# translation of fr.po to Français # et par John Mandereau , 2006. # translation of fr.po to # Messages français pour LilyPond. # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # revisité par Jean-Charles Malahieude , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 11:13+0200\n" "Last-Translator: John Mandereau \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez intelligent pour convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, \n" "et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:2398 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8" #: convertrules.py:2401 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)" #: convertrules.py:2404 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2407 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur" #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Balayage de %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s extrait" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des polices vers %s" #: lilylib.py:85 lilylib.py:136 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:87 lilylib.py:138 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s\n" #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: abc2ly.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "Ce programme convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) vers le format LilyPond." #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1357 msgid "be strict about succes" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1359 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de lien de croches d'ABC" #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505 #, fuzzy msgid "Report bugs via" msgstr "Rapporter toute anomalie à %s" #: convert-ly.py:41 #, fuzzy msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n" "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n" "de LilyPond.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" " convert-ly -e ancien.ly\\n\n" " convert-ly --from=2.3.28 --to=2.5.21 toto.ly\n" #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Exemple" #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT : %s" #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "ERREUR : %s" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:88 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:91 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:94 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:100 #, fuzzy msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:105 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:153 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:166 #, fuzzy msgid "Error while converting" msgstr "erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:168 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "" #: convert-ly.py:190 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »... " #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »" #: convert-ly.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "impossible de déterminer la version pour « %s ». Au suivant" #: etf2ly.py:1196 #, fuzzy, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: etf2ly.py:1198 #, fuzzy msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond " "file." msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond " "exploitable." #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher les notices de garantie et de droit d'auteur" #: lilypond-book.py:71 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" #: lilypond-book.py:78 msgid "BOOK" msgstr "" #: lilypond-book.py:87 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:119 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: lilypond-book.py:129 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:132 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:135 msgid "" "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, " "html, docbook)" #: lilypond-book.py:138 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171 msgid "DIR" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:143 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:147 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:148 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:154 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "" #: lilypond-book.py:157 #, fuzzy msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n" "pour LaTex. Ceci devra être accompagné de dvips -h INPUT.psfonts" #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode verbeux" #: lilypond-book.py:773 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: lilypond-book.py:1004 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:1007 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:1011 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s" #: lilypond-book.py:1014 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:1033 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1388 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Ouverture du filtre « %s »" #: lilypond-book.py:1405 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: lilypond-book.py:1406 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilypond-book.py:1476 #, fuzzy msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX" #: lilypond-book.py:1586 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:1591 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1595 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:1605 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s" #: lilypond-book.py:1616 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1622 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1677 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utiliser --output." #: lilypond-book.py:1681 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." #: lilypond-book.py:1700 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1716 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation de %s..." #: lilypond-book.py:1725 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1739 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:1815 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des polices dans %s..." #: lilypond-book.py:1830 msgid "option --psfonts not used" msgstr "option --psfonts inutilisée" #: lilypond-book.py:1831 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices" #: lilypond-book.py:1834 msgid "DVIPS usage:" msgstr "utilisation de DVIPS :" #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT : " #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924 msgid "error: " msgstr "ERREUR : " #: midi2ly.py:110 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:857 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond." #: midi2ly.py:875 msgid "print absolute pitches" msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues" #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:878 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:881 msgid "print explicit durations" msgstr "écrire les durées explicites" #: midi2ly.py:882 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1" #: midi2ly.py:883 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:888 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:891 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:894 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:902 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:905 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Exemple" #: midi2ly.py:925 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spécifié en ligne de commande." #: musicxml2ly.py:473 msgid "musicxml2ly FILE.xml" msgstr "" #: musicxml2ly.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU " "General\n" "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer " "des \n" "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus " "d'informations.\n" #: musicxml2ly.py:495 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time." msgstr "" #: musicxml2ly.py:503 msgid "set output filename to FILE" msgstr "produire la sortie dans FICHIER" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts" #: accidental-engraver.cc:240 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n" "par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:268 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle,\n" " %s trouvé" #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "altération accidentelle « %s » non trouvée" #: align-interface.cc:222 msgid "" "vertical alignment called before line-breaking.\n" "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." msgstr "" "alignement vertical demandé avant un saut de ligne.\n" "N'utilisez les lignes inter-portées (cross-staff spanners) que dans une " "double portée (PianoStaff)." #: align-interface.cc:329 #, fuzzy msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "" "tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui n'est pas mon fils" #: all-font-metrics.cc:173 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "impossible de trouver la police : « %s »" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "impossible de faire un changement, c'est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:96 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt" #: axis-group-interface.cc:370 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" #: axis-group-interface.cc:383 #, c-format msgid "outside-staff object %s has an empty extent" msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:128 msgid "already have a beam" msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:196 msgid "unterminated beam" msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic" #: beam-engraver.cc:246 #, fuzzy msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:247 msgid "beam was started here" msgstr "le lien a débuté ici" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "nulle part où positionner le lien" #: beam.cc:144 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:1007 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée : la pente du lien pourrait \n" "être mauvaise" #: break-alignment-interface.cc:208 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'entrée d'espacement entre %s et « %s »" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord de trémolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:33 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » non trouvée" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "rejet d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "" "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 #, fuzzy msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-property.cc:76 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:151 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:213 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:276 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s" #: context.cc:388 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » non trouvée" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La classe Event devrait être un symbole" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »" #: dots.cc:38 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "point « %s » introuvable" #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:323 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..." #: font-config.cc:55 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec d'ajout du répertoire de polices : « %s »" #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »" #: general-scheme.cc:160 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "" "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre " "réel" #: general-scheme.cc:161 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: glissando-engraver.cc:92 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107 msgid "no music found in score" msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition" #: global-context-scheme.cc:97 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation de la musique... " #: global-context-scheme.cc:120 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "impossible d'appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob.cc:253 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "" "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre " "réel" #: hairpin.cc:183 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop court" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 #, fuzzy msgid "do not have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:53 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé" #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »" #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:518 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée." #: lily-guile.cc:521 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "s'agit-il d'une faute de frappe ?" #: lily-guile.cc:527 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:539 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:254 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:269 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:29 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "appel à une fonction obsolète : %s" #: lily-parser-scheme.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail pour : %s" #: lily-parser-scheme.cc:106 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:125 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse syntaxique..." #: lily-parser.cc:127 #, fuzzy msgid "braces do not match" msgstr "accolades non pairées" #: lyric-combine-music-iterator.cc:291 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la voix Voice « %s »" #: main.cc:116 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU " "General\n" "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer " "des \n" "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus " "d'informations.\n" #: main.cc:122 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n" "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu avec ce logiciel une copie de la\n" "licence GNU General Public License ; dans le cas contraire, écrivez à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:153 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: main.cc:153 #, fuzzy msgid "" "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n" "scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" "utiliser le support BACK (gnome, ps, eps,\n" "scm, svg, tex, texstr)\n" "par défaut : PS" #: main.cc:155 #, fuzzy msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM=VAL" #: main.cc:156 #, fuzzy msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "définit une option en langage Scheme. Utilise #t si VAL n'est pas " "spécifiée.\n" "Tenter -dhelp pour obtenir de l'aide." #: main.cc:159 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évalue du code Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:162 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:162 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :" #: main.cc:163 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)" #: main.cc:164 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:165 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:166 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:167 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)" #: main.cc:168 msgid "show this help and exit" msgstr "" #: main.cc:169 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:169 #, fuzzy msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans le fichier BASENAME.CHAMP" #: main.cc:171 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:172 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE" #: main.cc:174 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" "et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:177 msgid "do not generate printed output" msgstr "ne pas générer la sortie imprimée" #: main.cc:178 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:179 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "produire une image du premier système" #: main.cc:180 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond" #: main.cc:181 #, fuzzy msgid "" "disallow unsafe Scheme and PostScript\n" "operations" msgstr "rejette les opérations Scheme et PostScript non sûres" #: main.cc:183 #, fuzzy msgid "show version number and exit" msgstr "affiche le numéro de version" #: main.cc:224 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:251 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:253 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:255 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale." #: main.cc:257 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'information, voir %s" #: main.cc:259 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options :" #: main.cc:263 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Rapporter toute anomalie à %s" #: main.cc:309 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %u trouvés" #: main.cc:323 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:325 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %" "s : %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s" #: main.cc:350 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:357 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'id de groupe vers : %d : %s" #: main.cc:363 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : %d : %s" #: main.cc:369 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail vers : %s : %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "Evaluating %s" msgstr "Èvaluation de %s" #: main.cc:645 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "Exception capturée : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:154 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:160 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature ayant moins de 2 têtes -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "" "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature de note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)" #: midi-item.cc:152 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »" #: midi-item.cc:285 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal." #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte" #: music.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "la vérification d'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s" #: music.cc:207 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "aucun emplacement trouvé pour des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:457 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore." #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée" #: note-heads-engraver.cc:61 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table de police : %s" #: open-type-font.cc:98 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s" #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %u" #: page-turn-page-breaking.cc:205 #, fuzzy msgid "" "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-" "page-number to an even number." msgstr "" "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. " "Envisagez de définir un nombre pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:218 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: pango-font.cc:181 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de " "glyphes.\n" "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s" #: pango-font.cc:224 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à « %s »" #: pango-font.cc:272 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-outputter-scheme.cc:33 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de lignes..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (extensions %d) " #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:83 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: performance.cc:45 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:74 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:75 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:103 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:146 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "" "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %ld trouvées" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "impossible de trouver le début du crochet de pédale de piano : « %s »" #: program-option.cc:205 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Affectation à %s de la valeur %s\n" #: relocate.cc:59 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "fichier inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:69 relocate.cc:87 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:79 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (préfixage)\n" #: relocate.cc:99 #, c-format msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s" msgstr "Réaffectation : prefixe de compilation=%s, nouveau préfixe=%s" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Réaffectation : framework_prefix=%s" #: relocate.cc:169 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Réaffectation : est absolu : argv0=%s" #: relocate.cc:176 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Réaffectation : à partir du répertoire courant : argv0=%s" #: relocate.cc:185 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Réaffectation : à partir de PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:354 #, fuzzy, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Fichier de relocation %s\n" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Commande de relocation inconnue %s" #: rest-collision.cc:151 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences en collision" #: rest.cc:144 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » non repéré" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: score.cc:225 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:226 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:231 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 #, fuzzy msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: simple-spacer.cc:375 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "" #: slur-engraver.cc:157 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:166 msgid "cannot end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du trémolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: stem.cc:641 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet `%s' non repéré" #: stem.cc:652 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet `%s' non repéré" #: system.cc:180 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "%d éléments dénombrés." #: system.cc:276 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés" #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:73 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une extension du texte" #: text-spanner-engraver.cc:133 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension du texte non terminée" #: tie-engraver.cc:264 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "chiffrage de mesure étrange : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style " "numérique" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: translator-group.cc:151 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "impossible de trouver : « %s »" #: translator.cc:332 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci" #: translator.cc:333 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Événement %s précédent ici" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:80 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une extension de trille" #: vaticana-ligature-engraver.cc:388 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions " "du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:714 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vatican ascendant" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:144 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise" #: volta-engraver.cc:154 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:158 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:159 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: parser.yy:702 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:726 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1172 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1475 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1604 msgid "expecting string as script definition" msgstr "chaîne attendue comme définition de script" #: parser.yy:1759 parser.yy:1809 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:1926 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:1987 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: lexer.ll:176 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:180 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:235 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "La source a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:252 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:256 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:260 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une valeur entière" #: lexer.ll:273 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) au mileu d'un commentaire" #: lexer.ll:288 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:312 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:321 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:466 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:559 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:659 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:774 lexer.ll:775 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:880 lexer.ll:881 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" #: lexer.ll:881 lexer.ll:882 #, fuzzy msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #: lexer.ll:887 lexer.ll:888 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "" #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:24 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec" #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion en « ~a »..." #: backend-library.scm:108 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion en ~a..." #: backend-library.scm:145 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements inexistante ~A" #: define-markup-commands.scm:255 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "" "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:1297 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:751 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole attendu : ~S" #: define-music-types.scm:754 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:774 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:775 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulter music-types.scm pour les types de répétitions reconnus" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:150 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de ~S..." #: documentation-lib.scm:172 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S (~S)" #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de ~a..." #: framework-ps.scm:279 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:332 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a" #: framework-ps.scm:349 #, fuzzy, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:380 #, fuzzy, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les polices ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:729 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript" #: framework-ps.scm:758 #, fuzzy msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the 'classic'\n" "framework. Use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" msgstr "" "Le support PostScript ne prend pas en compte le cadre « classique ».\n" "Utilisez de préférence le support EPS\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "ou supprimez du fichier source les paramètres spécifiques à lilypond-book.\n" #: framework-tex.scm:360 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir d'espace : « ~a »" #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: layout-page-layout.scm:357 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: lily-library.scm:593 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : « ~S »" #: lily-library.scm:626 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité " "future" #: lily-library.scm:633 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:144 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver ~A" #: lily.scm:209 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s" #: lily.scm:525 lily.scm:589 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers : ~S" #: lily.scm:579 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: ly-syntax-constructors.scm:136 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Opération de propriété invalide ~a" #: markup.scm:123 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S" #: markup.scm:129 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé." #: music-functions.scm:213 #, fuzzy msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "" "Plus d'alternatives que de répétitions. Ignore les alternatives en surnombre" #: music-functions.scm:232 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)" #: music-functions.scm:538 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "attendait une expression musicale : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:589 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" "Échec du contrôle de barre de mesure. \n" "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:748 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:942 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-ps.scm:315 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8" #: output-svg.scm:42 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini" #: output-svg.scm:132 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-tex.scm:98 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a" #: paper.scm:69 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "N'est pas au niveau de portée globale" #: paper.scm:117 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:129 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Taille de papier inconnue : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:144 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:126 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:127 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "consultez scm/clef.scm pour les clefs reconnues" #: ps-to-png.scm:88 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a terminé avec l'état : ~S" #: to-xml.scm:190 #, fuzzy, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "erreur d'assertion" #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "hauteur étrange" #~ msgid "show warranty" #~ msgstr "afficher la notice de garantie" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook " #~ "document.\n" #~ "\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" #~ msgstr "" #~ "Traite des extraits LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX, " #~ "Texinfo ou DocBook.\n" #~ "Exemples d'utilisation :\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" " #~ "LIVRE\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n" #~ "\n" #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "chargement de la police par défaut" #~ msgid "cannot find default font: `%s'" #~ msgstr "impossible de trouver la police par défaut : « %s »" #~ msgid "not setting creation callback: not a procedure" #~ msgstr "" #~ "ne peut paramétrer le callback de création : il n'est pas une procédure" #~ msgid "not setting modification callback: not a procedure" #~ msgstr "" #~ "ne peut paramétrer le callback de modification : il n'est pas une " #~ "procédure" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "crescendo trop court" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "afficher cet aide-mémoire" #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #~ msgid "Invalid direction of slur-event" #~ msgstr "Direction invalide de slur-event" #~ msgid "invalid direction of tuplet-span-event" #~ msgstr "direction invalide de tuplet-span-event" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"