# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.9.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-23 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 08:39+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s wurde durch %s ersetzt" #: convertrules.py:2398 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein" #: convertrules.py:2401 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Das texstrings-Backend probieren" #: convertrules.py:2404 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Folgendes versuchen: %s" #: convertrules.py:2407 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern" #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Warnung: %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s ausgepackt" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #: lilylib.py:85 lilylib.py:136 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' wird aufgerufen" #: lilylib.py:87 lilylib.py:138 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt..." #: lilylib.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s\n" #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI" #: abc2ly.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "Dieses Programm wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n" "(siehe auch http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt)." #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: abc2ly.py:1357 msgid "be strict about succes" msgstr "bzgl. Erfolg streng sein" #: abc2ly.py:1359 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten" #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505 #, fuzzy msgid "Report bugs via" msgstr "Melden Sie Fehler an %s" #: convert-ly.py:41 #, fuzzy msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n" "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen.\n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " convert-ly -e old.ly\n" " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n" #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Beispiel:" #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:88 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]" #: convert-ly.py:91 msgid "edit in place" msgstr "vor Ort ändern" #: convert-ly.py:94 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt" #: convert-ly.py:100 #, fuzzy msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "Regeln ausdrucken [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:105 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:153 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anwenden der Umwandlung: " #: convert-ly.py:166 #, fuzzy msgid "Error while converting" msgstr "Fehler beim Umwandeln" #: convert-ly.py:168 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "" #: convert-ly.py:190 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "»%s« wird verarbeitet..." #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: convert-ly.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen" #: etf2ly.py:1196 #, fuzzy, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI" #: etf2ly.py:1198 #, fuzzy msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond " "file." msgstr "" "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n" "verwendetes Format. Dieses Programm wird eine Teilmenge von ETF in\n" "eine von Lilypond-verwendbare Datei umwandeln." #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: lilypond-book.py:71 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten" #: lilypond-book.py:78 msgid "BOOK" msgstr "" #: lilypond-book.py:87 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beenden (%d)..." #: lilypond-book.py:119 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: lilypond-book.py:129 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:132 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:135 #, fuzzy msgid "" "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden" #: lilypond-book.py:138 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:143 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:147 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:148 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:154 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "" #: lilypond-book.py:157 #, fuzzy msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts " "schreiben.\n" "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden" #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:773 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: lilypond-book.py:1004 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s" #: lilypond-book.py:1007 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s" #: lilypond-book.py:1011 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lilypond-book.py:1014 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: lilypond-book.py:1033 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: lilypond-book.py:1388 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filter »%s« wird geöffnet" #: lilypond-book.py:1405 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« gescheitert (%d)" #: lilypond-book.py:1406 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: lilypond-book.py:1476 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "" #: lilypond-book.py:1586 msgid "Writing snippets..." msgstr "Auszüge werden geschrieben..." #: lilypond-book.py:1591 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:1595 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:1605 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden" #: lilypond-book.py:1616 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s ist aktuell." #: lilypond-book.py:1622 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "»%s« wird geschrieben..." #: lilypond-book.py:1677 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:1681 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:1700 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:1716 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:1725 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s" #: lilypond-book.py:1739 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: lilypond-book.py:1815 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..." #: lilypond-book.py:1830 msgid "option --psfonts not used" msgstr "Option --psfonts nicht verwendet" #: lilypond-book.py:1831 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben" #: lilypond-book.py:1834 msgid "DVIPS usage:" msgstr "DVIPS-Aufruf:" #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:613 lily-library.scm:621 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:110 msgid "Exiting ... " msgstr "Beenden ... " #: midi2ly.py:857 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach »%s« ausgeben..." #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: midi2ly.py:875 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:878 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:881 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:882 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:883 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:888 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:891 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:894 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:902 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:905 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Beispiel:" #: midi2ly.py:925 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: musicxml2ly.py:473 msgid "musicxml2ly FILE.xml" msgstr "" #: musicxml2ly.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public " "License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: musicxml2ly.py:495 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time." msgstr "" #: musicxml2ly.py:503 msgid "set output filename to FILE" msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: »%s«" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«" #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen" #: accidental-engraver.cc:240 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:268 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden" #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #: align-interface.cc:222 msgid "" "vertical alignment called before line-breaking.\n" "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." msgstr "" "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n" "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen." #: align-interface.cc:329 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "" #: all-font-metrics.cc:173 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe" #: axis-group-interface.cc:96 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" msgstr "" #: axis-group-interface.cc:370 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" #: axis-group-interface.cc:383 #, c-format msgid "outside-staff object %s has an empty extent" msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: beam-engraver.cc:128 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:196 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:246 #, fuzzy msgid "stem does not fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken" #: beam-engraver.cc:247 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "Keine praktikable Balkenposition" #: beam.cc:144 #, fuzzy msgid "removing beam with no stems" msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt" #: beam.cc:1007 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine " "optimale Balkenneigung gefunden werden" #: break-alignment-interface.cc:208 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« geändert werden" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 #, fuzzy msgid "No tremolo to end" msgstr "Kein Bindebogen zu beenden" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:33 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "Leere Menge wird verworfen" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "" "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«" #: context-property.cc:76 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt" #: context.cc:151 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:213 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:276 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "" #: context.cc:388 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos »%s« nicht gefunden" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "" #: dispatcher.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«" #: dots.cc:38 #, fuzzy, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Pause »%s« nicht gefunden" #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "Decrescendo bereits vorhanden" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "Crescendo bereits vorhanden" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "Crescendo beginnt hier" #: dynamic-engraver.cc:323 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzte Erweiterung" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig wird initialisiert..." #: font-config.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..." #: font-config.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: general-scheme.cc:160 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden" #: general-scheme.cc:161 msgid "setting to zero" msgstr "auf Null gesetzt" #: glissando-engraver.cc:92 msgid "unterminated glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando." #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107 msgid "no music found in score" msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden" #: global-context-scheme.cc:97 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretation der Musik..." #: global-context-scheme.cc:120 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: grob.cc:253 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden" #: hairpin.cc:183 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 #, fuzzy msgid "do not have that many brackets" msgstr "so viele Klammern gibt es nicht" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:53 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:94 lily-parser-scheme.cc:116 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: »%s«)" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Bindung" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Bindung" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "Bindung wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:96 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(Lade-Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:459 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden." #: lily-guile.cc:462 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "vielleicht ein Tippfehler?" #: lily-guile.cc:468 msgid "doing assignment anyway" msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt" #: lily-guile.cc:480 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein" #: lily-lexer.cc:254 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«" #: lily-lexer.cc:269 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:29 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s" #: lily-parser-scheme.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht zu »%s« geändert werden" #: lily-parser-scheme.cc:106 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:125 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "»%s« wird verarbeitet" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analysieren..." #: lily-parser.cc:127 #, fuzzy msgid "braces do not match" msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #: lyric-combine-music-iterator.cc:291 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #: main.cc:116 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public " "License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:122 #, fuzzy msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n" "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:153 msgid "BACK" msgstr "ZURÜCK" #: main.cc:153 #, fuzzy msgid "" "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n" "scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n" "scm, svg, tex, texstr)\n" "Standard: PS" #: main.cc:155 #, fuzzy msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM=WERT" #: main.cc:156 #, fuzzy msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "Eine Scheme-Programmoption setzen. #t wird verwendet, wenn WERT\n" "nicht angegeben wurde. -dhelp für Hilfe verwenden." #: main.cc:159 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Schemacode auswerten" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:162 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATe" #: main.cc:162 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:" #: main.cc:163 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)" #: main.cc:164 msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF erzeugen (Standard)" #: main.cc:165 msgid "generate PNG" msgstr "PNG erzeugen" #: main.cc:166 msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript erzeugen" #: main.cc:167 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)" #: main.cc:168 msgid "show this help and exit" msgstr "" #: main.cc:169 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:169 #, fuzzy msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:171 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:172 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ" #: main.cc:174 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n" "und cd in VERZ" #: main.cc:177 msgid "do not generate printed output" msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen" #: main.cc:178 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)" #: main.cc:179 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #: main.cc:180 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses" #: main.cc:181 #, fuzzy msgid "" "disallow unsafe Scheme and PostScript\n" "operations" msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern" #: main.cc:183 #, fuzzy msgid "show version number and exit" msgstr "Versionsnummer ausgeben" #: main.cc:224 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:251 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:253 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:255 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation." #: main.cc:257 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s" #: main.cc:259 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: main.cc:263 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Melden Sie Fehler an %s" #: main.cc:309 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden" #: main.cc:323 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: main.cc:325 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "keine solche Gruppe: %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s" #: main.cc:350 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s" #: main.cc:357 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:363 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:369 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "Evaluating %s" msgstr "%s wird ausgewertet" #: main.cc:645 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "Ausnahme gefangen: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:154 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben" #: mark-engraver.cc:160 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n" "und es können nur null oder zwei davon auftreten" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "Ungültiges Bindungsende:\n" "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n" "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n" "oder die Bindung muss LB oder SSB sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #: midi-item.cc:152 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:273 msgid "silly pitch" msgstr "sinnlose Tonhöhe" #: midi-item.cc:289 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "" "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: »%s«" #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "" #: music.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden" #: music.cc:207 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "Platzierung darunter" #: note-collision.cc:457 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten" #: note-head.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden" #: note-heads-engraver.cc:61 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s" #: open-type-font.cc:98 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "nicht unterstütztes Format: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s" #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297 #, fuzzy, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:205 msgid "" "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-" "page-number to an even number." msgstr "" #: page-turn-page-breaking.cc:218 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "" #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154 msgid "Drawing systems..." msgstr "" #: pango-font.cc:181 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" #: pango-font.cc:224 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«" #: pango-font.cc:272 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen" #: paper-outputter-scheme.cc:33 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: parse-scm.cc:83 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: performance.cc:45 msgid "Track..." msgstr "Spur..." #: performance.cc:74 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen" #: performance.cc:75 msgid "remapping modulo 16" msgstr "Abbildung modulo 16" #: performance.cc:103 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..." #: phrasing-slur-engraver.cc:146 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: »%s«" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: »%s«" #: program-option.cc:205 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "keine solche interne Option: %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: relocate.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #: relocate.cc:59 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "keine solche Datei: %s für %s" #: relocate.cc:69 relocate.cc:87 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s" #: relocate.cc:79 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (voranstellen)\n" #: relocate.cc:99 #, c-format msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s" msgstr "Verlagerung: Übersetzungsvorsilbe=%s, neue Vorsilbe=%s" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:169 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s" #: relocate.cc:176 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:185 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Verlagerung: von PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:354 #, fuzzy, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "" #: rest-collision.cc:151 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: rest.cc:144 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause »%s« nicht gefunden" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Suchpfad »%s«" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: score.cc:225 msgid "already have music in score" msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur" #: score.cc:226 msgid "this is the previous music" msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik" #: score.cc:231 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 #, fuzzy msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "Schemakodierung: " #: simple-spacer.cc:375 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "" #: slur-engraver.cc:157 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Bogen" #: slur-engraver.cc:166 msgid "cannot end slur" msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen" #: stem.cc:641 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden" #: stem.cc:652 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden" #: system.cc:180 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementanzahl: %d." #: system.cc:276 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:73 msgid "already have a text spanner" msgstr "Textklammer bereits vorhanden" #: text-spanner-engraver.cc:133 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #: tie-engraver.cc:264 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«" #: translator-group.cc:151 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: translator.cc:332 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "" #: translator.cc:333 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden" #: trill-spanner-engraver.cc:80 msgid "already have a trill spanner" msgstr "Triller bereits aktiv" #: vaticana-ligature-engraver.cc:388 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des " "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:714 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:144 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: volta-engraver.cc:154 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet" #: volta-engraver.cc:158 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden" #: volta-engraver.cc:159 msgid "giving up" msgstr "aufgeben" #: parser.yy:702 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "" "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout " "verwenden" #: parser.yy:726 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt" #: parser.yy:1172 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #: parser.yy:1475 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein" #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:1604 msgid "expecting string as script definition" msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet" #: parser.yy:1759 parser.yy:1809 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:1926 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten" #: parser.yy:1987 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde" #: lexer.ll:176 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden" #: lexer.ll:180 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen" #: lexer.ll:235 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt" #: lexer.ll:252 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet" #: lexer.ll:256 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:260 #, fuzzy msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:273 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:288 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:312 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«" #. backup rule #: lexer.ll:321 msgid "end quote missing" msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt" #: lexer.ll:466 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "" "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:559 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "" "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:659 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«" #: lexer.ll:774 lexer.ll:775 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«" #: lexer.ll:880 lexer.ll:881 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" #: lexer.ll:881 lexer.ll:882 #, fuzzy msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #: lexer.ll:887 lexer.ll:888 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "" #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "»~s« wird aufgerufen..." #: backend-library.scm:24 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "»~a« gescheitert (~a)" #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #: backend-library.scm:108 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertierung nach ~a..." #: backend-library.scm:145 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben" #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "Symbol ~S redefiniert" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:255 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?" #: define-markup-commands.scm:1297 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "keine gültige Dauer: ~a" #: define-music-types.scm:751 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "Symbol erwartet: ~S" #: define-music-types.scm:754 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S" #: define-music-types.scm:774 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«" #: define-music-types.scm:775 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "Paar erwartet in doc ~s" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "~S wird verarbeitet..." #: documentation-lib.scm:150 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "~S wird geschrieben..." #: documentation-lib.scm:172 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden" #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "~a wird geschrieben..." #: framework-ps.scm:279 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden" #: framework-ps.scm:332 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden" #: framework-ps.scm:349 #, fuzzy, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S" #: framework-ps.scm:380 #, fuzzy, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:729 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr " kann nicht in ~S konvertiert werden" #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden" #: framework-ps.scm:758 #, fuzzy msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the 'classic'\n" "framework. Use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" msgstr "" "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n" "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe " "entfernen.\n" #: framework-tex.scm:360 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«" #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden." #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden." #: layout-page-layout.scm:357 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: lily-library.scm:582 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unbekannte Einheit: ~S" #: lily-library.scm:615 #, fuzzy, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität " "hinzufügen" #: lily-library.scm:622 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet" #: lily.scm:144 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: lily.scm:209 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden" #: lily.scm:525 lily.scm:589 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "gescheiterte Dateien: ~S" #: lily.scm:579 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 #, fuzzy msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern." #: ly-syntax-constructors.scm:136 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "" #: markup.scm:123 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S" #: markup.scm:129 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden." #: music-functions.scm:213 #, fuzzy msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen" #: music-functions.scm:232 #, fuzzy, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #: music-functions.scm:538 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "Musik erwartet: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:589 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a" #: music-functions.scm:748 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden" #: music-functions.scm:942 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S" #: output-ps.scm:315 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden" #: output-svg.scm:42 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "nicht definiert: ~S" #: output-svg.scm:132 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a" #: output-tex.scm:98 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden" #: paper.scm:69 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich" #: paper.scm:117 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S" #: paper.scm:129 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:144 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "" "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden" #: parser-clef.scm:126 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«" #: parser-clef.scm:127 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden" #: ps-to-png.scm:88 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet" #: to-xml.scm:190 #, fuzzy, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "Behauptung gescheitert" #~ msgid "show warranty" #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" #~ "\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" " #~ "BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument " #~ "verarbeiten.\n" #~ "\n" #~ "Beispiel-Aufrufe:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" " #~ "BUCH\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #~ msgid "example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen" #~ msgid "cannot find default font: `%s'" #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul" #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1" #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "Abstand=%f" #~ msgid "no system number set in constrained-breaking" #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt" #~ msgid "couldnnot find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "" #~ "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen " #~ "erfüllen" #~ msgid "junking event: `%s'" #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #~ msgid "cannot find `%s' context" #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "Optimal demerits: %f" #~ msgstr "Optimale Bewertung: %f" #~ msgid "no feasible line breaking found" #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "Crescendo zu kurz" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben" #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "Musik für Marsmenschen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Erzeuger: " #~ msgid "at " #~ msgstr "bei " #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)" #~ msgid "" #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #~ msgid "cannot find ascii character: %d" #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "" #~ "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #~ msgid "unterminated trill spanner" #~ msgstr "unbegrenzter Triller" #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #~ msgid "cannot find signature for music function" #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "Modul lilylib" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'" #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #~ msgid "(ignored)" #~ msgstr "(ignoriert)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Räume %s auf..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in " #~ "file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: " #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n" #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei " #~ "gefundene \\version]\n" #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n" #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --" #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: " #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version Programmversion ausgeben" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt sagt: `%s'" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: " #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)." #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #~ msgid "debug" #~ msgstr "Fehlersuche" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "nur vorverarbeiten" #~ msgid "no such context: %s" #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Verarbeite `%s'..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden" #~ msgid "RES" #~ msgstr "AUFL" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "`%s' geschrieben" #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s" #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "abbrechen" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "Passt nicht: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "" #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-" #~ "Dateien." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "" #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode " #~ "ausgeliefert:" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgid "run in safe mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen" #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "" #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #~ msgid "" #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr "" #~ " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell " #~ "ausgewertet" #~ msgid "" #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr "" #~ " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden" #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "Jetzt stapeln" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, " #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers" #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n" #~ msgid "Entering state %d\n" #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n" #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Zeichen gelesen: " #~ msgid "Now at end of input.\n" #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n" #~ msgid "Next token is" #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Schieben" #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "Error: popping" #~ msgstr "Fehler: reduziert" #~ msgid "Error: discarding" #~ msgstr "Error: verworfen" #~ msgid "Error: discarding lookahead" #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen" #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'" #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«" #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben" #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben." #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "print even more output" #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "donnot run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für " #~ "ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose " #~ "für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Donnot you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein " #~ "Protokoll." #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "" #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "" #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: " #~ "Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "donnot run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "donnot generate pictures" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "" #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "" #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere " #~ "Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "" #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere " #~ "Kreis" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "cannot find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "cannot find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "cannot find character called: `%s'" #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "" #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial " #~ "configuration found)." #~ msgstr "" #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden " #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "" #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "" #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. " #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldnnot find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "" #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. " #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "" #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "sinnlose Dauer" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "" #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "" #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Cannot specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"