# French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 21:50+0200\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" "et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:2408 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2411 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2414 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2417 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scrutation de %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Extraction de %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des fontes vers %s" #: lilylib.py:85 lilylib.py:136 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilylib.py:87 lilylib.py:138 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:203 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: abc2ly.py:1344 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) vers le format LilyPond." #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1350 msgid "be strict about succes" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1352 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC" #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506 msgid "Report bugs via" msgstr "Rapporter toute anomalie à" #: convert-ly.py:32 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n" "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n" "de LilyPond." #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:79 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:82 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:85 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:91 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:96 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:144 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:157 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:159 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:181 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »" #: convert-ly.py:275 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "impossible de déterminer la version de « %s ». Au suivant !" #: etf2ly.py:1180 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1182 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file." msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n" "exploitable." #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "" "afficher les notices de garantie\n" "et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:57 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:64 msgid "BOOK" msgstr "LIVRE" #: lilypond-book.py:72 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: lilypond-book.py:114 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:117 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:120 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n" "html, docbook)" #: lilypond-book.py:123 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:129 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:135 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:140 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:141 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:147 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX" #: lilypond-book.py:150 msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n" "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts" #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode verbeux" #: lilypond-book.py:768 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: lilypond-book.py:999 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:1002 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:1006 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: lilypond-book.py:1009 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:1028 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1382 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Ouverture du filtre « %s »" #: lilypond-book.py:1399 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: lilypond-book.py:1400 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilypond-book.py:1472 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: lilypond-book.py:1583 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:1588 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1592 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:1602 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour %s" #: lilypond-book.py:1613 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1619 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1674 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:1678 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1697 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1713 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation de %s..." #: lilypond-book.py:1722 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1736 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Retrait de « %s »" #: lilypond-book.py:1769 msgid "option --psfonts not used" msgstr "option --psfonts inutilisée" #: lilypond-book.py:1770 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes" #: lilypond-book.py:1773 msgid "DVIPS usage:" msgstr "utilisation de DVIPS :" #: lilypond-book.py:1829 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des fontes dans %s..." #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586 msgid "warning: " msgstr "Avertissement :" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:99 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:846 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "Convertir %s au format source LilyPond." #: midi2ly.py:864 msgid "print absolute pitches" msgstr "afficher des tons absolus" #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:867 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:870 msgid "print explicit durations" msgstr "écrire des durées explicites" #: midi2ly.py:871 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:872 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:877 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:880 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:883 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:891 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:894 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:914 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: musicxml2ly.py:474 msgid "musicxml2ly FILE.xml" msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:477 #, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n" "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions. \n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations." #: musicxml2ly.py:496 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time." msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur." #: musicxml2ly.py:504 msgid "set output filename to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »" #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: accidental-engraver.cc:247 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n" "par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:274 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:290 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" "%s trouvé" #: accidental.cc:160 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s" #: accidental.cc:175 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: align-interface.cc:322 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "fonte « %s » introuvable" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:109 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt" #: axis-group-interface.cc:449 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" "Placé par défaut au dessus." #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "le lien a débuté ici" #: beam-quanting.cc:314 msgid "no feasible beam position" msgstr "nulle part où positionner le lien" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:1035 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée : \n" "la pente du lien pourrait être inesthétique." #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en tremolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' introuvable" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-property.cc:30 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:144 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:206 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:268 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s" #: context.cc:380 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La classe Event devrait être un symbole" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "point « %s » introuvable" #: dynamic-engraver.cc:184 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:198 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:327 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..." #: font-config.cc:55 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: general-scheme.cc:198 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:199 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "" "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n" "Substitution par 0.0" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105 msgid "no music found in score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition" #: global-context-scheme.cc:95 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:118 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré(e)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté(e)" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d : %s" #: grob-property.cc:174 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: hairpin.cc:187 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: hairpin.cc:188 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 msgid "do not have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: key-signature-interface.cc:71 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s" #: key-signature-interface.cc:81 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #: lily-guile.cc:441 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Probable faute de frappe" #: lily-guile.cc:448 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:460 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:250 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé" #: lily-lexer.cc:269 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:284 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "appel à une fonction obsolète : %s" #: lily-parser-scheme.cc:89 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:126 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "accolades non pairées" #: lyric-combine-music-iterator.cc:327 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »" #: lyric-engraver.cc:158 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice." #: main.cc:100 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n" "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n" " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:137 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:138 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "affecte VAL (par défaut #t)\n" "à l'option Scheme SYM.\n" "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide." #: main.cc:141 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:141 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluer du code Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:144 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:144 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT,...\n" "Aussi comme options séparées :" #: main.cc:145 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)" #: main.cc:146 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:147 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:148 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:149 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)" #: main.cc:150 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et sortir" #: main.cc:151 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:151 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n" "fichier nommé BASENAME.CHAMP" #: main.cc:153 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:154 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:156 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP" #: main.cc:156 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" "et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:159 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "" "produire la sortie dans FICHIER \n" "(adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:160 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "redétermine le chemin d'exécution\n" "des composants de LilyPond" #: main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "afficher le numéro de version et sortir" #: main.cc:203 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:230 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:232 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:234 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:236 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:238 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options :" #: main.cc:242 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signaler toute anomalie à \n" "%s" #: main.cc:288 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u" #: main.cc:302 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:304 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" "%s : %s" #: main.cc:319 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:321 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" "%s : %s " #: main.cc:329 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:336 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s" #: main.cc:348 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s" #: main.cc:594 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "exception capturée : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:154 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:160 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:464 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux." #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "Erreur Free type : %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s" #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n" "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "nombre de systèmes : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "nombre de pages : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "coupure précédente : %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n" "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-column-engraver.cc:199 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "" "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n" "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier." #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:87 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:101 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:131 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: program-option-scheme.cc:207 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s fixé à %s" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "fichier inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (préfixage)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:357 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Fichier de relocalisation : %s" #: relocate.cc:393 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: rest.cc:132 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #: slur.cc:355 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" "avoid-slur non déterminé ?" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d" #: spaceable-grob.cc:117 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: stem.cc:618 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: stem.cc:629 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: system.cc:180 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "%d éléments dénombrés." #: system.cc:266 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés" #: text-spanner-engraver.cc:60 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:118 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: tie-engraver.cc:267 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr " « %s » inconnu(e)" #: translator.cc:346 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Événement %s précédent ici" #: trill-spanner-engraver.cc:67 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:79 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une extension de trille" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: vaticana-ligature-engraver.cc:388 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n" "selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:714 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:143 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "extension de reprise sans terminaison" #: volta-engraver.cc:153 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:157 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:158 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: parser.yy:704 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:728 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1187 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1485 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1614 msgid "expecting string as script definition" msgstr "chaîne requise pour définir un script" #: parser.yy:1769 parser.yy:1819 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:1936 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:1997 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: lexer.ll:176 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:180 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:235 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:252 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:256 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:260 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:273 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:288 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:312 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:321 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:466 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:559 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:663 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:778 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:884 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" "%s est plus qu'obsolète ; \n" "le plus ancien pouvant être supporté est : %s" #: lexer.ll:885 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #: lexer.ll:891 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "échec de « ~a » (~a)" #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: backend-library.scm:128 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à ~a..." #: backend-library.scm:166 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante" #: define-markup-commands.scm:273 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:1315 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:743 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole requis : ~S" #: define-music-types.scm:746 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:766 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:767 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:150 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de ~S..." #: documentation-lib.scm:172 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)" #: framework-eps.scm:89 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de ~a..." #: framework-ps.scm:281 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:334 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a" #: framework-ps.scm:351 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:382 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:731 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript" #: framework-ps.scm:760 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n" "Utiliser de préférence le support EPS\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n" "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" "\n" #: framework-tex.scm:360 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: layout-page-layout.scm:115 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré" #: layout-page-layout.scm:449 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: lily-library.scm:545 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : ~S" #: lily-library.scm:579 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "déclaration de \\version absente ;\n" "ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:587 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:173 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver ~A" #: lily.scm:238 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé" #: lily.scm:619 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a" #: lily.scm:622 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n" "~a" #: lily.scm:649 lily.scm:742 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers : ~S" #: lily.scm:732 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: ly-syntax-constructors.scm:139 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Opération de propriété invalide : ~a" #: markup.scm:94 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S" #: markup.scm:100 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé." #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop." #: music-functions.scm:250 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)" #: music-functions.scm:573 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "requiert de la musique : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:623 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" "Échec du contrôle de barre de mesure. \n" "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:773 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:970 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-ps.scm:276 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8" #: output-svg.scm:42 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini(e)" #: output-svg.scm:132 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-tex.scm:97 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a" #: paper.scm:84 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale" #: paper.scm:132 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:144 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Taille de papier inconnue : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:159 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:127 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:128 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "clefs reconnues : ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "erreur d'assertion : ~S"