgstr "denna hjälp" #: ly2dvi.py:306 main.cc:113 main.cc:118 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: ly2dvi.py:306 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "lägg till KATALOG till LilyPonds sökväg" # %s är programmets namn #: ly2dvi.py:307 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "behåll all utdata, och namnge katalogen %s.dir" #: ly2dvi.py:308 msgid "don't run LilyPond" msgstr "kör inte LilyPond" #: ly2dvi.py:309 main.cc:116 msgid "produce MIDI output only" msgstr "skapa enbart MIDI-utdata" #: ly2dvi.py:310 ly2dvi.py:311 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ly2dvi.py:310 midi2ly.py:100 msgid "write ouput to FILE" msgstr "skriv utdata till FIL" #: ly2dvi.py:311 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "" #: ly2dvi.py:313 msgid "generate PostScript output" msgstr "skapa PostScript-utdata" #: ly2dvi.py:314 msgid "KEY=VAL" msgstr "NYCKEL=VÄRDE" #: ly2dvi.py:314 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "ändra global inställning NYCKEL till VÄRDE" # Förklaring till --verbose (borde vara längre) #: ly2dvi.py:315 main.cc:121 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:90 msgid "verbose" msgstr "utförlig utdata" #: ly2dvi.py:316 main.cc:120 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:91 msgid "print version number" msgstr "visa versionsnummer" #: ly2dvi.py:317 main.cc:122 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:93 msgid "show warranty and copyright" msgstr "visa garanti och copyright" #: ly2dvi.py:406 #, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "inställningen finns inte: %s" #: ly2dvi.py:434 ly2dvi.py:632 ly2dvi.py:657 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Kör %s..." #: ly2dvi.py:449 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyserar %s..." #: ly2dvi.py:505 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "ingen lilypondutdata funnen för %s" #: ly2dvi.py:547 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "ogiltigt värde: %s" #: ly2dvi.py:691 #, fuzzy, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "kan inte öppna fil: \"%s\"" #: ly2dvi.py:709 midi2ly.py:1012 update-lily.py:426 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "" #: ly2dvi.py:820 #, fuzzy, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "Innehåller redan: \"%s\"" # här är det fråga om skrivning till en fil #: ly2dvi.py:885 scores.cc:44 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "beroenden skrivna till \"%s\"..." # här är det fråga om skrivning till en fil (första parametern är t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: ly2dvi.py:896 midi2ly.py:996 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s skrivet till \"%s\"..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:134 ly2dvi.py:898 scores.cc:136 #: scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan inte hitta fil: \"%s\"" #: ly2dvi.py:909 midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "inga filer angivna på kommandoraden." #: midi2ly.py:92 msgid "Convert MIDI to LilyPond source" msgstr "" #: midi2ly.py:95 msgid "print absolute pitches" msgstr "" #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101 msgid "DUR" msgstr "LÄNGD" #: midi2ly.py:96 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:97 msgid "print explicit durations" msgstr "" #: midi2ly.py:99 #, fuzzy msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "TON[:MOLL]" #: midi2ly.py:99 #, fuzzy msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "sätt tonart: TON +höjningar/-sänkningar; :1 moll" #: midi2ly.py:101 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:106 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "" #: midi2ly.py:1027 msgid "Example:" msgstr "" #: mup2ly.py:69 #, fuzzy msgid "Convert mup to LilyPond source" msgstr "Konvertera mup till ly" #: mup2ly.py:72 msgid "debug" msgstr "felsökningsutdata" #: mup2ly.py:73 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definiera makro NAME [valfri makroersättning EXP]" #: main.cc:117 mup2ly.py:75 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv utdata till FIL" #: mup2ly.py:76 msgid "only pre-process" msgstr "förbehandla enbart" #: mup2ly.py:827 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "omgivning finns inte: %s" #: mup2ly.py:1051 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Behandlar \"%s\"..." #: mup2ly.py:1070 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver \"%s\"..." #: update-lily.py:75 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Hämta och bygg om från senaste källkodspaketet" #: update-lily.py:78 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "packa upp och bygg i DIR [%s]" #: update-lily.py:79 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "kör COMMAND, ersätt:" #: update-lily.py:80 msgid "%b: build root" msgstr "%b: byggrot" #: update-lily.py:81 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: paketnamn" #: update-lily.py:82 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: programsläppskatalog" #: update-lily.py:83 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarboll" #: update-lily.py:84 msgid "%v: package version" msgstr "%v: paketversion" #: update-lily.py:87 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "behåll all utdata, och döp katalogen till %s" #: update-lily.py:88 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "vid fel, meddela EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:89 msgid "remove previous build" msgstr "ta bort föregående bygge" #: update-lily.py:92 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "hämta och bygg URL [%s]" #: update-lily.py:397 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Listar \"%s\"..." #: update-lily.py:465 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "senaste är: %s" #: update-lily.py:466 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "lugn, %s är senaste versionen" #: update-lily.py:474 update-lily.py:487 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Hämtar \"%s\"..." #: update-lily.py:496 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Bygger \"%s\"..." #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF i en sträng" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "flaggan \"%s\" tillåter inget argument" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "okänd flagga: \"%s\"" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till flaggan \"%s\"" #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "icke-fatalt fel: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "okänd position" # det handlar om mmap här #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan inte göra \"mmap\" på filen" #: mapped-file-storage.cc:87 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 #: streams.cc:37 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan inte öppna fil: \"%s\"" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Öh? Fick %d, väntade %d tecken" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Fortsätter, håll tummarna)" #: accidental-engraver.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accidental typesetting: %s" msgstr "okänd \"escaped\" sträng: \"\\%s\"" #: accidental-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Accidental typesetting must be pair: %s" msgstr "" #: afm.cc:59 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan inte hitta teckennummer: %d" #: afm.cc:74 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan inte hitta tecken som heter: \"%s\"" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fel vid tolkning av AFM-fil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "felaktig checksumma för typsnittsfil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "matchar inte: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:102 msgid "" " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V " "to show font paths." msgstr "" " Bygg om alla .afm-filer, och ta bort alla .pk- och .tfm-filer. Kör igen med " "-V för att visa typsnittssökvägar." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan inte hitta typsnitt: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Läser in standardtypsnitt" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan inte hitta standardtypsnitt: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(sökväg: \"%s\")" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Ger upp" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan inte byta översättare, jag är redan där" #: bar-check-iterator.cc:58 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontroll misslyckades vid: %s" #: beam-engraver.cc:93 beam-engraver.cc:126 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan inte hitta start på balk" #: beam-engraver.cc:150 msgid "already have a beam" msgstr "har redan en balk" #: beam-engraver.cc:216 msgid "unterminated beam" msgstr "oavslutad balk" #: beam-engraver.cc:249 chord-tremolo-engraver.cc:193 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "skaft måste ha en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:261 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "skaftet passar inte i balken" #: beam-engraver.cc:262 msgid "beam was started here" msgstr "balken startade här" #: beam.cc:93 #, fuzzy msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "balk har mindre än två skaft" #: beam.cc:98 #, fuzzy msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." msgstr "balk har mindre än två skaft" #: beam.cc:660 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "underligt vertikalt avstånd för balk" #: break-align-item.cc:136 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "okänt avståndspar \"%s\", \"%s\"" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan inte ändra \"%s\" till \"%s\"" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Jag är en själv" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen av dessa i min familj" #: chord-tremolo-engraver.cc:139 percent-repeat-engraver.cc:182 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "icke avslutat ackordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "det finns ingen som kan skriva tremolon" #: chord.cc:376 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ogiltig subtraktion: inte del av ackord: %s" # "pitch" här ska alltså vara en ton i ett ackord #: chord.cc:405 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ogiltig ton för inversion: inte del av ett ackord: %s" #: collision.cc:281 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "För många krockande notkolumner. Ignorerar dem." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "-" #: dynamic-engraver.cc:195 span-dynamic-performer.cc:82 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan inte hitta start på crescendo/diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:220 msgid "already have a crescendo" msgstr "har redan ett crescendo" #: dynamic-engraver.cc:221 msgid "already have a decrescendo" msgstr "har redan ett diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:315 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "oavslutat crescendo/diminuendo" #: extender-engraver.cc:96 msgid "unterminated extender" msgstr "oavslutad utökare" #: extender-engraver.cc:108 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Det finns inget att koppla utökaren mot till vänster. Ignorerar " "utökarförfrågan" #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "det finns ingen som kan skriva ett repristecken" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kunde inte hitta något typsnitt som uppfyller " #: gourlay-breaking.cc:168 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Ingen lämplig radbrytning hittades" #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo för litet" #: hairpin.cc:94 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo för litet" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "unterminated hyphen" msgstr "oavslutat bindestreck" #: hyphen-engraver.cc:101 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" "Det finns inget att koppla bindestrecket mot till vänster. Ignorerar " "bindestrecksförfrågan." #: key-engraver.cc:93 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Motsägande tonartssignaturer funna." #: key-engraver.cc:94 msgid "This was the other key definition." msgstr "Detta var den andra tonartsdefinitionen." #: key-performer.cc:91 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXA: tonartsbytessammanslagning" #: kpath.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "kan inte hitta fil: \"%s\"" #: lily-guile.cc:136 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(inläsningssökväg: \"%s\"" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementantal %d." #: line-of-score.cc:325 paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Elementantal %d " #: line-of-score.cc:339 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Beräknar kolumnpositioner..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:278 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "text hittad utan något matchande nothuvud" #: lyric-phrasing-engraver.cc:283 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Öh? Melismatisk not har tillhörande text." #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ? #: main.cc:107 msgid "EXPR" msgstr "UTTR" #: main.cc:107 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "evaluera UTTR som Scheme efter .scm-init har lästs" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:110 msgid "EXT" msgstr "FMT" #: main.cc:110 #, fuzzy msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)" msgstr "använd utdataformat FMT (scm, ps, tex eller as)" #: main.cc:112 msgid "FIELD" msgstr "FÄLT" #: main.cc:112 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "skriv rubrikfält till BASNAMN.FÄLT" #: main.cc:113 msgid "add DIR to search path" msgstr "lägg till KATALOG till sökvägen" #: main.cc:114 msgid "use FILE as init file" msgstr "använd FIL som init-fil" #: main.cc:118 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "lägg till KATALOG efter beroenden" #: main.cc:119 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "hindra namngivning av filutdata och exportering" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL..." #: main.cc:141 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Typsätt musik och/eller spela MIDI från FIL" #: main.cc:145 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond är en musiktypsättare. Den producerar vackra noter från en\n" "högnivåbeskrivning av musiken i en fil. LilyPond är en del av\n" "GNU-projektet.\n" #: main.cc:155 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Detta program kompilerades med följande alternativ:" #: main.cc:176 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Det här är fri programvara. Den täcks av \"GNU General Public License\",\n" "och du får ändra och/eller distribuera kopior av den under vissa\n" "villkor. Kör \"%s --warranty\" för mer information.\n" #: main.cc:183 main.cc:195 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright © %s av" #: main.cc:193 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypsättaren" #: main.cc:201 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version. \n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n" "Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: midi-item.cc:144 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "instrumentet finns inte: \"%s\"" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "tokig längd" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "tokig ton" #: music-output-def.cc:119 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan inte hitta omgivningen \"%s\"" #: music.cc:144 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering med %s gör höjning/sänkning större än två" #: music.cc:249 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "ly_get_mus_property (): Inte en \"Music\"" #: music.cc:263 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "ly_set_mus_property (): inte en symbol" #: music.cc:275 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "ly_set_mus_property (): inte av typen \"Music\"" #: music.cc:289 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "ly_make_music (): Inte en sträng" #: music.cc:309 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "ly_music_name (): Inte ett musikuttryck" #: my-lily-lexer.cc:139 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identifierarnamn är ett nyckelord: \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:159 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fel vid filslut: %s" #: my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Tolkar..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Krullparenteser matchar inte" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Slänger förfrågan: \"%s\"" #: paper-def.cc:109 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "pappersutdata till \"%s\"..." #: paper-outputter.cc:60 msgid ", at " msgstr ", vid " #: paper-score.cc:79 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Förbehandlar element..." #: paper-score.cc:113 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Matar ut partitur, definierade vid: " #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Jag är en själv: \"%s\"" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "ingen av dessa i min familj: \"%s\"" #: percent-repeat-engraver.cc:116 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Vet inte hur en procentupprepning av denna längd ska hanteras." #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "det finns ingen som kan skriva procent" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spår... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Skapare: " #: performance.cc:103 #, fuzzy msgid "at " msgstr ", vid " #: performance.cc:114 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "från musikdefinition: %s" #: performance.cc:169 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-utdata till \"%s\"..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "oavslutad fraseringsbåge" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kan inte hitta start på fraseringsbåge" #: piano-pedal-engraver.cc:141 piano-pedal-engraver.cc:153 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan inte hitta start på pianopedal: \"%s\"" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Tonargument utanför intervallet" #: porrectus.cc:34 msgid "(left_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:45 msgid "undefined left_head" msgstr "" #: porrectus.cc:64 msgid "(right_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:75 msgid "undefined right_head" msgstr "" #: porrectus.cc:164 msgid "junking lonely porrectus" msgstr "" #: porrectus.cc:174 msgid "porrectus style undefined; using mensural" msgstr "" #: porrectus.cc:301 msgid "ascending vaticana style porrectus" msgstr "" #: property-engraver.cc:116 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" "\"%s\" är föråldrat. Använd\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #: property-engraver.cc:140 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Fel typ för egenskap: %s, typ: %s, värde funnet: %s, typ: %s" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many colliding rests" msgstr "för många krockande pauser" #: rest-collision.cc:198 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "för många toner för pauskrock" #: scm-option.cc:63 msgid "Scheme options:" msgstr "Scheme-alternativ:" #: score-engraver.cc:178 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "obunden bryggare \"%s\"" #: score.cc:88 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolkar musik..." #: score.cc:102 msgid "Need music in a score" msgstr "Behöver musik i partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:115 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fel funna/*, behandlar inte partitur*/" #: score.cc:122 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsåtgång: %.2f sekunder" #: scores.cc:106 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitur innehåller fel; kommer inte behandla det" #: scores.cc:152 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Behandlar nu: \"%s\"" #: script-engraver.cc:65 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Kan inte tolka artikulering \"%s\"" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Jag har druckit för mycket" #: simple-spacer.cc:202 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "" #: slur-engraver.cc:124 msgid "unterminated slur" msgstr "oavslutat båge" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:141 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan inte hitta start på båge" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Sätter båge över paus. Ignorerar." #: slur.cc:393 msgid "Slur over rest?" msgstr "Båge över paus?" #: stem-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Lägger till nothuvud till inkompatibel båge (typ = %d)" #: stem.cc:116 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Konstig skaftstorlek; kolla efter smala balkar" #: streams.cc:33 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog: \"%s\"" #: streams.cc:47 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fel vid synkning av fil (disken full?)" #: text-spanner-engraver.cc:92 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan inte hitta start på textbryggare" #: text-spanner-engraver.cc:112 msgid "already have a text spanner" msgstr "har redan en textbryggare" #: text-spanner-engraver.cc:167 msgid "unterminated text spanner" msgstr "oavslutad textbryggare" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Textbryggare för liten" #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har bara %u ord" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-fil har %u parametrar, vilket är mer än de %u jag kan hantera" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan inte hitta ASCII-tecken: %d" #: tie-engraver.cc:220 msgid "lonely tie" msgstr "ensam båge" #: tie-performer.cc:161 msgid "No ties were created!" msgstr "Inga bågar skapades!" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "det finns ingen som kan skriva en starthake för tupel" #: translator-ctors.cc:61 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "okänd översättare: \"%s\"" #: translator-def.cc:87 msgid "Program has no such type" msgstr "Programmet har ingen sådan typ" #: translator-def.cc:93 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Innehåller redan: \"%s\"" #: translator-def.cc:94 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Lägger inte till översättare: \"%s\"" #: translator-def.cc:212 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan inte hitta: \"%s\"" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan inte hitta eller skapa \"%s\" kallad \"%s\"" #: translator-group.cc:232 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan inte hitta eller skapa: \"%s\"" #: translator-group.cc:407 #, c-format msgid "" "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? " "Doing assignment anyway." msgstr "" "Kan inte hitta egenskapstypkontroll för \"%s\". Kanske har du gjort ett " "typfel? Gör tilldelning i alla fall." #: translator-group.cc:421 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "Typkontroll för \"%s\" misslyckades. Värde \"%s\" måste ha typen \"%s\"" #. programming_error? #: translator-group.cc:440 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "ly-get-trans-property: väntade ett Translator_group-argument" #: volta-engraver.cc:108 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Ingen reprisbryggare till slutet" #: volta-engraver.cc:125 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Har redan en reprisbryggare. Stoppar den tidigare." #: volta-engraver.cc:129 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Har också en stoppad bryggare. Ger upp." #: parser.yy:129 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "Väntade %d argument" #: parser.yy:434 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identifierare får bara innehålla alfabetiska tecken" #: parser.yy:715 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Fler alternativ än repriser. Slänger överblivna alternativ." #: parser.yy:767 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Andra argumentet måste vara en symbol" #: parser.yy:772 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Första argumentet måste vara en procedur som tar 1 argument" #: parser.yy:1315 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Väntade sträng som skriptdefinition" #: parser.yy:1325 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan inte ange riktning för denna förfrågan" #: parser.yy:1451 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Väntade notvärde" #: parser.yy:1462 msgid "Must have duration object" msgstr "Måste ha längdobjekt" #: parser.yy:1471 parser.yy:1479 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Måste vara i textläge (Lyric mode) för text" #: parser.yy:1638 parser.yy:1691 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "inte en längd: %d" #: parser.yy:1752 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Måste vara i notläge (Note mode) för noter" #: parser.yy:1845 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Måste vara i ackordläge (Chord mode) för ackord" #: parser.yy:2025 msgid "need integer number arg" msgstr "behöver heltalsargument" #: parser.yy:2097 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "" #: lexer.ll:175 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslut hittat inuti en kommentar" #: lexer.ll:189 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput förbjudet utanför init-filer" #: lexer.ll:213 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "felaktig eller odefinierad identifierare: \"%s\"" #. backup rule #: lexer.ll:222 msgid "Missing end quote" msgstr "Saknat slutcitationstecken" #. backup rule #: lexer.ll:244 lexer.ll:248 msgid "white expected" msgstr "väntade tomrum" #: lexer.ll:257 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan inte evaluera Scheme i säkert läge" #: lexer.ll:358 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Krullparentes funnen i slutet på text. Glömde du ett mellanslag?" #: lexer.ll:468 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ogiltigt tecken: \"%c\"" #: lexer.ll:554 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "okänd \"escaped\" sträng: \"\\%s\"" #: lexer.ll:639 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Äldsta indataversion som stöds: %s" #: lexer.ll:651 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "felaktig lilypond-version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:652 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Fundera på att konvertera indata med skriptet \"convert-ly\"" # %s är programnamnet (mup2ly) #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." #~ msgstr "%s är långt ifrån färdig, och kan inte alla konstruktioner." #~ msgid "Cleaning `%s'..." #~ msgstr "Rensar \"%s\"..." #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..." #~ msgstr "skriver rubrikfält \"%s\" till \"%s\"..." #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 i fjärdedel: %d" #~ msgid "LY output to `%s'..." #~ msgstr "LY-utdata till \"%s\"..." #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "spår %d:" #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Behandlar..." #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Skapar stämmor..." #~ msgid "track " #~ msgstr "spår " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Filtrerar INTE tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "Kvantifierar INTE kolumner..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Kvantifierar kolumner..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Bestämmer kolumner..." #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% MIDI-copyright:" #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% MIDI-instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "indenteringsnivå för lily: %d" # Kanske man inte ska översätta, men då får de ta bort _() i stället för # att skriva en fånig kommentar #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Skapare: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatgenererad" #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% från indatafil: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "skriv exakta länger, t.ex: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "slå på felsökningsutdata" #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "mata inte ut tupler, dubbelpunkteringar eller pauser, minsta är 32" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "sätt FIL som standardutdata" #~ msgid "don't output tuplets" #~ msgstr "mata inte ut tupler" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "var tyst" #~ msgid "don't output rests or skips" #~ msgstr "mata inte ut pauser eller hopp" #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "ställ in minsta längd" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "tidsstämpla inte utdata" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "var utförlig" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "anta inga dubbelpunkterade noter" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]" #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Översätt MIDI-fil till lilypond" #~ msgid "no_double_dots: %d\n" #~ msgstr "no_double_dots: %d\n" #~ msgid "no_rests: %d\n" #~ msgstr "no_rests: %d\n" #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgid "no_tuplets: %d\n" #~ msgstr "no_tuplets: %d\n" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "sträng med längd noll påträffad" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "väntade MIDI-rubrik" #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "felaktig rubriklängd" #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "ogiltigt MIDI-format" #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "ogiltigt antal spår" #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "kan inte hantera icke-metrisk tid" #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "Slänger notslutshändelse: kanal = %d, ton = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "ogiltig körstatus" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "oimplementerad MIDI-metahändelse" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "ogiltig MIDI-händelse" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "väntade MIDI-spår" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "ogiltig spårlängd" #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "ingen prydnadsomgivning tillgänglig" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "Ej fastsatta prydnadsnoter. Fäster vid sista musikkolumnen."