From: Han-Wen Nienhuys Date: Tue, 20 Sep 2005 07:15:33 +0000 (+0000) Subject: update. X-Git-Tag: release/2.7.11~22 X-Git-Url: https://git.donarmstrong.com/?a=commitdiff_plain;h=e89d6a9529b21ddbe177577d3c7e3003b4c6fb04;p=lilypond.git update. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index baef465e8e..0aa909276d 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-20 Han-Wen Nienhuys + + * po/fr.po: update. + 2005-09-17 Han-Wen Nienhuys * scm/define-music-types.scm (music-descriptions): set length and @@ -10,6 +14,8 @@ 2005-09-13 Han-Wen Nienhuys + * VERSION: release 2.7.10 + * stepmake/stepmake/python-module-rules.make ($(outdir)/%$(SHARED_MODULE_SUFFIX)): SHARED_FLAGS at the end. diff --git a/Documentation/topdocs/AUTHORS.texi b/Documentation/topdocs/AUTHORS.texi index fbe5523ee3..a02245fa2c 100644 --- a/Documentation/topdocs/AUTHORS.texi +++ b/Documentation/topdocs/AUTHORS.texi @@ -139,6 +139,8 @@ Translations Spanish glossary translations. @item @email{john.mandereau@@free.fr, John Mandereau}, French translation. +@item @email{lilyfan@@wanadoo.fr, Jean-Charles Malahieude} + French translation @end itemize @bye diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c6f4691b1a..f489a8fd98 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,34 +1,38 @@ -# Messages français pour lilypond. -# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# translation of fr.po to +# Messages français pour lilypond. +# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. -# +# revisité par Jean-Charles Malahieude , +# et par John Mandereau +# John Mandereau , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-07 08:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n" +"Last-Translator: John Mandereau \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" -msgstr "Scrutation de %s" +msgstr "Balayage de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" -msgstr "Extraction de %s" +msgstr "%s extrait" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" -msgstr "Écritures des fontes vers %s" +msgstr "Écriture des polices vers %s" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" @@ -37,51 +41,51 @@ msgstr "module lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41 #: main.cc:145 msgid "print this help" -msgstr "afficher l'aide-mémoire" +msgstr "afficher cet aide-mémoire" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" -msgstr "Copyright (c) %s écrit par" +msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." -msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." +msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." -msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." +msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" -msgstr "AVERTISSEMENT: %s" +msgstr "AVERTISSEMENT : %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93 #, c-format, python-format msgid "error: %s" -msgstr "Erreur: %s" +msgstr "ERREUR : %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." -msgstr "Fin d'exécution (%d)... " +msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" -msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER" +msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "Options:" +msgstr "Options :" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:215 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." -msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s." +msgstr "Rapporter toute anomalie à %s." #: lilylib.py:228 #, python-format @@ -91,35 +95,35 @@ msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" -msgstr "Ouverture du pipe `%s'" +msgstr "Ouverture du tube « %s »" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" -msgstr "`%s' échec (%d)" +msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164 msgid "The error log is as follows:" -msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:" +msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" -msgstr "Invocation de « %s »" +msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." -msgstr "Exécution de %s..." +msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" -msgstr "`%s' a échoué (%s)" +msgstr "« %s » a échoué (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" -msgstr "(ignoré)" +msgstr "(ignoré)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format @@ -129,12 +133,12 @@ msgstr "Nettoyage de %s..." #: lilylib.py:518 #, python-format msgid "%s exited with status: %d" -msgstr "%s a terminée avec le statut: %d" +msgstr "%s a terminé avec l'état : %d" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" -msgstr "%s a été remplacé par %s" +msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convert-ly.py:33 #, python-format @@ -143,18 +147,20 @@ msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." -msgstr "SVP référer au manuel pour les détails et faire la mise à jour manuellement." +msgstr "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour manuellement." #: convert-ly.py:50 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]..." +msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" +"Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, de la \n" +"version indiquée par la commande \\version vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:59 msgid "" @@ -166,10 +172,17 @@ msgid "" " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" +"-e, --edit éditer le fichier d'origine\n" +"-f, --from=VERSION à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée dans le fichier]\n" +"-h, --help afficher cet aide-mémoire\n" +"-n, --no-version ne pas ajouter la commande \\version si absente\n" +"-s, --show-rules afficher les règles [défaut : --from=0, to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" +"-t, --to=VERSION mettre au niveau de la VERSION [défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n" +"-v, --version afficher la version du programme" #: convert-ly.py:68 msgid "Examples" -msgstr "Exemple" +msgstr "Exemples" #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98 #, c-format, python-format @@ -180,34 +193,34 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n" -"et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n" -"Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" +"et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n" +"Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: convert-ly.py:2415 msgid "LilyPond source must be UTF-8" -msgstr "Le source LilyPond doit être en format UTF-8" +msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8" #: convert-ly.py:2418 msgid "Try the texstrings backend" -msgstr "Essayer les chaîne de texte de fin (backend)" +msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)" #: convert-ly.py:2421 #, python-format msgid "Do something like: %s" -msgstr "Faites quelque chose comme: %s" +msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convert-ly.py:2424 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" -msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" +msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur" #: convert-ly.py:2502 msgid "Applying conversion: " -msgstr "Conversion appliquée: " +msgstr "Conversion appliquée : " #: convert-ly.py:2514 #, python-format msgid "%s: error while converting" -msgstr "%s: erreur lors de la conversion" +msgstr "%s : erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111 msgid "Aborting" @@ -216,17 +229,17 @@ msgstr "Abandon" #: convert-ly.py:2538 #, python-format msgid "Processing `%s'... " -msgstr "Traitement de « %s »..." +msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:2645 #, python-format msgid "%s: can't determine version for `%s'" -msgstr "%s: ne peut déterminer la version `%s'" +msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »" #: convert-ly.py:2654 #, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" -msgstr "%s: escamotage: « %s »" +msgstr "%s : escamotage : « %s »" #: lilypond-book.py:71 msgid "" @@ -237,8 +250,8 @@ msgid "" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" -"Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n" -"Exemples d'usage:\n" +"Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n" +"Exemples d'utilisation :\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" @@ -254,7 +267,7 @@ msgid "" "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "" -"utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n" +"utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" #: lilypond-book.py:86 @@ -263,19 +276,19 @@ msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:87 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" -msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" +msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147 msgid "DIR" -msgstr "RÉP" +msgstr "RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:91 msgid "add DIR to include path" -msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" +msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" #: lilypond-book.py:93 msgid "write output to DIR" -msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" +msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:94 msgid "COMMAND" @@ -283,7 +296,7 @@ msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:95 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." -msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..." +msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149 msgid "FILE" @@ -294,10 +307,12 @@ msgid "" "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n" "\t must use this with dvips -h FILE" msgstr "" +"extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n" +"pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER" #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155 msgid "be verbose" -msgstr "passer en mode explicatif" +msgstr "passer en mode bavard" #: lilypond-book.py:102 msgid "print version information" @@ -305,46 +320,46 @@ msgstr "afficher les informations de version" #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" -msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur" +msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "file not found: %s" -msgstr "fichier non repéré: %s" +msgstr "fichier non trouvé : %s" #: lilypond-book.py:808 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" -msgstr "option ly-option dépréciée: %s=%s" +msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:811 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" -msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s=%s" +msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:815 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" -msgstr "option ly-option dépréciée: %s" +msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s" #: lilypond-book.py:818 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" -msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s" +msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:837 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" -msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s" +msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1146 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" -msgstr "Filtre d'ouverture `%s'" +msgstr "Ouverture du filtre « %s »" #: lilypond-book.py:1309 msgid "Writing snippets..." -msgstr "Écriture de snipplets..." +msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:1314 msgid "Processing..." @@ -352,26 +367,26 @@ msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1318 msgid "All snippets are up to date..." -msgstr "Tous les snipplets sont à jour..." +msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:1328 #, python-format msgid "can't determine format for: %s" -msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s" +msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s" #: lilypond-book.py:1339 #, python-format msgid "%s is up to date." -msgstr "%s est à jour." +msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." -msgstr "Écriture de « %s »..." +msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1386 msgid "Output would overwrite input file; use --output." -msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output" +msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output" #: lilypond-book.py:1390 #, python-format @@ -385,59 +400,59 @@ msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1436 #, python-format msgid "Compiling %s..." -msgstr "Compilation en cours %s..." +msgstr "Compilation en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1445 #, python-format msgid "Processing include: %s" -msgstr "Traitement d'inclustion: %s" +msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1459 #, python-format msgid "Removing `%s'" -msgstr "Retrait de « %s »" +msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" -msgstr "getopt() indique: « %s »" +msgstr "getopt() indique : « %s »" #: lilypond-book.py:1549 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." -msgstr "Écriture des fontes dans %s..." +msgstr "Écriture des polices dans %s..." #: lilypond-book.py:1565 msgid "option --psfonts=FILE not used" -msgstr "option --psfonts=FICHIER n'est pas utilisée" +msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée" #: lilypond-book.py:1566 msgid "processing with dvips will have no fonts" -msgstr "traitement avec dvips n'aura pas de fontes" +msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices" #: lilypond-book.py:1569 msgid "DVIPS usage:" -msgstr "DVIPS usage:" +msgstr "utilisation de DVIPS :" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " -msgstr "N'est pas dans le format: FICHIER:LIGNE:COLONNE" +msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE" #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" -msgstr "Échec de la commande: %s (statut d'exécution %d)." +msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)." #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." -msgstr "Convertir du format MIDI en format source LilyPond" +msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond" #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" -msgstr "afficher des tons absolus" +msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" @@ -445,11 +460,11 @@ msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" -msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR" +msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" -msgstr "afficher les durées explicites" +msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" @@ -457,7 +472,7 @@ msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" -msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" +msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" @@ -465,7 +480,7 @@ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" -msgstr "quantifier le début de la note sur DUR" +msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" @@ -473,11 +488,11 @@ msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" -msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN" +msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154 msgid "print version number" -msgstr "afficher le numéro de version" +msgstr "afficher le numéro de version" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" @@ -485,72 +500,72 @@ msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353 msgid "warning: " -msgstr "AVERTISSEMENT: " +msgstr "AVERTISSEMENT : " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 msgid "error: " -msgstr "Erreur: " +msgstr "ERREUR : " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " -msgstr "Fin d'exécution... " +msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" -msgstr "fin de la commande avec l'état %d" +msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #: midi2ly.py:1000 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." -msgstr "%s produites dans « %s »..." +msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:1031 msgid "Example:" -msgstr "Exemple:" +msgstr "Exemple :" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." -msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." +msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." -msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond" +msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond" #: mup2ly.py:73 msgid "debug" -msgstr "débug" +msgstr "débogue" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" -msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]" +msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" -msgstr "pré-traitement seulement" +msgstr "pré-traitement seulement" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" -msgstr "pas de tel contexte: %s" +msgstr "contexte inexistant : %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." -msgstr "Traitement de « %s »..." +msgstr "Traitement de « %s »..." #. ugr. #: ps2png.py:36 msgid "Convert PostScript to PNG image." -msgstr "Convertir le Postscript en image PNG" +msgstr "Convertir le PostScript en image PNG" #: ps2png.py:43 msgid "PAPER" -msgstr "" +msgstr "PAPIER" #: ps2png.py:43 msgid "use papersize PAPER" -msgstr "" +msgstr "utiliser le format PAPIER" #: ps2png.py:44 msgid "RES" @@ -558,41 +573,41 @@ msgstr "RES" #: ps2png.py:44 msgid "set the resolution of the preview to RES" -msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation" +msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES" #: ps2png.py:76 #, python-format msgid "Wrote `%s'" -msgstr "A écrit « %s »" +msgstr "« %s » écrit" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" -msgstr "L'option « %s » requiert un argument" +msgstr "l'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" -msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument" +msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" -msgstr "option non reconnue: « %s »" +msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" -msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »" +msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:64 grob.cc:632 #, c-format msgid "programming error: %s" -msgstr "erreur de programmation: %s" +msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:65 msgid "continuing, cross fingers" -msgstr "poursuite; croisons les doigts" +msgstr "poursuite ; croisons les doigts" #. #. todo i18n. @@ -600,22 +615,22 @@ msgstr "poursuite; croisons les doigts" #: kpath.c:142 #, c-format msgid "can't dlopen: %s: %s" -msgstr "ne peut ouvrir le fichier par dlopen: %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s" #: kpath.c:143 #, c-format msgid "install package: %s or %s" -msgstr "installer le package: %s ou %s" +msgstr "installer le paquetage : %s ou %s" #: kpath.c:156 #, c-format msgid "no such symbol: %s: %s" -msgstr "pas de tel symbole: %s: %s" +msgstr "symbole inexistant : %s : %s" #: kpath.c:179 #, c-format msgid "error opening kpathsea library" -msgstr "erreur d'ouverture de la librairie kpathsea" +msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea" #: kpath.c:180 #, c-format @@ -625,38 +640,38 @@ msgstr "abandon" #: accidental-engraver.cc:235 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" -msgstr "liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s" +msgstr "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:263 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" -msgstr "option inconnue et accidentelle: %s" +msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:279 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" -msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle accidentelle, trouvé %s" +msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s trouvé" #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" -msgstr "accidentel `%s' non repéré" +msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée" #: afm.cc:142 #, c-format msgid "parsing AFM file: `%s'" -msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »" +msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:176 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" -msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »" +msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »" #: all-font-metrics.cc:178 #, c-format msgid "does not match: `%s'" -msgstr "ne concorde pas: « %s »" +msgstr "ne concorde pas : « %s »" #: all-font-metrics.cc:184 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." @@ -664,30 +679,30 @@ msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Rerun with -V to show font paths." -msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes." +msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices." #: all-font-metrics.cc:188 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" -msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:" +msgstr "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :" #: all-font-metrics.cc:297 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" -msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »" +msgstr "impossible de trouver la police : « %s »" #: all-font-metrics.cc:298 msgid "loading default font" -msgstr "chargement de la fonte par défaut" +msgstr "chargement de la police par défaut" #: all-font-metrics.cc:313 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" -msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »" +msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »" #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70 #, c-format msgid "(search path: `%s')" -msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" +msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142 msgid "giving up" @@ -695,76 +710,76 @@ msgstr "abandon" #: apply-context-iterator.cc:33 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" -msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure" +msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60 #, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" -msgstr "ne peut faire un changement, il est déjà dans le traducteur: %s" +msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" -msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent" +msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:113 msgid "are there two Axis_group_engravers?" -msgstr "avez-vous deux Axis_group_engravers?" +msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:114 msgid "removing this vertical group" -msgstr "retrait de ce groupe vertical." +msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: bar-check-iterator.cc:70 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" -msgstr "échec du barcheck à: %s" +msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" -msgstr "faisceau déjà présent" +msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" -msgstr "faisceau non terminé" +msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165 msgid "stem must have Rhythmic structure" -msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique" +msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic" #: beam-engraver.cc:251 msgid "stem doesn't fit in beam" -msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau" +msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:252 msgid "beam was started here" -msgstr "faisceau a débuté ici" +msgstr "le lien a débuté ici" #: beam.cc:142 msgid "beam has less than two visible stems" -msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles" +msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles" #: beam.cc:147 msgid "removing beam with less than two stems" -msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges" +msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:988 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" -msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau" +msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente de lien" #: break-align-interface.cc:205 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" -msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »" +msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" -msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" +msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:81 msgid "can't find context to switch to" -msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel on doit commuter" +msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. @@ -774,7 +789,7 @@ msgstr "ne peut rep #: change-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" -msgstr "pas de changement vers le même type de contexte: %s" +msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:94 @@ -784,38 +799,38 @@ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:94 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" -msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de tremolo, trouvé %d" +msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)" #: chord-tremolo-engraver.cc:131 msgid "unterminated chord tremolo" -msgstr "accord de tremolo non terminé" +msgstr "accord de trémolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" -msgstr "aucun pour l'impression de tremolos" +msgstr "rien pour l'impression de trémolo" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" -msgstr "clé `%s' non repéré" +msgstr "clé « %s » non trouvée" #: cluster.cc:118 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" -msgstr "style de groupement inconnu « %s »" +msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:144 msgid "junking empty cluster" -msgstr "mise au rebut d'une grappe vide" +msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" -msgstr "obtenu: ptr=%ul" +msgstr "obtenu : ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 msgid "distance undefined, assuming 0.1" -msgstr "distance non définie, 0.1 est assumé" +msgstr "distance non définie, j'applique 0.1" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format @@ -825,198 +840,196 @@ msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" -msgstr "Coherent_ligature_engraver: initialisé `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" +msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" -msgstr "programme n'a pas un tel type: « %s »" +msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-def.cc:285 #, c-format msgid "can't find: `%s'" -msgstr "ne peut trouver: « %s »" +msgstr "impossible de trouver : « %s »" #: context-property.cc:111 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" -msgstr "" +msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create new `%s'" -msgstr "ne peut trouver ou en créer un nouveau « %s »" +msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:210 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" -msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » appelé « %s »" +msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:301 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" -msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »" +msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »" #: custos.cc:83 #, c-format msgid "custos `%s' not found" -msgstr "custos `%s' non repéré" +msgstr "custos « %s » non trouvé" #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83 msgid "can't find start of (de)crescendo" -msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo" +msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:180 msgid "already have a decrescendo" -msgstr "decrescendo déjà présent" +msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:182 msgid "already have a crescendo" -msgstr "crescendo déjà présent" +msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:185 msgid "cresc starts here" -msgstr "crescendo débute ici" +msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:304 msgid "unterminated (de)crescendo" -msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé" +msgstr "(de)crescendo non terminé" #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "junking event: `%s'" -msgstr "événement rebut: « %s »" +msgstr "événement rebut : « %s »" #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148 msgid "unterminated extender" -msgstr "prolongation non terminée" +msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" -msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées" +msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise" #: font-config.cc:23 msgid "Initializing FontConfig..." -msgstr "" +msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:26 msgid "initializing FontConfig" -msgstr "" +msgstr "initialisation de FontConfig" #: font-config.cc:47 #, c-format msgid "adding lilypond directory: %s" -msgstr "" +msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s" #: font-config.cc:49 #, c-format msgid "adding font directory: %s" -msgstr "ajout d'un répertoire de fonte: « %s »" +msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »" #: general-scheme.cc:172 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" -msgstr "inifinité ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" +msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:173 msgid "setting to zero" -msgstr "initialisation à zéro" +msgstr "initialisation à zéro" #: glissando-engraver.cc:97 msgid "unterminated glissando" -msgstr "glissando non terminé" +msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76 msgid "no music found in score" -msgstr "musique manquante dans la feuille de musique" +msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition" #: global-context-scheme.cc:66 msgid "Interpreting music... " -msgstr "Interprétation en cours de la musique..." +msgstr "Interprétation de la musique..." #: global-context-scheme.cc:87 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" -msgstr "temps écoulé: %.2f seconds" +msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: global-context.cc:160 #, c-format msgid "can't find `%s' context" -msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »" +msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:199 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" -msgstr "Démérites optionnels: %f" +msgstr "Démérites optimaux : %f" #: gourlay-breaking.cc:204 -#, fuzzy msgid "no feasible line breaking found" -msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré" +msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré" #: gourlay-breaking.cc:212 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" -msgstr "ne peut trouver la coupue de ligne satisfaisant les contraintes" +msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" -msgstr "\\%s ignoré" +msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" -msgstr "\\%s implicite ajouté" +msgstr "\\%s implicite ajouté" #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'" -msgstr "" +msgstr "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' ignoré" #: grob-interface.cc:45 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" -msgstr "Interface inconnue « %s »" +msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:56 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" -msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'" +msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: hairpin.cc:131 msgid "decrescendo too small" -msgstr "decrescendo trop petit" +msgstr "decrescendo trop court" #: hairpin.cc:132 msgid "crescendo too small" -msgstr "crescendo trop petit" +msgstr "crescendo trop court" #: horizontal-bracket-engraver.cc:55 msgid "don't have that many brackets" -msgstr "n'a pas autant de crochets." +msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:64 -#, fuzzy msgid "conflicting note group events" -msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels." +msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "removing unterminated hyphen" -msgstr "retrait du trait d'union non terminé" +msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "unterminated hyphen; removing" -msgstr "retrait du trait d'union non terminé" +msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" -msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire" +msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé" #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" -msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »" +msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »" #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266 msgid "position unknown" @@ -1024,90 +1037,87 @@ msgstr "position inconnue" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" -msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature" +msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" -msgstr "pas de borne à droite" +msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" -msgstr "a déjà une ligature" +msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" -msgstr "pas de borne à gauche" +msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:256 msgid "unterminated ligature" -msgstr "ligature non terminée" +msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" -msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste" +msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ligature was started here" -msgstr "ligature a débuté ici" +msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" -msgstr "(chemin de chargement: « %s »)" +msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." -msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)." +msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée." #: lily-guile.cc:487 -#, fuzzy msgid "perhaps a typing error?" -msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?" +msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?" #: lily-guile.cc:493 -#, fuzzy msgid "doing assignment anyway" -msgstr "Affectation faite malgré tout." +msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" -msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »" +msgstr "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" -msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »" +msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:225 #, c-format msgid "error at EOF: %s" -msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s" +msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "deprecated function called: %s" -msgstr "option ly-option dépréciée: %s" +msgstr "appel à une fonction obsolète : %s" #: lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" -msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »" +msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing `%s'" -msgstr "Traitement de « %s »..." +msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:101 msgid "Parsing..." -msgstr "Analyse..." +msgstr "Analyse syntaxique..." #: lily-parser.cc:119 -#, fuzzy msgid "braces don't match" -msgstr "Accolades non pairées" +msgstr "accolades non pairées" #: main.cc:104 msgid "" @@ -1125,29 +1135,31 @@ msgid "" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -" Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" +" Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" -"tel que publié par la Free Software Foundation.\n" +"tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" -" Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" -"mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n" -"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" -"la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" +" Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" +"mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" +"COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n" +"la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" -" Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" -"license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n" +" Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" +"licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:135 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "BACK" #: main.cc:135 msgid "" "use backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" +"utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n" +" scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:136 msgid "EXPR" @@ -1158,37 +1170,38 @@ msgid "" "set scheme option, for help use\n" " -e '(ly:option-usage)'" msgstr "" +"définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n" +" -e '(ly:option-usage)" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:139 msgid "FORMATs" -msgstr "" +msgstr "FORMATs" #: main.cc:139 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" -msgstr "" +msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :" #: main.cc:140 -#, fuzzy msgid "generate DVI (tex backend only)" -msgstr "générer le PDF (par défaut)" +msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" -msgstr "générer le PDF (par défaut)" +msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:142 msgid "generate PNG" -msgstr "générer le PNG" +msgstr "générer le PNG" #: main.cc:143 msgid "generate PostScript" -msgstr "générer le PostScript" +msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:144 msgid "generate TeX (tex backend only)" -msgstr "" +msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)" #: main.cc:146 msgid "FIELD" @@ -1196,44 +1209,43 @@ msgstr "CHAMP" #: main.cc:146 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" -msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD" +msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP" #: main.cc:147 msgid "add DIR to search path" -msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" +msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:148 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:149 -#, fuzzy msgid "write output to FILE (suffix will be added)" -msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" +msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:150 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" -msgstr "" +msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE" #: main.cc:150 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" " and cd into DIR" msgstr "" +"chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" +" et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:151 -#, fuzzy msgid "do not generate printed output" -msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript" +msgstr "ne pas générer la sortie imprimée" #: main.cc:152 -#, fuzzy msgid "generate a preview of the first system" -msgstr "produire une image de ce premier système" +msgstr "produire une image du premier système" #: main.cc:153 msgid "run in safe mode" -msgstr "exécuter en mode sécuritaire" +msgstr "exécuter en mode sécurisé" #: main.cc:177 #, c-format @@ -1241,24 +1253,24 @@ msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" -"Copyright © %s écrit par\n" +"Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." -msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..." +msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:205 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." -msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" +msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:207 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." -msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" +msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale." #: main.cc:209 #, c-format @@ -1268,89 +1280,88 @@ msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:299 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %d" -msgstr "" +msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés" #: main.cc:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such user: %s" -msgstr "pas de telle configuration: « %s »" +msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:315 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s" #: main.cc:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such group: %s" -msgstr "pas de tel contexte: %s" +msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:332 #, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s" #: main.cc:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" -msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" +msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s" #: main.cc:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" -msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" +msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »" #: main.cc:359 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:123 msgid "rehearsalMark must have integer value" -msgstr "" +msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:129 msgid "mark label must be a markup object" -msgstr "" +msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:74 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" -msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté" +msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:101 -#, fuzzy msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" -msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté" +msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:115 -#, fuzzy msgid "single note ligature - skipping" -msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" +msgstr "ligature de note unique -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "prime interval within ligature -> skipping" -msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" +msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:139 -#, fuzzy msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" -msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée" +msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:187 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" -msgstr "" +msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" +"les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" +"et il ne peut y en avoir que zéro ou deux." #: mensural-ligature-engraver.cc:225 msgid "" @@ -1359,58 +1370,60 @@ msgid "" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" +"terminaison de ligature invalide :\n" +"lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" +"l'avant dernière note doit en être une autre,\n" +"sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" -msgstr "cas inattendu non intercepté" +msgstr "cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:131 -#, fuzzy msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" -msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception" +msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:183 -#, fuzzy msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" -msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)" +msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)" #: midi-item.cc:150 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" -msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »" +msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »" #: midi-item.cc:254 msgid "silly pitch" -msgstr "ton bizarre" +msgstr "hauteur étrange" #: midi-item.cc:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." -msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal." +msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal." #: midi-stream.cc:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" -msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write to file: `%s'" -msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »" +msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" -msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s" +msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s" #: music.cc:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" -msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux" +msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" -msgstr "" +msgstr "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles" #. #. music for the softenon children? @@ -1420,251 +1433,242 @@ msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:266 -#, fuzzy msgid "no placement found for fingerings" -msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote" +msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "placing below" -msgstr "" +msgstr "on les place en dessous" #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" -msgstr "ne peut repérer les Voix %s" +msgstr "impossible de repérer la Voix %s" #: note-collision.cc:404 -#, fuzzy msgid "ignoring too many clashing note columns" -msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore." +msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore." #: note-column.cc:115 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" -msgstr "" +msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible" #: note-head.cc:66 #, c-format msgid "note head `%s' not found" -msgstr "tête de note `%s' non repérée" +msgstr "tête de note « %s » non repérée" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "can't allocate %d bytes" -msgstr "" +msgstr "impossible d'allouer %d octets" #: open-type-font.cc:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't load font table: %s" -msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »" +msgstr "impossible de charger la table de police : %s" #: open-type-font.cc:84 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" -msgstr "" +msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:86 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" -msgstr "" +msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s" #: open-type-font.cc:140 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" -msgstr "" +msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d" #: pango-font.cc:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" -msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »" +msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s" #: pango-font.cc:177 msgid "FreeType face has no PostScript font name" -msgstr "" +msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-outputter-scheme.cc:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Layout output to `%s'..." -msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..." +msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " -msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) " +msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) " #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing graphical objects..." -msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." +msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" -msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" +msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" -msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur." +msgstr "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s" #: percent-repeat-engraver.cc:161 msgid "unterminated percent repeat" -msgstr "pourcentage de répétition non terminé" +msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: percent-repeat-iterator.cc:51 msgid "no one to print a percent" -msgstr "aucun pour l'impression de pourcent" +msgstr "rien pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:47 -#, fuzzy msgid "Track..." -msgstr "Piste ... " +msgstr "Piste... " #: performance.cc:71 msgid "MIDI channel wrapped around" -msgstr "" +msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:72 msgid "remapping modulo 16" -msgstr "" +msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:91 msgid "Creator: " -msgstr "Créateur: " +msgstr "Créateur : " #: performance.cc:111 msgid "at " -msgstr "à " +msgstr "à " #: performance.cc:165 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." -msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." +msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:115 msgid "unterminated phrasing slur" -msgstr "phrase de liaison non terminée" +msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d" -msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée." +msgstr "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées" #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" -msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »" +msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:305 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" -msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »" +msgstr "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »" #: property-iterator.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a grob name, `%s'" -msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »" +msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »" #: quote-iterator.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in quotation: junking event %s" -msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »" +msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " -msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: " +msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : " #: rest-collision.cc:147 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." -msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision." +msgstr "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision." #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" -msgstr "trop de pauses en collision" +msgstr "trop de silences en collision" #: rest.cc:140 #, c-format msgid "rest `%s' not found" -msgstr "reste « %s » non repéré" +msgstr "silence « %s » non repéré" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" -msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:" +msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." -msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly" +msgstr " Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly" #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." -msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement." +msgstr " De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées séquentiellement." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." -msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes." +msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes." #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" -msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" +msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #: scm-option.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne." #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such internal option: %s" -msgstr "Pas de telle option interne: %s" +msgstr "option interne inconnue : %s" #: score-engraver.cc:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find `%s'" -msgstr "ne peut trouver « %s »" +msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:107 -#, fuzzy msgid "Music font has not been installed properly." -msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon" +msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search path `%s'" -msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" +msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score.cc:212 -#, fuzzy msgid "already have music in score" -msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique" +msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:213 -#, fuzzy msgid "this is the previous music" -msgstr "Ceci est la musique précédente" +msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:218 -#, fuzzy msgid "errors found, ignoring music expression" -msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." +msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:100 -#, fuzzy msgid "don't know how to interpret articulation: " -msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: " +msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:101 -#, fuzzy msgid "scheme encoding: " -msgstr "Schème d'encodage: " +msgstr "encodage Scheme : " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" -msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..." +msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..." #: simple-spacer.cc:410 #, c-format @@ -1673,107 +1677,105 @@ msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" -msgstr "liaison non terminée" +msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:122 -#, fuzzy msgid "can't end slur" -msgstr "ne peut trouver « %s »" +msgstr "impossible de terminer la liaison" #: source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" -msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" -msgstr "" +msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d" #: spacing-spanner.cc:377 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" -msgstr "La plus courte durée globale est %s" +msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" -msgstr "durée du tremolo est trop longue" +msgstr "durée du trémolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" -msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)" +msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:126 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" -msgstr "" +msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:124 -#, fuzzy msgid "weird stem size, check for narrow beams" -msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits" +msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits" #: stem.cc:577 #, c-format msgid "flag `%s' not found" -msgstr "fanion `%s' non repéré" +msgstr "crochet `%s' non repéré" #: stem.cc:588 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" -msgstr "force du fanion `%s' non repéré" +msgstr "crochet `%s' non repéré" #: system.cc:145 #, c-format msgid "Element count %d." -msgstr "Éléments dénombrés %d." +msgstr "%d éléments dénombrés" #: system.cc:224 #, c-format msgid "Grob count %d" -msgstr "Compteur grob %d" +msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés" #: system.cc:240 msgid "Calculating line breaks..." -msgstr "Calcul des bris de lignes..." +msgstr "Calcul des sauts de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "can't find start of text spanner" -msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef" +msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" -msgstr "a déjà un texte de clef" +msgstr "a déjà une extension du texte" #: text-spanner-engraver.cc:136 msgid "unterminated text spanner" -msgstr "texte de clef non terminé" +msgstr "extension du texte non terminée" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" -msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)" +msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" -msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités" +msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être traités" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" -msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d" +msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d" #: tie-engraver.cc:194 msgid "lonely tie" -msgstr "lien isolé" +msgstr "liaison de prolongation orpheline" #: time-scaled-music-iterator.cc:22 msgid "no one to print a tuplet start bracket" -msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ" +msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé" #. #. Todo: should make typecheck? @@ -1781,236 +1783,215 @@ msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de d #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" -msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d." +msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" -msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté" +msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style numérique" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" -msgstr "traducteur inconnu: « %s »" +msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "can't find start of trill spanner" -msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill" +msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:82 msgid "already have a trill spanner" -msgstr "a déjà une étendue de clé de trill" +msgstr "a déjà une extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" -msgstr "étendue de clé de trill non terminée" +msgstr "extension de trille non terminée" #: tuplet-bracket.cc:438 -#, fuzzy msgid "removing tuplet bracket across linebreak" -msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne." +msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne" #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" -msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné" +msgstr "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" -msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" +msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:87 -#, fuzzy msgid "flexa-height undefined; assuming 0" -msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé" +msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" -msgstr "vaticana ascendant de style flexa" +msgstr "flexe de style vatican ascendant" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" -msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)" +msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:127 -#, fuzzy msgid "can't end volta spanner" -msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef" +msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise" #: volta-engraver.cc:137 -#, fuzzy msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" -msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément." +msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:141 -#, fuzzy msgid "also already have an ended spanner" -msgstr "a déjà un texte de clef" +msgstr "a déjà une extension terminée" #: parser.yy:90 -#, fuzzy msgid "tag must be symbol or list of symbols" -msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles." +msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles" #: parser.yy:654 -#, fuzzy msgid "identifier should have alphabetic characters only" -msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" +msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" -msgstr "" +msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:836 -#, fuzzy msgid "need \\paper for paper block" -msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper" +msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier" #: parser.yy:981 -#, fuzzy msgid "more alternatives than repeats" -msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives." +msgstr "plus d'alternatives que de répétitions" #: parser.yy:1018 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" -msgstr "" +msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d" #: parser.yy:1173 -#, fuzzy msgid "music head function must return Music object" -msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical" +msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: parser.yy:1445 msgid "Grob name should be alphanumeric" -msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique" +msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1805 -#, fuzzy msgid "second argument must be pitch list" -msgstr "Le second argument doit être une liste de tons." +msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330 -#, fuzzy msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" -msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles" +msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1942 -#, fuzzy msgid "expecting string as script definition" -msgstr "Chaîne attendue comme définition de script" +msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas" #: parser.yy:2105 parser.yy:2155 #, c-format msgid "not a duration: %d" -msgstr "n'est pas une durée: %d" +msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:2249 -#, fuzzy msgid "have to be in Note mode for notes" -msgstr "Doit être en mode Note pour les notes" +msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:2343 -#, fuzzy msgid "have to be in Chord mode for chords" -msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs" +msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: parser.yy:2494 msgid "need integer number arg" -msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument" +msgstr "l'argument doit être un nombre entier" #: parser.yy:2690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "suspect duration in beam: %s" -msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau" +msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s" #: lexer.ll:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" -msgstr "" -"\n" -"L'entrée a été renommé à « %s »\n" +msgstr "La source a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:201 -#, fuzzy msgid "quoted string expected after \\version" -msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version" +msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:205 -#, fuzzy msgid "quoted string expected after \\renameinput" -msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput" +msgstr "\\renameinput doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" -msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" +msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" -msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation" +msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" -msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »" +msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "end quote missing" -msgstr "" +msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" -msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?" +msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" -msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?" +msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" -msgstr "caractère invalide: « %c »" +msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:703 lexer.ll:704 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" -msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »" +msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" -msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)" +msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)" #: lexer.ll:802 lexer.ll:803 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" -msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly" +msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:939 lexer.ll:940 -#, fuzzy msgid "can't find signature for music function" -msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison" +msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée" #: out/parser.cc:1887 msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière" #: out/parser.cc:1987 -#, fuzzy msgid "Stack now" -msgstr "piste " +msgstr "Empilement" #: out/parser.cc:2015 #, c-format msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " -msgstr "" +msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), " #. Each stack pointer address is followed by the size of the #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a @@ -2018,1037 +1999,324 @@ msgstr "" #. be undefined if yyoverflow is a macro. #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818 msgid "parser stack overflow" -msgstr "" +msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique" #: out/parser.cc:2385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stack size increased to %lu\n" -msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n" +msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n" #: out/parser.cc:2392 #, c-format msgid "Entering state %d\n" -msgstr "" +msgstr "Passe à l'état %d\n" #: out/parser.cc:2416 msgid "Reading a token: " -msgstr "" +msgstr "Lecture d'un jeton :" #: out/parser.cc:2423 msgid "Now at end of input.\n" -msgstr "" +msgstr "Fin de la source atteinte.\n" #: out/parser.cc:2428 msgid "Next token is" -msgstr "" +msgstr "Le jeton suivant est " #. Shift the look-ahead token. #. Shift the error token. #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790 msgid "Shifting" -msgstr "" +msgstr "Décalage en cours" #. This is so xgettext sees the translatable formats that are #. constructed on the fly. #: out/parser.cc:5609 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu." #: out/parser.cc:5610 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s" #: out/parser.cc:5611 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s" #: out/parser.cc:5612 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s" #: out/parser.cc:5613 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s" #: out/parser.cc:5687 msgid "syntax error; also memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..." #: out/parser.cc:5691 -#, fuzzy msgid "syntax error" -msgstr "pas une erreur fatale: " +msgstr "erreur de syntaxe" #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772 msgid "Error: popping" -msgstr "" +msgstr "Erreur : dépile" #: out/parser.cc:5718 msgid "Error: discarding" -msgstr "" +msgstr "Erreur, mise au rebut" #: out/parser.cc:5807 msgid "Error: discarding lookahead" -msgstr "" +msgstr "Erreur, abandon" #: backend-library.scm:18 #, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." -msgstr "Invocation de « ~a »..." +msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:23 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" -msgstr "`%s' échec (%d)" +msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec" #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." -msgstr "Conversion à « ~a »..." +msgstr "Conversion en « ~a »..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...") #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" ))) #: backend-library.scm:65 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Converting to ~a..." -msgstr "Conversion à « ~a »..." +msgstr "Conversion en ~a..." #: backend-library.scm:95 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." -msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..." +msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: beam.scm:79 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." -msgstr "" +msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: beam.scm:93 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." -msgstr "" +msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: clef.scm:124 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" -msgstr "style de groupement inconnu « %s »" +msgstr "type de clef inconnu : `~a'" #: clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" -msgstr "" +msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues" #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" -msgstr "" +msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-markup-commands.scm:79 #, lisp-format msgid "Could not find bounding box of `~a'" -msgstr "" +msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré" #: define-markup-commands.scm:112 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" -msgstr "" +msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:658 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" -msgstr "n'est pas une durée: %d" +msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:802 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" -msgstr "" +msgstr "symbole attendu : ~S" #: define-music-types.scm:805 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" -msgstr "ne peut trouver la musique" +msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:825 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" -msgstr "style de groupement inconnu « %s »" +msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:826 msgid "See music-types.scm for supported repeats" -msgstr "" +msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" -msgstr "" +msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:135 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" -msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'" +msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:144 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "unknown interface: ~S" -msgstr "Interface inconnue « %s »" +msgstr "interface inconnue : « ~S »" #: documentation-lib.scm:45 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Processing ~S..." -msgstr "Traitement..." +msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:160 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Writing ~S..." -msgstr "Écriture de « %s »..." +msgstr "Écriture de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:182 #, lisp-format msgid "can't find description for property ~S" -msgstr "" +msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S" #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Writing ~a..." -msgstr "Écriture de « %s »..." +msgstr "Écriture de « ~a »..." #: framework-ps.scm:236 #, lisp-format msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" -msgstr "" +msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S" #: framework-ps.scm:368 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" -msgstr "" +msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" -msgstr "" +msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript" #: framework-tex.scm:349 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" -msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »" +msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »" #: lily-library.scm:314 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" -msgstr "traducteur inconnu: « %s »" +msgstr "unité inconnue : « ~S »" #: lily-library.scm:347 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" -msgstr "" +msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:354 msgid "old relative compatibility not used" -msgstr "" +msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:97 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" -msgstr "" +msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s" #: lily.scm:319 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "failed files: ~S" -msgstr "Erreur: fichiers en échec: " +msgstr "erreur sur les fichiers : ~S" #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." -msgstr "" +msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S" #: music-functions.scm:506 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "music expected: ~S" -msgstr "blanche attendue" +msgstr "attendait une expression musicale : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:557 #, lisp-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" -msgstr "" +msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:701 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" -msgstr "ne peut trouver la musique" +msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'" #: music-functions.scm:874 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" -msgstr "option inconnue et accidentelle: %s" +msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-lib.scm:246 #, lisp-format msgid "unknown bar glyph: `~S'" -msgstr "" +msgstr "forme de barre inconnue : '~S'" #: output-ps.scm:314 msgid "utf8-string encountered in PS backend" -msgstr "" +msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8" #: output-svg.scm:41 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "undefined: ~S" -msgstr "left_head indéfini" +msgstr "~S indéfini" #: output-svg.scm:119 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" -msgstr "" +msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-tex.scm:114 -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" -msgstr "ne peut repérer le début du faisceau" +msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a" #: page-layout.scm:425 -#, fuzzy msgid "Calculating page breaks..." -msgstr "Calcul des bris de lignes..." +msgstr "Calcul des sauts de page..." #: paper.scm:68 msgid "Not in toplevel scope" -msgstr "" +msgstr "N'est pas au niveau de portée globale" #: paper.scm:113 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" -msgstr "" +msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:141 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" -msgstr "" +msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: to-xml.scm:190 -#, fuzzy msgid "assertion failed" -msgstr "Échec de LaTeX" - -#~ msgid "Removing output file" -#~ msgstr "Destruction du fichier de sortie" - -#~ msgid "EXT" -#~ msgstr "EXT" - -#~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." -#~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables." - -#~ msgid "use LaTeX for formatting" -#~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage" - -#~ msgid "print even more output" -#~ msgstr "afficher encore plus de sortie" - -#~ msgid "find pfa fonts used in FILE" -#~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER" - -#~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" -#~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond" - -#~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" -#~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir" - -#~ msgid "don't run LilyPond" -#~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond" - -#~ msgid "produce MIDI output only" -#~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement" - -#~ msgid "generate PDF output" -#~ msgstr "générer une sortie en format PDF" - -#~ msgid "generate PostScript output" -#~ msgstr "générer une sortie en format PostScript" - -#~ msgid "generate PNG page images" -#~ msgstr "générer les pages images en format PNG" - -#~ msgid "generate PS.GZ" -#~ msgstr "générer PS.GZ" - -#~ msgid "run in safe-mode" -#~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire" - -#~ msgid "KEY=VAL" -#~ msgstr "CLÉ=VALEUR" - -#~ msgid "change global setting KEY to VAL" -#~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR" - -#~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." -#~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)." - -#~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" -#~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org" - -#~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" -#~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)." - -#~ msgid "Continuing..." -#~ msgstr "Poursuite..." - -#~ msgid "Analyzing %s..." -#~ msgstr "Analyse de %s..." - -#~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" -#~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »" - -#~ msgid "LaTeX failed on the output file." -#~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie." - -#~ msgid "" -#~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" -#~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." -#~ msgstr "" -#~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n" -#~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne." - -#~ msgid "pseudo filter" -#~ msgstr "pseudo filtre" - -#~ msgid "pseudo filter only for single input file" -#~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée" - -#~ msgid "no files specified on command line" -#~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande" - -#~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." -#~ msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace." - -#~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." -#~ msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace." - -#~ msgid "%s output to ..." -#~ msgstr "%s sortie vers »..." - -#~ msgid "%s output to %s..." -#~ msgstr "%s sortie vers %s..." - -#~ msgid "can't find file: `%s.%s'" -#~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »" - -#~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" -#~ msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s" - -#~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" -#~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà" - -#~ msgid "I'm one myself" -#~ msgstr "J'en suis un moi-même" - -#~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." -#~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments." - -#~ msgid "NaN" -#~ msgstr "NaN" - -#~ msgid "include files are not allowed" -#~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis" - -#~ msgid "FIXME: key change merge" -#~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés" - -#~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" -#~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »" - -#~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" -#~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »" - -#~ msgid "Now processing `%s'" -#~ msgstr "« %s » maintenant en traitement" - -#~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" -#~ msgstr "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de l'aide" - -#~ msgid "select back-end to use" -#~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser" - -#~ msgid "generate a preview" -#~ msgstr "générer une prévisualisation" - -#~ msgid "generate DVI" -#~ msgstr "générer le DVI" - -#~ msgid "generate TeX" -#~ msgstr "générer le TeX" - -#~ msgid "This option is for developers only." -#~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement." - -#~ msgid "Read the sources for more information." -#~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information." - -#~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." -#~ msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières." - -#~ msgid "Paper output to `%s'..." -#~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..." - -#~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" -#~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon" - -#~ msgid "No slur to end" -#~ msgstr "Aucune liaison pour terminer" - -#~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" -#~ msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d" - -#~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" -#~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?" - -#~ msgid "No volta spanner to end" -#~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer" - -#~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." -#~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon." - -#~ msgid "Argument %d failed typecheck" -#~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type" - -#~ msgid "input renamed to: `%s'" -#~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »" - -#~ msgid "No quoted string found after \\encoding" -#~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding" - -#~ msgid "Missing end quote" -#~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant" - -#~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" -#~ msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée" - -#~ msgid "make HTML file with links to all output" -#~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties" - -#~ msgid "do not generate PDF output" -#~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF" - -#~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" -#~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF" - -#~ msgid "invalid value: `%s'" -#~ msgstr "valeur invalide: « %s »" - -#~ msgid "Writing HTML menu `%s'" -#~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »" - -#~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." -#~ msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace." - -#~ msgid "dependencies output to `%s'..." -#~ msgstr "dépendances produites dans « %s »" - -#~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" -#~ msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo" - -#~ msgid "DIM" -#~ msgstr "DIM" - -#~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" -#~ msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points" - -#~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" -#~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize" - -#~ msgid "OPT" -#~ msgstr "OPT" - -#~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" -#~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond" - -#~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" -#~ msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points" - -#~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" -#~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize" - -#~ msgid "include path" -#~ msgstr "inclure le chemin (path)" - -#~ msgid "write dependencies" -#~ msgstr "écrire les dépendances" - -#~ msgid "PREF" -#~ msgstr "PRÉF" - -#~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" -#~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M" - -#~ msgid "don't run lilypond" -#~ msgstr "ne pas exécuter lilypond" - -#~ msgid "don't generate pictures" -#~ msgstr "ne pas générer de photos" - -#~ msgid "strip all lilypond blocks from output" -#~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie" - -#~ msgid "filename main output file" -#~ msgstr "nom du fichier principal de sortie" - -#~ msgid "where to place generated files" -#~ msgstr "où seront placés les fichiers générés" - -#~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" -#~ msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin" - -#~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" -#~ msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin" - -#~ msgid "use output format EXT" -#~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT" - -#~ msgid "write Makefile dependencies" -#~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile" - -#~ msgid "prepend DIR to dependencies" -#~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances" - -#~ msgid "can't find start of phrasing slur" -#~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison" - -#~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" -#~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:" - -#~ msgid "unbound spanner `%s'" -#~ msgstr "clef sans borne « %s »" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "\\apply takes function argument" -#~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction" - -#~ msgid " 1998--2003" -#~ msgstr " 1998--2003" - -#~ msgid " 2001--2004" -#~ msgstr " 2001--2004" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" -#~ "NO WARRANTY." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel est fourni sans GARANTIE." - -#~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" -#~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée" - -#~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." -#~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau." - -#~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." -#~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)" - -#~ msgid "verbose" -#~ msgstr "mode explicatif" - -#~ msgid "write ouput to FILE" -#~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" - -#~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" -#~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré" - -#~ msgid "can't find character number: %d" -#~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d" - -#~ msgid "can't find character called: `%s'" -#~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »" - -#~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." -#~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée." - -#~ msgid "couldn't find any font satisfying " -#~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante" - -#~ msgid "" -#~ "Skipped something?\n" -#~ "Grob %s ended before I expected it to end." -#~ msgstr "" -#~ "Quelque chose a été escamoté?\n" -#~ "%s terminé avant la fin attendue." - -#~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." -#~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré" - -#~ msgid "Score contains errors; will not process it" -#~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée" - -#~ msgid "lyrics found without any matching notehead" -#~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête" - -#~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." -#~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles" - -#~ msgid "inhibit file output naming and exporting" -#~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation" - -#~ msgid "" -#~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" -#~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" -#~ "the GNU Project.\n" -#~ msgstr "" -#~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n" -#~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n" -#~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n" - -#~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" -#~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique" - -#~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" -#~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé" - -#~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" -#~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé" - -#~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" -#~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé" - -#~ msgid "silly duration" -#~ msgstr "durée ridicule" - -#~ msgid "Outputting Score, defined at: " -#~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: " - -#~ msgid "I'm one myself: `%s'" -#~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »" - -#~ msgid "none of these in my family: `%s'" -#~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »" - -#~ msgid "from musical definition: %s" -#~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s" - -#~ msgid "unterminated pedal bracket" -#~ msgstr "accolades des pédales non complétées" - -#~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" -#~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/" - -#~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" -#~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne" - -#~ msgid "No ties were created!" -#~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!" - -#~ msgid "Already contains: `%s'" -#~ msgstr "Contient déjà: « %s »" - -#~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" -#~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé" - -#~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" -#~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré" - -#~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" -#~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument" - -#~ msgid "Expecting musical-pitch value" -#~ msgstr "Valeur du ton musical attendu" - -#~ msgid "Must have duration object" -#~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet" - -#~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" -#~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre" - -#~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" -#~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package" - -#~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" -#~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]" - -#~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" -#~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:" - -#~ msgid "%b: build root" -#~ msgstr "%b: construit la racine" - -#~ msgid "%n: package name" -#~ msgstr "%n: nom du package" - -#~ msgid "%r: release directory" -#~ msgstr "%r: répertoire de production de version" - -#~ msgid "%t: tarball" -#~ msgstr "%t: tarball" - -#~ msgid "%v: package version" -#~ msgstr "%v: version du package" - -#~ msgid "keep all output, and name the directory %s" -#~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s" - -#~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" -#~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]" - -#~ msgid "remove previous build" -#~ msgstr "enlever la construction précédente" - -#~ msgid "fetch and build URL [%s]" -#~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]" - -#~ msgid "latest is: %s" -#~ msgstr "le plus à jour est: %s" - -#~ msgid "Fetching `%s'..." -#~ msgstr "Recherche de « %s »..." - -#~ msgid "Building `%s'..." -#~ msgstr "Construction de « %s »..." - -#~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" -#~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" - -#~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" -#~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s" - -#~ msgid "This was the other key definition." -#~ msgstr "C'était l'autre définition de clé" - -#~ msgid ", at " -#~ msgstr ", à " - -#~ msgid "Pitch arguments out of range" -#~ msgstr "Arguments des tons hors gamme" - -#~ msgid "(left_head == 0)" -#~ msgstr "(left_head == 0)" - -#~ msgid "(right_head == 0)" -#~ msgstr "(right_head == 0)" - -#~ msgid "undefined right_head" -#~ msgstr "right_head indéfini" - -#~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" -#~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural" - -#~ msgid "Putting slur over rest." -#~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause." - -#~ msgid "Slur over rest?" -#~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?" - -#~ msgid "Text_spanner too small" -#~ msgstr "Text_spanner trop petit" - -#~ msgid "Can't specify direction for this request" -#~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête" - -#~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" -#~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond" - -#~ msgid " % logstr))" -#~ msgstr " % logstr))" - -#~ msgid "can't map file" -#~ msgstr "ne peut produire le fichier map" - -#~ msgid "This binary was compiled with the following options:" -#~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:" - -#~ msgid "Expecting %d arguments" -#~ msgstr "%d arguments attendus" - -#~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." -#~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus." - -#~ msgid "EOF in a string" -#~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "weird beam vertical offset" -#~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau" - -#~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" -#~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »" - -#~ msgid "no Grace context available" -#~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement" - -#~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." -#~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale." - -#~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" -#~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm" - -#~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" -#~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique" - -#~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" -#~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole" - -#~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" -#~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique" - -#~ msgid "ly_make_music (): Not a string" -#~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne" - -#~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression" -#~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale" - -#~ msgid "" -#~ "`%s' is deprecated. Use\n" -#~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" -#~ msgstr "" -#~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n" -#~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s" - -#~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" -#~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s" - -#~ msgid "too many notes for rest collision" -#~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision" - -#~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" -#~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group" - -#~ msgid "Oldest supported input version: %s" -#~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s" - -#~ msgid "#32 in quarter: %d" -#~ msgstr "#32 dans le quart: %d" - -#~ msgid "track %d:" -#~ msgstr "piste %d:" - -#~ msgid "Creating voices..." -#~ msgstr "Création des voix..." - -#~ msgid "NOT Filtering tempo..." -#~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..." - -#~ msgid "NOT Quantifying columns..." -#~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..." - -#~ msgid "Quantifying columns..." -#~ msgstr "Quantification des colonnes..." - -#~ msgid "Settling columns..." -#~ msgstr "Initialisation des colonnes" - -#~ msgid "% MIDI copyright:" -#~ msgstr "% MIDI copyright:" - -#~ msgid "% MIDI instrument:" -#~ msgstr "% MIDI instrument:" - -#~ msgid "lily indent level: %d" -#~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d" - -#~ msgid "% Creator: " -#~ msgstr "% Créateur: " - -#~ msgid "% Automatically generated" -#~ msgstr "% Automatiquement généré" - -# msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " -#~ msgid "% from input file: " -#~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " - -#~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" -#~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384" - -#~ msgid "enable debugging output" -#~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie" - -#~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" -#~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32" - -#~ msgid "set FILE as default output" -#~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut" - -#~ msgid "be quiet" -#~ msgstr "travailler en silence" - -#~ msgid "don't output rests or skips" -#~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts" - -#~ msgid "set smallest duration" -#~ msgstr "définir la plus petite durée" - -#~ msgid "don't timestamp the output" -#~ msgstr "ne pas dater la sortie" - -#~ msgid "assume no double dotted notes" -#~ msgstr "assumer aucune note double pointée" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]" - -#~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" -#~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond" - -#~ msgid "no_double_dots: %d\n" -#~ msgstr "no_double_dots: %d\n" - -#~ msgid "no_rests: %d\n" -#~ msgstr "no_rests: %d\n" - -#~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" -#~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" - -#~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" -#~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" - -#~ msgid "no_tuplets: %d\n" -#~ msgstr "no_tuplets: %d\n" - -#~ msgid "zero length string encountered" -#~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée" - -#~ msgid "MIDI header expected" -#~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue" - -#~ msgid "invalid header length" -#~ msgstr "longueur invalide d'en-tête" - -#~ msgid "invalid MIDI format" -#~ msgstr "format MIDI invalide" - -#~ msgid "invalid number of tracks" -#~ msgstr "nombre invalide de pistes" - -#~ msgid "can't handle non-metrical time" -#~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques" - -#~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" -#~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d" - -#~ msgid "invalid running status" -#~ msgstr "état d'exécution invalide" - -#~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" -#~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté" - -#~ msgid "invalid MIDI event" -#~ msgstr "événement MIDI invalide" - -#~ msgid "MIDI track expected" -#~ msgstr "piste MIDI attendue" +msgstr "erreur d'assertion" -#~ msgid "invalid track length" -#~ msgstr "longueur de piste invalide" diff --git a/scripts/GNUmakefile b/scripts/GNUmakefile index 330d34f915..028ae2bbc4 100644 --- a/scripts/GNUmakefile +++ b/scripts/GNUmakefile @@ -1,6 +1,6 @@ depth = .. -SEXECUTABLES=convert-ly lilypond-book abc2ly etf2ly mup2ly midi2ly lilypond-ps2png lilypond-invoke-editor +SEXECUTABLES=convert-ly lilypond-book abc2ly etf2ly mup2ly midi2ly lilypond-invoke-editor STEPMAKE_TEMPLATES=script help2man po LOCALSTEPMAKE_TEMPLATES = lilypond