# Swedish translation of lilypond # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:00+0200\n" "Last-Translator: Martin Norbäck \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ly2dvi.py:105 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "Generera .dvi med LaTeX för LilyPond" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93 #: update-lily.py:118 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "fel: " #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125 msgid "Exiting ... " msgstr "Avslutar... " #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL" #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187 msgid "Options:" msgstr "Flaggor:" #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Rapportera programfel till %s\n" "Rapportera fel i översättningen till " #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Startar \"%s\"" #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "kommandot avslutade med värde %d" #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorerat)" # här är det fråga om rensning av en temporärkatalog #: ly2dvi.py:321 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Rensar %s..." #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237 #, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "inställningen finns inte: %s" #: ly2dvi.py:349 main.cc:112 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "skriv Makefile-beroenden för varje indatafil" # förklaring av flaggan -h #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251 msgid "this help" msgstr "denna hjälp" #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: ly2dvi.py:351 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "lägg till KATALOG till LilyPonds sökväg" # %s är programmets namn #: ly2dvi.py:352 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "behåll all utdata, och namnge katalogen %s.dir" #: ly2dvi.py:353 msgid "don't run LilyPond" msgstr "kör inte LilyPond" #: ly2dvi.py:354 main.cc:113 msgid "produce MIDI output only" msgstr "skapa enbart MIDI-utdata" #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ly2dvi.py:355 msgid "write ouput to FILE" msgstr "skriv utdata till FIL" #: ly2dvi.py:357 msgid "generate PostScript output" msgstr "skapa PostScript-utdata" #: ly2dvi.py:358 msgid "KEY=VAL" msgstr "NYCKEL=VÄRDE" #: ly2dvi.py:358 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "ändra global inställning NYCKEL till VÄRDE" # Förklaring till --verbose (borde vara längre) #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255 msgid "verbose" msgstr "utförlig utdata" #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256 msgid "print version number" msgstr "visa versionsnummer" #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258 msgid "show warranty and copyright" msgstr "visa garanti och copyright" #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Kör %s..." #: ly2dvi.py:396 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyserar %s..." #: ly2dvi.py:452 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "ingen lilypondutdata funnen för %s" #: ly2dvi.py:494 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "ogiltigt värde: %s" # här är det fråga om skrivning till en fil #: ly2dvi.py:781 scores.cc:44 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "beroenden skrivna till \"%s\"..." # här är det fråga om skrivning till en fil (första parametern är t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: ly2dvi.py:791 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s skrivet till \"%s\"..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan inte hitta fil: \"%s\"" #: ly2dvi.py:804 msgid "no files specified on command line." msgstr "inga filer angivna på kommandoraden." #: mup2ly.py:51 msgid "Convert mup to ly" msgstr "Konvertera mup till ly" # %s är programnamnet (mup2ly) #: mup2ly.py:166 #, c-format msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." msgstr "%s är långt ifrån färdig, och kan inte alla konstruktioner." #: mup2ly.py:964 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "omgivning finns inte: %s" #: mup2ly.py:1115 msgid "debug" msgstr "felsökningsutdata" #: mup2ly.py:1116 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definiera makro NAME [valfri makroersättning EXP]" #: main.cc:114 mup2ly.py:1118 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv utdata till FIL" #: mup2ly.py:1119 msgid "only pre-process" msgstr "förbehandla enbart" #: mup2ly.py:1200 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Behandlar \"%s\"..." #: mup2ly.py:1219 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver \"%s\"..." #: update-lily.py:51 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Hämta och bygg om från senaste källkodspaketet" #: update-lily.py:223 #, c-format msgid "Cleaning `%s'..." msgstr "Rensar \"%s\"..." #: update-lily.py:243 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "packa upp och bygg i DIR [%s]" #: update-lily.py:244 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "kör COMMAND, ersätt:" #: update-lily.py:245 msgid "%b: build root" msgstr "%b: byggrot" #: update-lily.py:246 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: paketnamn" #: update-lily.py:247 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: programsläppskatalog" #: update-lily.py:248 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarboll" #: update-lily.py:249 msgid "%v: package version" msgstr "%v: paketversion" #: update-lily.py:252 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "behåll all utdata, och döp katalogen till %s" #: update-lily.py:253 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "vid fel, meddela EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:254 msgid "remove previous build" msgstr "ta bort föregående bygge" #: update-lily.py:257 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "hämta och bygg URL [%s]" #: update-lily.py:365 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Listar \"%s\"..." #: update-lily.py:426 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "senaste är: %s" #: update-lily.py:427 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "lugn, %s är senaste versionen" #: update-lily.py:435 update-lily.py:448 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Hämtar \"%s\"..." #: update-lily.py:457 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Bygger \"%s\"..." #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF i en sträng" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "flaggan \"%s\" tillåter inget argument" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "okänd flagga: \"%s\"" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till flaggan \"%s\"" #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "icke-fatalt fel: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "okänd position" # det handlar om mmap här #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan inte göra \"mmap\" på filen" #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan inte öppna fil: \"%s\"" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Öh? Fick %d, väntade %d tecken" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Fortsätter, håll tummarna)" #: afm.cc:59 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan inte hitta teckennummer: %d" #: afm.cc:74 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan inte hitta tecken som heter: \"%s\"" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fel vid tolkning av AFM-fil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "felaktig checksumma för typsnittsfil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "matchar inte: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:102 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths." msgstr " Bygg om alla .afm-filer, och ta bort alla .pk- och .tfm-filer. Kör igen med -V för att visa typsnittssökvägar." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan inte hitta typsnitt: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Läser in standardtypsnitt" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan inte hitta standardtypsnitt: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(sökväg: \"%s\")" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Ger upp" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan inte byta översättare, jag är redan där" #: beam.cc:86 msgid "beam has less than two stems" msgstr "balk har mindre än två skaft" #: beam.cc:637 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "underligt vertikalt avstånd för balk" #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan inte hitta start på balk" #: beam-engraver.cc:158 msgid "already have a beam" msgstr "har redan en balk" #: beam-engraver.cc:222 msgid "unterminated beam" msgstr "oavslutad balk" #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "skaft måste ha en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:272 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "skaftet passar inte i balken" #: beam-engraver.cc:273 msgid "beam was started here" msgstr "balken startade här" #: break-align-item.cc:136 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "okänt avståndspar \"%s\", \"%s\"" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan inte ändra \"%s\" till \"%s\"" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Jag är en själv" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen av dessa i min familj" #: chord.cc:369 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ogiltig subtraktion: inte del av ackord: %s" # "pitch" här ska alltså vara en ton i ett ackord #: chord.cc:398 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ogiltig ton för inversion: inte del av ett ackord: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "icke avslutat ackordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "det finns ingen som kan skriva tremolon" #: collision.cc:127 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "För många krockande notkolumner. Ignorerar dem." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "-" #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan inte hitta start på crescendo/diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:222 msgid "already have a crescendo" msgstr "har redan ett crescendo" #: dynamic-engraver.cc:223 msgid "already have a decrescendo" msgstr "har redan ett diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:317 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "oavslutat crescendo/diminuendo" #: extender-engraver.cc:97 msgid "unterminated extender" msgstr "oavslutad utökare" #: extender-engraver.cc:109 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "Det finns inget att koppla utökaren mot till vänster. Ignorerar utökarförfrågan" #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "det finns ingen som kan skriva ett repristecken" #: font-interface.cc:237 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kunde inte hitta något typsnitt som uppfyller " #: gourlay-breaking.cc:157 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Ingen lämplig radbrytning hittades" #: grace-iterator.cc:43 msgid "no Grace context available" msgstr "ingen prydnadsomgivning tillgänglig" #: grace-position-engraver.cc:96 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "Ej fastsatta prydnadsnoter. Fäster vid sista musikkolumnen." #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo för litet" #: hairpin.cc:94 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo för litet" #: hyphen-engraver.cc:90 msgid "unterminated hyphen" msgstr "oavslutat bindestreck" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "Det finns inget att koppla bindestrecket mot till vänster. Ignorerar bindestrecksförfrågan." #: key-engraver.cc:99 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Motsägande tonartssignaturer funna." #: key-engraver.cc:100 msgid "This was the other key definition." msgstr "Detta var den andra tonartsdefinitionen." #: key-performer.cc:77 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXA: tonartsbytessammanslagning" #: lily-guile.cc:141 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(inläsningssökväg: \"%s\"" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementantal %d." #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Elementantal %d " #: line-of-score.cc:267 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Beräknar kolumnpositioner..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:284 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "text hittad utan något matchande nothuvud" #: lyric-phrasing-engraver.cc:289 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Öh? Melismatisk not har tillhörande text." #: main.cc:104 msgid "EXPR" msgstr "UTTR" #: main.cc:104 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "evaluera UTTR som Scheme efter .scm-init har lästs" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:107 msgid "EXT" msgstr "FMT" #: main.cc:107 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)" msgstr "använd utdataformat FMT (scm, ps, tex eller as)" #: main.cc:109 msgid "FIELD" msgstr "FÄLT" #: main.cc:109 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "skriv rubrikfält till BASNAMN.FÄLT" #: main.cc:110 msgid "add DIR to search path" msgstr "lägg till KATALOG till sökvägen" #: main.cc:111 msgid "use FILE as init file" msgstr "använd FIL som init-fil" #: main.cc:115 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "lägg till KATALOG efter beroenden" #: main.cc:116 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "hindra namngivning av filutdata och exportering" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:136 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL..." #: main.cc:138 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Typsätt musik och/eller spela MIDI från FIL" #: main.cc:142 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond är en musiktypsättare. Den producerar vackra noter från en\n" "högnivåbeskrivning av musiken i en fil. LilyPond är en del av\n" "GNU-projektet.\n" #: main.cc:152 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Detta program kompilerades med följande alternativ:" #: main.cc:56 main.cc:179 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Det här är fri programvara. Den täcks av \"GNU General Public License\",\n" "och du får ändra och/eller distribuera kopior av den under vissa\n" "villkor. Kör \"%s --warranty\" för mer information.\n" #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright © %s av" #: main.cc:196 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypsättaren" #: main.cc:72 main.cc:204 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version. \n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n" "Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: midi-item.cc:139 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "instrumentet finns inte: \"%s\"" #: midi-item.cc:228 msgid "silly duration" msgstr "tokig längd" #: midi-item.cc:241 msgid "silly pitch" msgstr "tokig ton" #: musical-request.cc:28 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering med %s gör höjning/sänkning större än två" #: music.cc:232 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "ly_get_mus_property (): Inte en \"Music\"" #: music.cc:246 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "ly_set_mus_property (): inte en symbol" #: music.cc:258 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "ly_set_mus_property (): inte av typen \"Music\"" #: music.cc:272 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "ly_make_music (): Inte en sträng" #: music.cc:292 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "ly_music_name (): Inte ett musikuttryck" #: music-output-def.cc:115 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan inte hitta omgivningen \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:139 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identifierarnamn är ett nyckelord: \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:159 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fel vid filslut: %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Tolkar..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Krullparenteser matchar inte" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Slänger förfrågan: \"%s\"" #: paper-def.cc:109 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "pappersutdata till \"%s\"..." #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99 msgid ", at " msgstr ", vid " #: paper-outputter.cc:232 #, c-format msgid "writing header field `%s' to `%s'..." msgstr "skriver rubrikfält \"%s\" till \"%s\"..." #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Förbehandlar element..." #: paper-score.cc:114 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Matar ut partitur, definierade vid: " #: paper-stream.cc:41 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog: \"%s\"" #: paper-stream.cc:55 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fel vid synkning av fil (disken full?)" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Jag är en själv: \"%s\"" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "ingen av dessa i min familj: \"%s\"" #: percent-repeat-engraver.cc:117 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Vet inte hur en procentupprepning av denna längd ska hanteras." #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "det finns ingen som kan skriva procent" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spår... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Skapare: " #: performance.cc:113 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "från musikdefinition: %s" #: performance.cc:168 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-utdata till \"%s\"..." #: phrasing-slur-engraver.cc:119 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "oavslutad fraseringsbåge" #: phrasing-slur-engraver.cc:134 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kan inte hitta start på fraseringsbåge" #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154 #: piano-pedal-performer.cc:87 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan inte hitta start på pianopedal: \"%s\"" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Tonargument utanför intervallet" #: property-engraver.cc:121 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" "\"%s\" är föråldrat. Använd\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #: property-engraver.cc:145 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Fel typ för egenskap: %s, typ: %s, värde funnet: %s, typ: %s" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many colliding rests" msgstr "för många krockande pauser" #: rest-collision.cc:198 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "för många toner för pauskrock" #: scm-option.cc:59 msgid "Scheme options:" msgstr "Scheme-alternativ:" #: score.cc:78 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolkar musik..." #: score.cc:92 msgid "Need music in a score" msgstr "Behöver musik i partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:105 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fel funna/*, behandlar inte partitur*/" #: score.cc:112 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsåtgång: %.2f sekunder" #: score-engraver.cc:188 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "obunden bryggare \"%s\"" #: scores.cc:106 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitur innehåller fel; kommer inte behandla det" #: scores.cc:152 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Behandlar nu: \"%s\"" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Kan inte tolka artikulering \"%s\"" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Jag har druckit för mycket" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Sätter båge över paus. Ignorerar." #: slur.cc:383 msgid "Slur over rest?" msgstr "Båge över paus?" #: slur-engraver.cc:127 msgid "unterminated slur" msgstr "oavslutat båge" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:144 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan inte hitta start på båge" #: stem.cc:116 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Konstig skaftstorlek; kolla efter smala balkar" #: stem-engraver.cc:115 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Lägger till nothuvud till inkompatibel båge (typ = %d)" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Textbryggare för liten" #: text-spanner-engraver.cc:94 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan inte hitta start på textbryggare" #: text-spanner-engraver.cc:114 msgid "already have a text spanner" msgstr "har redan en textbryggare" #: text-spanner-engraver.cc:169 msgid "unterminated text spanner" msgstr "oavslutad textbryggare" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan inte hitta ASCII-tecken: %d" #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har bara %u ord" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-fil har %u parametrar, vilket är mer än de %u jag kan hantera" #. How to shut up this warning, when no notes appeared because #. they were suicided by Thread_devnull_engraver? #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173 msgid "No ties were created!" msgstr "Inga bågar skapades!" #: tie-engraver.cc:240 msgid "lonely tie" msgstr "ensam båge" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "det finns ingen som kan skriva en starthake för tupel" #: timing-translator.cc:38 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontroll misslyckades vid: %s" #: translator-ctors.cc:40 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "okänd översättare: \"%s\"" #: translator-def.cc:99 msgid "Program has no such type" msgstr "Programmet har ingen sådan typ" #: translator-def.cc:105 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Innehåller redan: \"%s\"" #: translator-def.cc:106 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Lägger inte till översättare: \"%s\"" #: translator-def.cc:224 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan inte hitta: \"%s\"" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan inte hitta eller skapa \"%s\" kallad \"%s\"" #: translator-group.cc:231 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan inte hitta eller skapa: \"%s\"" #: translator-group.cc:414 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway." msgstr "Kan inte hitta egenskapstypkontroll för \"%s\". Kanske har du gjort ett typfel? Gör tilldelning i alla fall." #: translator-group.cc:428 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typkontroll för \"%s\" misslyckades. Värde \"%s\" måste ha typen \"%s\"" #. programming_error? #: translator-group.cc:447 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "ly-get-trans-property: väntade ett Translator_group-argument" #: volta-engraver.cc:87 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Ingen reprisbryggare till slutet" #: volta-engraver.cc:104 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Har redan en reprisbryggare. Stoppar den tidigare." #: volta-engraver.cc:108 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Har också en stoppad bryggare. Ger upp." #: parser.yy:121 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "Väntade %d argument" #: parser.yy:423 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identifierare får bara innehålla alfabetiska tecken" #: parser.yy:697 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Fler alternativ än repriser. Slänger överblivna alternativ." #: parser.yy:761 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Andra argumentet måste vara en symbol" #: parser.yy:766 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Första argumentet måste vara en procedur som tar 1 argument" #: parser.yy:1263 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Väntade sträng som skriptdefinition" #: parser.yy:1273 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan inte ange riktning för denna förfrågan" #: parser.yy:1398 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Väntade notvärde" #: parser.yy:1409 msgid "Must have duration object" msgstr "Måste ha längdobjekt" #: parser.yy:1418 parser.yy:1426 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Måste vara i textläge (Lyric mode) för text" #: parser.yy:1579 parser.yy:1636 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "inte en längd: %d" #: parser.yy:1645 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Måste vara i notläge (Note mode) för noter" #: parser.yy:1731 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Måste vara i ackordläge (Chord mode) för ackord" #: parser.yy:1910 msgid "need integer number arg" msgstr "behöver heltalsargument" #: lexer.ll:174 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslut hittat inuti en kommentar" #: lexer.ll:188 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput förbjudet utanför init-filer" #: lexer.ll:212 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "felaktig eller odefinierad identifierare: \"%s\"" #. backup rule #: lexer.ll:221 msgid "Missing end quote" msgstr "Saknat slutcitationstecken" #. backup rule #: lexer.ll:243 lexer.ll:247 msgid "white expected" msgstr "väntade tomrum" #: lexer.ll:256 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan inte evaluera Scheme i säkert läge" #: lexer.ll:349 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Krullparentes funnen i slutet på text. Glömde du ett mellanslag?" #: lexer.ll:457 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ogiltigt tecken: \"%c\"" #: lexer.ll:538 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "okänd \"escaped\" sträng: \"\\%s\"" #: lexer.ll:617 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Äldsta indataversion som stöds: %s" #: lexer.ll:629 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "felaktig lilypond-version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:630 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Fundera på att konvertera indata med skriptet \"convert-ly\"" #: lilypond-item.cc:161 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "#32 i fjärdedel: %d" #: lilypond-score.cc:108 #, c-format msgid "LY output to `%s'..." msgstr "LY-utdata till \"%s\"..." #: lilypond-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "spår %d:" #: lilypond-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Behandlar..." #: lilypond-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Skapar stämmor..." #: lilypond-score.cc:168 msgid "track " msgstr "spår " #: lilypond-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "Filtrerar INTE tempo..." #: lilypond-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "Kvantifierar INTE kolumner..." #: lilypond-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Kvantifierar kolumner..." #: lilypond-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "Bestämmer kolumner..." #: lilypond-staff.cc:209 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% MIDI-copyright:" #: lilypond-staff.cc:210 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% MIDI-instrument:" #: lilypond-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "indenteringsnivå för lily: %d" # Kanske man inte ska översätta, men då får de ta bort _() i stället för # att skriva en fånig kommentar #. Maybe better not to translate these? #: lilypond-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Skapare: " #: lilypond-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Automatgenererad" #: lilypond-stream.cc:97 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% från indatafil: " #: main.cc:94 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "skriv exakta länger, t.ex: a4*385/384" #: main.cc:95 msgid "enable debugging output" msgstr "slå på felsökningsutdata" #: main.cc:97 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "TON[:MOLL]" #: main.cc:97 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "sätt tonart: TON +höjningar/-sänkningar; :1 moll" #: main.cc:98 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" msgstr "mata inte ut tupler, dubbelpunkteringar eller pauser, minsta är 32" #: main.cc:99 msgid "set FILE as default output" msgstr "sätt FIL som standardutdata" #: main.cc:100 msgid "don't output tuplets" msgstr "mata inte ut tupler" #: main.cc:101 msgid "be quiet" msgstr "var tyst" #: main.cc:102 msgid "don't output rests or skips" msgstr "mata inte ut pauser eller hopp" #: main.cc:103 msgid "DUR" msgstr "LÄNGD" #: main.cc:103 msgid "set smallest duration" msgstr "ställ in minsta längd" #: main.cc:104 msgid "don't timestamp the output" msgstr "tidsstämpla inte utdata" #: main.cc:106 msgid "be verbose" msgstr "var utförlig" #: main.cc:108 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "anta inga dubbelpunkterade noter" #: main.cc:115 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]" #: main.cc:117 msgid "Translate MIDI-file to lilypond" msgstr "Översätt MIDI-fil till lilypond" #: main.cc:131 #, c-format msgid "no_double_dots: %d\n" msgstr "no_double_dots: %d\n" #: main.cc:133 #, c-format msgid "no_rests: %d\n" msgstr "no_rests: %d\n" #: main.cc:135 #, c-format msgid "no_quantify_b_s: %d\n" msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #: main.cc:137 #, c-format msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #: main.cc:140 #, c-format msgid "no_tuplets: %d\n" msgstr "no_tuplets: %d\n" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "sträng med längd noll påträffad" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "väntade MIDI-rubrik" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "felaktig rubriklängd" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "ogiltigt MIDI-format" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "ogiltigt antal spår" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "kan inte hantera icke-metrisk tid" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "Slänger notslutshändelse: kanal = %d, ton = %d" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "ogiltig körstatus" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "oimplementerad MIDI-metahändelse" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "ogiltig MIDI-händelse" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "väntade MIDI-spår" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "ogiltig spårlängd"