From: John Mandereau Date: Sun, 23 Mar 2008 14:47:50 +0000 (+0100) Subject: Update TRANSLATION X-Git-Tag: release/2.11.43-1~6^2~7 X-Git-Url: https://git.donarmstrong.com/?a=commitdiff_plain;h=7725f5137609cdb87e4e7c4aebc6c447f0c1c11d;p=lilypond.git Update TRANSLATION --- diff --git a/Documentation/TRANSLATION b/Documentation/TRANSLATION index 56d6e5e3bc..249149a3bc 100644 --- a/Documentation/TRANSLATION +++ b/Documentation/TRANSLATION @@ -129,14 +129,14 @@ rules used in this file are different in your language. 66 user/strings.itely 242 user/bagpipes.itely 4289 user/ancient.itely -2502 user/input.itely -- Input syntax +2458 user/input.itely -- Input syntax 2164 user/non-music.itely -- Non-musical notation 8399 user/spacing.itely -- Spacing issues -5107 user/changing-defaults.itely -- Changing defaults +5149 user/changing-defaults.itely -- Changing defaults 4547 user/programming-interface.itely -- Interfaces for programmers 935 user/notation-appendices.itely -- Notation manual tables 250 user/cheatsheet.itely -- Cheat sheet -53641 total +53639 total -5- Application usage 2917 user/lilypond-book.itely -- LilyPond-book @@ -202,6 +202,22 @@ Otherwise the music snippet would be reset to the same contents as the English version at next 'make snippet-update' run (see UPDATING A TRANSLATION below). +When you encounter + + @lilypondfile[,texidoc]{FILENAME.ly} + +in the source, open input/lsr/FILENAME.ly, translate the texidoc +string it contains, enclose it with 'texidoc = "' and +'"', and write it into input/texidocs/FILENAME.texidoc -- please keep +possibly existing translations in other languages! For instance, +input/texidocs/FILENAME.texidoc may contain + +texidoces = " +Spanish translation blah +" +texidocde = "German translation foo +" + @example blocs need not be verbatim copies, e.g. variable names, file names and comments should be translated. @@ -214,12 +230,13 @@ please ask the Translation meister and/or the Documentation Editor on lilypond-devel@gnu.org. -* PROGRAM USAGE MANUAL +* REFERENCE NOTATION AND PROGRAM USAGE MANUAL -Copy user/lilypond-program.tely into /user, then -translate this file and run skeleton-update (see UPDATE A TRANSLATION -below). Your are now ready to translate program usage manual exactly -like the user manual. +Copy user/lilypond.tely (or user/lilypond-program.tely) into +/user, then translate this file and run skeleton-update +(see UPDATE A TRANSLATION below). Your are now ready to translate +notation reference (program usage manual, respectively) exactly like +the learning manual. * DOCUMENTATION INDEX index.html.in @@ -237,14 +254,45 @@ replace 'make' with 'make -C Documentation') and run make ISOLANG= check-translation This presents a diff of the original files since the most recent -revision of the translation. To check a single file, run +revision of the translation. To check a single file, cd into +Documentation and run + + make CHECKED_FILES=/user/foo.itely check-translation + + +Small tip: to see only which files need to be updated, do + + make ISOLANG= check-translation | grep 'diff --git' - python buildscripts/check_translation.py buildscripts Documentation//user/foo.itely +Global state of the translation is recorded in +Documentation/translations.html.in, which is used to generate +Translations status page. To update that page, do from Documentation/ + + make translation-status + +This will also leave out/translations-status.txt, which contains +up-to-dateness percentages for each translated file. UPDATE A TRANSLATION +Instead of running check-translation, you can run update-translation, +which will run your favorite text editor to update files. First, make +sure environment variable EDITOR is set to a text editor command, then +run from Documentation + + make ISOLANG= update-translation + +or to update a single file + + make CHECKED_FILES=/user/foo.itely update-translation + +For each file to be udpated, update-translation will open your text +editor with this file and a diff of the file in English; if the diff +cannot be generated or is bigger than the file in English itself, the +full file in English will be opened instead. + Texinfo skeleton files, i.e. .itely files not yet translated, containing only the Texinfo structure can be updated automatically: whenever 'make check-translation' shows that such files should be @@ -302,3 +350,5 @@ before calling texi2pdf and documentation in other languages * update-snippets.py -- synchronize ly snippets with those from English docs +* translations-status.py -- update translations status pages and word +counts in the file you are reading