# Translation of 'lilypond' messages to French. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.11.39\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 22:02+0100\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" "et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82 #: warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convertrules.py:33 convertrules.py:103 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }" #: convertrules.py:48 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:61 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key" #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889 msgid "bump version for release" msgstr "sauter de vrsion pour mise à jour" #: convertrules.py:99 msgid "new \\header format" msgstr "nouveau format de \\header" #: convertrules.py:133 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntaxe de \\translator" #: convertrules.py:211 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative" #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584 #: convertrules.py:2685 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:361 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:384 msgid "new \\notenames format" msgstr "nouveau format de \\notenames" #: convertrules.py:404 msgid "new tremolo format" msgstr "nouveau format de tremolo" #: convertrules.py:417 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:536 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (p.ex. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:544 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript" #: convertrules.py:638 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Noms des identificateur : %s" #: convertrules.py:679 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure." #: convertrules.py:739 msgid "semicolons removed" msgstr "Suppression des points-virgules" #. 40 ? #: convertrules.py:795 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "Nom des propriétés %s" #: convertrules.py:865 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata est activé par défaut." #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166 #: convertrules.py:2472 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "Retrait de %s" #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntaxe de cluster" #: convertrules.py:1182 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nouvelle syntaxe du style de Pedal" #: convertrules.py:1451 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nouveau mode relatif,\n" "articulations Postfix, nouvelle syntaxe des étiquettes de texte,\n" "nouvelle syntaxe d'accord" #: convertrules.py:1475 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Retrait du - précédant l'articulation" #: convertrules.py:1515 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s mal orthographié" #: convertrules.py:1521 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "tentative de convertir automatiquement les \\figures. Résultats à vérifier !" #: convertrules.py:1550 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Interchanger < > et << >>" #: convertrules.py:1576 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Utiliser du code Scheme pour construire des événements note arbitraires." #: convertrules.py:1609 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Un \\outputproperty a été localisé.\n" "Éditer manuellement, en utilisant\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "comme texte de substitution." #: convertrules.py:1623 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Pour pouvoir tenir compte des quarts de tons encodage Scheme, \n" "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé. \n" "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n" "\n" "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n" "* recours à \\property pour définir keySignature\n" #: convertrules.py:1633 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "utiliser des constantes symboliques pour les altérations,\n" "supprimer \\outputproperty, déplacer ly:verbose à l'intérieur de ly:get-option" #: convertrules.py:1692 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties" #: convertrules.py:1807 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine" #: convertrules.py:1824 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode." #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n" #: convertrules.py:1835 msgid "Drum notation" msgstr "Notation de percussions" #: convertrules.py:1863 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Changements de notation pour percussions. \\chordmodifiers \\notenames supprimés.\n" "Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés." #: convertrules.py:1924 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :" #: convertrules.py:1957 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }" #: convertrules.py:1978 #, python-format msgid "use %s" msgstr "Utilisation : %s" #: convertrules.py:1995 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renommage de fonction grob Scheme" #: convertrules.py:2008 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme" #: convertrules.py:2140 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La mise en page a été modifiée, utilisant le taille du papier et les marges.\n" "« textheight » n'est plus utilisé.\n" #: convertrules.py:2259 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (pour accords, notes, etc.)\n" "incorporer « \\new FooContext \\foomode » dans \\foo." #: convertrules.py:2285 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n" "avec\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2320 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normaliser les autres identificateurs" #: convertrules.py:2411 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2414 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2417 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2420 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convertrules.py:2452 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding : smart recode latin1..utf-8. Supprimer ly:point-and-click" #: convertrules.py:2485 msgid "auto beam settings" msgstr "réglages des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2487 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque moment\n" "de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n" #: convertrules.py:2498 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "attention aux réglages des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2624 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet" #: convertrules.py:2652 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Supprimer les propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes." #: convertrules.py:2663 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utiliser la clôture des grobs comme avec XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2770 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar pour \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2877 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète" #: convertrules.py:2912 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style est obsolète. Utiliser les propriétés AccidentalCautionary." #: convertrules.py:2941 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Pour renommer les glyphes des altérations, utiliser glyph-name-alist." #: convertrules.py:2973 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner." #: convertrules.py:2974 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Utilisation : \n" "\n" "%s" #: convertrules.py:3020 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées.\n" #: convertrules.py:3021 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n" #: convertrules.py:3022 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées." #: convertrules.py:3027 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "" "Utiliser #'style et non #'dash-fraction pour obtenir des lignes continues\n" "ou pointillées." #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scrutation de %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Extraction de %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des fontes vers %s" #: lilylib.py:102 lilylib.py:153 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilylib.py:104 lilylib.py:155 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:220 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: musicexp.py:577 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s" #: musicexp.py:586 msgid "encountered repeat without body" msgstr "réprise vide détectée" #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96 #: input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: musicxml.py:272 msgid "requested time signature, but time sig is unknown" msgstr "Une métrique est obligatoire, mais la définition trouvée est inconnue" #: musicxml.py:338 #, python-format msgid "Encountered note at %s with %s duration (no element):" msgstr "Une note se trouve en %s, avec une durée de %s (élément sans ) :" #: musicxml.py:372 #, python-format msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n" msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID=%s\n" #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: abc2ly.py:1343 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) vers le format LilyPond." #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "afficher le numéro de version et quitter" #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et quitter" #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1358 msgid "be strict about succes" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1360 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC" #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872 msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873 msgid "Report bugs via" msgstr "Rapporter toute anomalie à" #: convert-ly.py:32 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. \n" "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version \n" "vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:88 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:91 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:94 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:100 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:105 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:153 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:166 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:168 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:190 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »" #: convert-ly.py:284 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "impossible de déterminer la version de « %s ». Au suivant !" #: etf2ly.py:1180 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1181 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file." msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n" "exploitable." #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "" "afficher les notices de garantie \n" "et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:57 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:64 msgid "BOOK" msgstr "LIVRE" #: lilypond-book.py:72 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:103 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: lilypond-book.py:113 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:116 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:120 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n" "html, docbook)" #: lilypond-book.py:127 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:133 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formater la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP" #: lilypond-book.py:140 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:142 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "" "Tasser la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier \n" "de mesures (en mm)" #: lilypond-book.py:146 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:151 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:152 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "Traîter ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:159 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX" #: lilypond-book.py:163 msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "Extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n" "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts" #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162 msgid "be verbose" msgstr "Passer en mode verbeux" #: lilypond-book.py:788 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: lilypond-book.py:1022 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:1025 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:1029 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: lilypond-book.py:1032 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:1051 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1422 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Ouverture du filtre « %s »" #: lilypond-book.py:1439 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: lilypond-book.py:1440 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilypond-book.py:1512 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: lilypond-book.py:1623 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:1628 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1632 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:1642 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour %s" #: lilypond-book.py:1653 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1659 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1714 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:1718 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1737 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1753 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation de %s..." #: lilypond-book.py:1762 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1776 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Retrait de « %s »" #: lilypond-book.py:1809 msgid "option --psfonts not used" msgstr "option --psfonts inutilisée" #: lilypond-book.py:1810 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes" #: lilypond-book.py:1813 msgid "DVIPS usage:" msgstr "utilisation de DVIPS :" #: lilypond-book.py:1869 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des fontes dans %s..." #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624 msgid "warning: " msgstr "Avertissement : " #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:91 msgid "Exiting... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:837 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "Convertir %s au format source LilyPond." #: midi2ly.py:855 msgid "print absolute pitches" msgstr "afficher des tons absolus" #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:858 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:861 msgid "print explicit durations" msgstr "écrire des durées explicites" #: midi2ly.py:865 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:866 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:871 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:874 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:877 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:889 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:892 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:912 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité" #: musicxml2ly.py:426 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ; impossible de traduire en durée LilyPond" #: musicxml2ly.py:609 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'" msgstr "%s : mode inconnu. Devrait être « majeur » ou « mineur »" #: musicxml2ly.py:647 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n" #: musicxml2ly.py:741 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »" #: musicxml2ly.py:751 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s" #: musicxml2ly.py:1259 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "" "%s n'est pas un type de percussion connu. \n" "L'ajouter à instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1263 msgid "cannot find suitable event" msgstr "Aucun événement correspondant" #: musicxml2ly.py:1346 #, python-format msgid "Negative skip %s" msgstr "Retour en arrière de %s" #: musicxml2ly.py:1480 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s" #: musicxml2ly.py:1505 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s" #: musicxml2ly.py:1583 msgid "cannot have two simultaneous slurs" msgstr "deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément" #: musicxml2ly.py:1711 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s" #: musicxml2ly.py:1791 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversion en expressions LilyPond..." #: musicxml2ly.py:1802 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [options] FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:1812 #, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n" "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions. \n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations." #: musicxml2ly.py:1835 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur." #: musicxml2ly.py:1841 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé" #: musicxml2ly.py:1847 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertir les hauteurs en mode relatif (par défaut)" #: musicxml2ly.py:1852 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertir les hauteurs en mode absolu" #: musicxml2ly.py:1855 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:1857 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" msgstr "" "utiliser un autre fichier linguistique « lang.ly » et ses noms de notes, \n" "comme « deutsch » pour deutsch.ly" #: musicxml2ly.py:1863 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "" "ne pas convertir les emplacements (^, _ ou -) des articulations, \n" "nuances, etc." #: musicxml2ly.py:1871 msgid "set output filename to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: musicxml2ly.py:1929 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "la partie %s n'est pas mentionnée dans part-list" #: musicxml2ly.py:1985 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Le fichier d'entrée %s est compressé. Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:2011 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML %s..." #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Fichier de sortie : « %s »" #: musicxml2ly.py:2096 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "impossible de trouver le fichier d'entrée : « %s »" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: accidental-engraver.cc:250 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n" "par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:277 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:293 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" "%s trouvé" #: accidental.cc:187 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s" #: accidental.cc:202 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: align-interface.cc:325 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "fonte « %s » introuvable" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:524 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" "Placé par défaut au dessus." #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "le lien a débuté ici" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "nulle part où positionner le lien" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:1069 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée : \n" "la pente du lien pourrait être inesthétique." #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en tremolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' introuvable" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:147 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-property.cc:30 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:144 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:206 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:268 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s" #: context.cc:380 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La classe Event devrait être un symbole" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "point « %s » introuvable" #: dynamic-engraver.cc:192 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:201 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:203 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:206 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:335 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..." #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config.cc:59 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: general-scheme.cc:201 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:202 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "" "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n" "Substitution par 0.0" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103 msgid "no music found in score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition" #: global-context-scheme.cc:93 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:116 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré(e)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté(e)" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d : %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: hairpin.cc:187 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 msgid "do not have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: key-signature-interface.cc:74 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s" #: key-signature-interface.cc:84 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #: lily-guile.cc:441 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Probable faute de frappe" #: lily-guile.cc:448 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:460 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé" #: lily-lexer.cc:270 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:285 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "appel à une fonction obsolète : %s" #: lily-parser-scheme.cc:89 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:126 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "accolades non pairées" #: lyric-combine-music-iterator.cc:327 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »" #: lyric-engraver.cc:158 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice." #: main.cc:100 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n" "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n" " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:137 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:138 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "affecte VAL (par défaut #t)\n" "à l'option Scheme SYM.\n" "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide." #: main.cc:141 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:141 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluer du code Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:144 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:144 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT,...\n" "Aussi comme options séparées :" #: main.cc:145 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)" #: main.cc:146 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:147 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:148 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:149 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)" #: main.cc:151 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:151 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n" "fichier nommé BASENAME.CHAMP" #: main.cc:153 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:154 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:156 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP" #: main.cc:156 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" "et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:159 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "" "produire la sortie dans FICHIER \n" "(adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:160 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "redétermine le chemin d'exécution\n" "des composants de LilyPond" #: main.cc:203 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:230 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:232 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:234 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:236 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:238 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options :" #: main.cc:242 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signaler toute anomalie à \n" "%s" #: main.cc:288 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u" #: main.cc:302 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:304 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" "%s : %s" #: main.cc:319 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:321 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" "%s : %s " #: main.cc:329 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:336 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s" #: main.cc:348 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s" #: main.cc:594 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "exception capturée : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:129 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:135 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: minimal-page-breaking.cc:42 msgid "Computing page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:463 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux." #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "Erreur Free type : %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:56 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..." #: optimal-page-breaking.cc:71 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Répartition de la musique sur une page..." #: optimal-page-breaking.cc:73 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:75 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226 #: paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n" "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "nombre de systèmes : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "nombre de pages : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "coupure précédente : %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n" "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-column-engraver.cc:221 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "" "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n" "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier." #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:87 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:101 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:139 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: program-option-scheme.cc:215 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s fixé à %s" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "fichier inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (préfixage)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:356 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Fichier de relocalisation : %s" #: relocate.cc:392 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: rest.cc:132 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #: slur.cc:353 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" "avoid-slur non déterminé ?" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d" #: spaceable-grob.cc:83 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: stem.cc:627 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: stem.cc:638 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: system.cc:179 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "%d éléments dénombrés." #: system.cc:271 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés" #: text-spanner-engraver.cc:60 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:118 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: tie-engraver.cc:262 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr " « %s » inconnu(e)" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci" #: translator.cc:348 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Événement %s précédent ici" #: trill-spanner-engraver.cc:84 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:96 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une extension de trille" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n" "selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:718 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "extension de reprise sans terminaison" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: parser.yy:728 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:752 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1211 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1509 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1638 msgid "expecting string as script definition" msgstr "chaîne requise pour définir un script" #: parser.yy:1793 parser.yy:1843 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:1960 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:2021 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: lexer.ll:179 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:183 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:238 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:255 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:259 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:263 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:276 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:291 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:315 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:324 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:469 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:582 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?" #: lexer.ll:686 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:907 lexer.ll:908 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" "%s est plus qu'obsolète ; \n" "le plus ancien pouvant être supporté est : %s" #: lexer.ll:908 lexer.ll:909 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #: lexer.ll:914 lexer.ll:915 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "échec de « ~a » (~a)" #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: backend-library.scm:130 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à ~a..." #: backend-library.scm:168 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante" #: define-markup-commands.scm:296 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:1310 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:670 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole requis : ~S" #: define-music-types.scm:673 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:692 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:693 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:154 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)" #: framework-eps.scm:90 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de ~a..." #: framework-ps.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:335 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a" #: framework-ps.scm:352 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:383 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:750 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript" #: framework-ps.scm:779 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n" "Utiliser de préférence le support EPS\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n" "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" "\n" #: framework-tex.scm:361 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: layout-page-layout.scm:124 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré" #: layout-page-layout.scm:458 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: lily-library.scm:583 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : ~S" #: lily-library.scm:617 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "déclaration de \\version absente ;\n" "ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:625 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:177 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver ~A" #: lily.scm:242 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé" #: lily.scm:634 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a" #: lily.scm:637 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n" "~a" #: lily.scm:664 lily.scm:757 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers : ~S" #: lily.scm:747 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: ly-syntax-constructors.scm:139 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Opération de propriété invalide : ~a" #: markup.scm:124 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S" #: markup.scm:130 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé." #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop." #: music-functions.scm:240 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a" #: music-functions.scm:248 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)" #: music-functions.scm:564 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "requiert de la musique : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:614 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" "Échec du contrôle de barre de mesure. \n" "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:764 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:961 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-ps.scm:276 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8" #: output-svg.scm:45 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini(e)" #: output-svg.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-tex.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a" #: paper.scm:85 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale" #: paper.scm:133 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:145 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Taille de papier inconnue : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:160 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:129 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:130 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "clefs reconnues : ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "erreur d'assertion : ~S"