# translation of lilypond-2.11.34.po to Spanish # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Quique , 2002, 2004. # Daniel Tonda , 2006. # Francisco Vila , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.11.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:25+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "No soy tan listo como para convertir %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se ha sustituido por %s" #: convertrules.py:2408 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2411 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings" #: convertrules.py:2414 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo parecido a %s" #: convertrules.py:2417 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor" #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Explorando %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Se ha extraído %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Escribiendo las tipografías en %s" #: lilylib.py:85 lilylib.py:136 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando «%s»" #: lilylib.py:87 lilylib.py:138 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: lilylib.py:203 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "uso: %s" #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO" #: abc2ly.py:1344 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n" "(véase %s) en código de entrada de LilyPond." #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO" #: abc2ly.py:1350 msgid "be strict about succes" msgstr "ser estricto respecto a la validez" #: abc2ly.py:1352 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la noción de las barras de ABC" #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975 msgid "Report bugs via" msgstr "Informe de los fallos a través de" #: convert-ly.py:32 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n" "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n" "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU." #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA." #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:79 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]" #: convert-ly.py:82 msgid "edit in place" msgstr "editar in situ" #: convert-ly.py:85 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente" #: convert-ly.py:91 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "mostrat las reglas [predeterminado: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:96 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:144 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando la conversión: " #: convert-ly.py:157 msgid "Error while converting" msgstr "Error al convertir" #: convert-ly.py:159 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria" #: convert-ly.py:181 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando «%s»... " #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»" #: convert-ly.py:275 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»; se salta" #: etf2ly.py:1180 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF" #: etf2ly.py:1182 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file." msgstr "" "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado\n" "por el producto Finale de Coda Music Technology.\n" "etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un archivo de LilyPond\n" "listo para usar." #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: lilypond-book.py:57 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:64 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:72 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s by" #: lilypond-book.py:114 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:117 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:120 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:123 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión" #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:129 msgid "PAD" msgstr "CUADERNO" #: lilypond-book.py:135 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:140 msgid "COMMAND" msgstr "INSTRUCCIÓN" #: lilypond-book.py:141 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..." #: lilypond-book.py:147 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "Crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX" #: lilypond-book.py:150 msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "extraer todas las tipografías PostScript en ENTRADA.psfonts para LaTeX\n" "debe utilizarse con dvips -h ENTRADA.psfonts" #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: lilypond-book.py:765 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: lilypond-book.py:996 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s" #: lilypond-book.py:999 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s" #: lilypond-book.py:1003 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s" #: lilypond-book.py:1006 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducción en modo compatible: %s" #: lilypond-book.py:1025 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s" #: lilypond-book.py:1379 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filtro de apertura «%s»" #: lilypond-book.py:1396 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallado (%d)" #: lilypond-book.py:1397 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registro de errores es como sigue:" #: lilypond-book.py:1469 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX" #: lilypond-book.py:1580 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:1585 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:1589 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..." #: lilypond-book.py:1599 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no se puede determinar el formato de: %s" #: lilypond-book.py:1610 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:1616 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo «%s»..." #: lilypond-book.py:1671 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output." #: lilypond-book.py:1675 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:1694 msgid "Dissecting..." msgstr "Diseccionando..." #: lilypond-book.py:1710 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-book.py:1719 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s" #: lilypond-book.py:1733 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suprimiendo «%s»" #: lilypond-book.py:1766 msgid "option --psfonts not used" msgstr "opción --psfonts no utilizada" #: lilypond-book.py:1767 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "el procesado con dvips no contendrá ninguna tipografía" #: lilypond-book.py:1770 msgid "DVIPS usage:" msgstr "uso de DVIPS:" #: lilypond-book.py:1826 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Escribiendo las tipografías en %s..." #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:99 msgid "Exiting ... " msgstr "Saliendo... " #: midi2ly.py:846 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "salida de %s hacia «%s»..." #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond." #: midi2ly.py:864 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostrar las alturas absolutas" #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓN" #: midi2ly.py:867 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN" #: midi2ly.py:870 msgid "print explicit durations" msgstr "mostrar las duraciones explícitas" #: midi2ly.py:871 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1" #: midi2ly.py:872 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MENOR]" #: midi2ly.py:877 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR" #: midi2ly.py:880 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:883 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:891 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar todos los textos como letra" #: midi2ly.py:894 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:914 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes." #: musicxml2ly.py:943 msgid "musicxml2ly FILE.xml" msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml" #: musicxml2ly.py:946 #, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o a distribuir\n" "copias de él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como '%s --warranty' \n" "para obtener más información." #: musicxml2ly.py:965 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time." msgstr "Use lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador." #: musicxml2ly.py:973 msgid "set output filename to FILE" msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: «%s»" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»" #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuamos; cruce los dedos" #: accidental-engraver.cc:250 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:277 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s" #: accidental-engraver.cc:293 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s" #: accidental.cc:187 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s" #: accidental.cc:202 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro" #: align-interface.cc:325 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "se suprime este grupo vertical" #: axis-group-interface.cc:531 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "ya tiene una barra" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe dentro de la barra" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "la barra comenzó aquí" #: beam-quanting.cc:309 msgid "no feasible beam position" msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "se suprime la barra sin plicas" #: beam.cc:1039 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras" #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "ninguno de éstos en mi familia" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trémolo de acorde sin terminar" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado la clave «%s»" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»" #: context-property.cc:30 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert" #: context.cc:144 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo" #: context.cc:206 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»" #: context.cc:268 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s" #: context.cc:380 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no se encuentran los custos «%s»" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Clase de evento %s desconocida" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:202 msgid "already have a decrescendo" msgstr "ya tiene un decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:204 msgid "already have a crescendo" msgstr "ya tiene un crescendo" #: dynamic-engraver.cc:207 msgid "cresc starts here" msgstr "el cresc comenzó aquí" #: dynamic-engraver.cc:336 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo sin terminar" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..." #: font-config.cc:55 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s" #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s" #: general-scheme.cc:201 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real" #: general-scheme.cc:202 msgid "setting to zero" msgstr "estableciendo al valor cero" #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103 msgid "no music found in score" msgstr "no se ha encontrado música en la partitura" #: global-context-scheme.cc:93 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretando la música... " #: global-context-scheme.cc:116 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado(s)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "se ha añadido el \\%s implícito" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "interfaz desconocido «%s»" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»" #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN" #: hairpin.cc:187 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no tiene tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "se suprime el guión separador sin terminación" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guión separador sin terminar; se suprime" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: key-signature-interface.cc:74 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s" #: key-signature-interface.cc:84 msgid "alteration not found" msgstr "no se encuentra la alteración" #: ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "ya tiene una ligadura" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" # ligature...? #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura comenzó aquí" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: «%s»)" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:441 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "¿quizá es un error de tecleo?" #: lily-guile.cc:448 msgid "doing assignment anyway" msgstr "se hace la asignación de todas formas" #: lily-guile.cc:460 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro" #: lily-lexer.cc:270 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»" #: lily-lexer.cc:285 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "error al final del archivo (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "llamada a una función obsoleta: %s" #: lily-parser-scheme.cc:89 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:126 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando «%s»" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "las llaves no concuerdan" #: lyric-combine-music-iterator.cc:327 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "no se encuentra la Voz «%s»" #: lyric-engraver.cc:158 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice." #: main.cc:100 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n" "más información.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n" "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n" "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n" "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n" "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n" " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:137 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]" #: main.cc:138 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n" "Use -dhelp para obtener ayuda." #: main.cc:141 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESIÓN" #: main.cc:141 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código de Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:144 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOs" #: main.cc:144 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "volcar FORMATO,... También como opciones separadas:" #: main.cc:145 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "generar un DVI (sólo para el 'backend' tex)" #: main.cc:146 msgid "generate PDF (default)" msgstr "generar un PDF (predeterminado)" #: main.cc:147 msgid "generate PNG" msgstr "generar un PNG" #: main.cc:148 msgid "generate PostScript" msgstr "generar un PostScript" #: main.cc:149 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "generar un TeX (sólo para el 'backend' tex)" #: main.cc:150 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: main.cc:151 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:151 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n" "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO" #: main.cc:153 msgid "add DIR to search path" msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda" #: main.cc:154 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización" #: main.cc:156 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO" #: main.cc:156 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n" "y cd al DIRECTORIO" #: main.cc:159 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)" #: main.cc:160 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "relolcalizar utilizando el directorio del programa lilypond" #: main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar el número de versión y salir" #: main.cc:203 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s by\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:230 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..." #: main.cc:232 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO." #: main.cc:234 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa." #: main.cc:236 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para ver más información, consulte %s" #: main.cc:238 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: main.cc:242 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Informe de los fallos a %s" #: main.cc:288 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u" #: main.cc:302 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existe el usuario %s" #: main.cc:304 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:319 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no existe este grupo: %s" #: main.cc:321 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:329 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:336 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s" #: main.cc:348 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:594 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "se ha capturado una excepción: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:154 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero" #: mark-engraver.cc:160 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una nota; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n" "y sólo puede haber dos o ninguna" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalización inválida de la ligadura:\n" "cuando la última nota es una breve descendente,\n" "la penúltima nota debe ser otra breve,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "opción de caso por defecto inesperada" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»" #: minimal-page-breaking.cc:42 msgid "Computing page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\"" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "se coloca debajo" #: note-collision.cc:463 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sin altura" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no se peuden reservar %lu bytes" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de tipografía %s no soportado" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "error al leer la tipografía %s: %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:44 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Buscando el número de páginas ideal..." #: optimal-page-breaking.cc:59 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Disponiendo la música en una página..." #: optimal-page-breaking.cc:61 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..." #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dibujando los sistemas..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salto comienza en la página %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tpuntuación: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "número total de \tsistemas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "número total de \tpáginas: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalto anterior: %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n" "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript" #: paper-column-engraver.cc:221 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?" #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Salida de la página hacia «%s»..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando los saltos de línea..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..." #: parse-scm.cc:87 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "se reasigna módulo 16" #: performance.cc:101 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..." #: phrasing-slur-engraver.cc:131 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "ligadura de fraseo sin terminar" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»" #: program-option-scheme.cc:215 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe la opción interna %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Se establece %s a %s" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "no existe el archivo: %s para %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "no existe este directorio: %s para %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (prefijar)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalización: desde PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:356 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Archivo de relocalización: %s" #: relocate.cc:392 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: rest.cc:132 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "No se encuentra «%s»" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Se detiene la ejecución" #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "ya tiene música en la partitura" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música precedente" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "codificación de Scheme: " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección inválida de %s: %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "ligadura de expresión sin terminar" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión" #: slur.cc:359 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d" #: spaceable-grob.cc:83 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "el evento staff-span no tiene dirección" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas" #: stem.cc:623 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no se encuentra el indicador «%s»" #: stem.cc:634 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador" #: system.cc:179 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Número total de elementos %d." #: system.cc:271 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Número de objetos gráficos: %d" #: text-spanner-engraver.cc:60 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un trazador de texto" #: text-spanner-engraver.cc:118 msgid "unterminated text spanner" msgstr "trazador de texto sin terminar" #: tie-engraver.cc:262 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura de unión solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se encuentra «%s»" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste" #: translator.cc:348 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "El evento %s previo está aquí" #: trill-spanner-engraver.cc:84 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino" #: trill-spanner-engraver.cc:96 msgid "already have a trill spanner" msgstr "ya tiene un trazador de trino" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar" #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado" #: vaticana-ligature-engraver.cc:718 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se puede terminar el trazador de volta" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura" # also...? #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un trazador finalizado" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "abandonando" #: parser.yy:728 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar" #: parser.yy:752 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'" #: parser.yy:1211 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico" #: parser.yy:1509 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas" #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric" #: parser.yy:1638 msgid "expecting string as script definition" msgstr "se espera una cadena como definición del guión" #: parser.yy:1793 parser.yy:1843 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "no es una duración: %d" #: parser.yy:1960 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note" #: parser.yy:2021 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord" # stray? #: lexer.ll:177 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña" #: lexer.ll:181 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Se salta el BOM de UTF-8" #: lexer.ll:236 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»" #: lexer.ll:253 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:257 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:261 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:274 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario" #: lexer.ll:289 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio" #: lexer.ll:313 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»" #. backup rule #: lexer.ll:322 msgid "end quote missing" msgstr "faltan las comillas de cierre" #: lexer.ll:467 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?" #: lexer.ll:580 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?" #: lexer.ll:684 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "carácter no válido: «%c»" #: lexer.ll:799 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:905 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)" #: lexer.ll:906 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly" #: lexer.ll:912 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocando «~a»..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "«~a» ha fallado (~a)" #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Convirtiendo en «~a»..." #: backend-library.scm:130 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Convirtiendo en ~a..." #: backend-library.scm:168 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "redefinido el símbolo ~S" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe" #: define-markup-commands.scm:280 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?" #: define-markup-commands.scm:1294 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a" #: define-music-types.scm:670 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "se esperaba un símbolo: ~S" #: define-music-types.scm:673 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S" #: define-music-types.scm:692 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido" #: define-music-types.scm:693 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procesando ~S..." #: documentation-lib.scm:154 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Escribiendo ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)" #: framework-eps.scm:90 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Escribiendo «~a»..." #: framework-ps.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:335 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a" #: framework-ps.scm:352 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:383 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:750 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "no se puede convertir a ~S" #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "no se puede generar ~S usando el 'back-end' de postscript" #: framework-ps.scm:779 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n" "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n" "\n" "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n" "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-tex.scm:361 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S." #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error en la cuantización de la barra. Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S." #: layout-page-layout.scm:124 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding" #: layout-page-layout.scm:458 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando saltos de página..." #: lily-library.scm:583 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unidad desconocida: ~S " #: lily-library.scm:617 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro" #: lily-library.scm:625 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo" #: lily.scm:185 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no se encuentra: ~A" #: lily.scm:250 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #: lily.scm:634 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a" #: lily.scm:637 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "archivo de registro ~a (salida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:664 lily.scm:757 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "archivos que han fallado: ~S" #: lily.scm:747 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical" #: ly-syntax-constructors.scm:139 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Operación de propiedad ~a inválida" #: markup.scm:124 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Número de agumentos equivocado. Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S" #: markup.scm:130 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argumento inválido en la posición ~A. Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S." #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hay más alternativas que repeticiones. Se recortan las alternativas excedentes" #: music-functions.scm:240 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a" #: music-functions.scm:248 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a" #: music-functions.scm:571 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "se esperaba algo de música: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:621 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Ha fallado la comprobación de compás. Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a" #: music-functions.scm:771 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»" #: music-functions.scm:968 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estilo de alteración ~S desconocido" #: output-ps.scm:276 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript" #: output-svg.scm:45 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "no definido: ~S" #: output-svg.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a" #: output-tex.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a" #: paper.scm:85 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto" #: paper.scm:133 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S" #: paper.scm:145 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:160 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:127 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» " #: parser-clef.scm:128 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claves soportadas: ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a salió con el estado: ~S" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "el aserto no se cumple: ~S"