From: Till Paala Date: Mon, 5 Apr 2010 17:09:10 +0000 (+0300) Subject: Doc-de: first update of notation manual X-Git-Tag: release/2.13.18-1~19 X-Git-Url: https://git.donarmstrong.com/?a=commitdiff_plain;h=6e0baec7c0ab2618147fc058f6b6ca1fa7f464cf;p=lilypond.git Doc-de: first update of notation manual --- diff --git a/Documentation/de/notation.tely b/Documentation/de/notation.tely index 0d86c8469f..5993a01201 100644 --- a/Documentation/de/notation.tely +++ b/Documentation/de/notation.tely @@ -1,6 +1,6 @@ \input texinfo @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; documentlanguage: de -*- @ignore - Translation of GIT committish: 3d7ffa1f82bb44673134b28becf7898482fe7316 + Translation of GIT committish: 0bbabe9eef32b46216a722cc0d49df759227b7be When revising a translation, copy the HEAD committish of the version that you are working on. For details, see the Contributors' @@ -9,44 +9,28 @@ @documentencoding UTF-8 @documentlanguage de @setfilename lilypond.info -@settitle GNU LilyPond Benutzerhandbuch +@settitle LilyPond Benutzerhandbuch @c Translators: Till Paala -@include macros.itexi - @afourpaper -@c Keep this here, since it pertains to the direntry below. -@ignore -Distributions will want to install lilypond.info in postinstall, doing: - - install-info --info-dir=/usr/share/info out/lilypond.info - - * Prepend GNU for dir, must be unique. +@macro manualIntro +Dieses Handbuch stellt eine Referenz aller Notationsformen +zur Verfügung, die mit LilyPond Version @version{} erstellt +werden können. Es wird vorausgesetzt, dass der Leser mit +dem @rlearningnamed{Top, Handbuch zum Lernen} vertraut ist. +@end macro - * Do not list the `lilypond' node at toplevel, so that `info lilypond' - goes to Top. +@c `Notation Reference' was born 1999-10-11 with git commit 940dda0... +@macro copyrightDeclare +Copyright @copyright{} 1999--2010 bei den Autoren. +@end macro - * List all commands in direntry. - -@c * lilypond: (lilypond/lilypond)Running LilyPond. Invoking the -@c LilyPond program. -@end ignore +@set FDL +@include macros.itexi -@c -@c Info files are installed in subdirectories to allow images to be present. -@c -@dircategory LilyPond -@direntry -* LilyPond: (lilypond/lilypond). Das GNU Notensatzprogramm. -* abc2ly: (lilypond/lilypond-program)Invoking abc2ly. ABC-Dateien importieren. -* convert-ly: (lilypond/lilypond-program)Invoking convert-ly. Ältere LilyPond-Versionen. -* etf2ly: (lilypond/lilypond-program)Invoking etf2ly. Finale-Dateien importieren. -* lilypond-book: (lilypond/lilypond-program)LilyPond-book. Noten in den Text integrieren. -* midi2ly: (lilypond/lilypond-program)Invoking midi2ly. Midi-Dateien importieren. -@end direntry @c don't remove this comment. @ignore @@ -57,171 +41,24 @@ Distributions will want to install lilypond.info in postinstall, doing: @omflanguage German @end ignore -@c Translators: Till Rettig +@lilyTitlePage{Notationsreferenz} -@ifnottex -@node Top -@top GNU LilyPond -- Notationsreferenz -@translationof Top -@chapheading Das Notensatzprogramm -@c HJJ: Info needs `@top', which is a synonym for `@unnumbered' in TeX. -@end ifnottex -@ifhtml -@ifclear bigpage -Dieses Dokument ist auch als -@uref{source/Documentation/notation.de.pdf,PDF} und auf -@uref{source/Documentation/notation-big-page.de.html,einer großen Seite} -(auf Englisch) verfügbar. -@end ifclear -@ifset bigpage -Dieses Dokument ist auch als -@uref{source/Documentation/notation.de.pdf,PDF} und als -@uref{source/Documentation/notation/index.de.html,separate HTML-Seiten mit Index} -verfügbar. -@end ifset -@end ifhtml - - -@c This produces the unified index -@syncodeindex fn cp -@syncodeindex ky cp -@syncodeindex pg cp -@syncodeindex tp cp -@syncodeindex vr cp - - -@finalout - -@titlepage -@title LilyPond -@subtitle Das Notensatzprogramm -@titlefont{Benutzerhandbuch} -@author Das LilyPond-Entwicklerteam - -Copyright @copyright{} 1999--2010 bei den Autoren - -@emph{The translation of the following copyright notice is provided -for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English -legally counts.} - -@emph{Die Übersetzung der folgenden Lizenzanmerkung ist zur Orientierung -für Leser, die nicht Englisch sprechen. Im rechtlichen Sinne ist aber -nur die englische Version gültig.} - -@quotation -Es ist erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der -GNU Free Documentation Lizenz (Version 1.1 oder -spätere, von der Free Software Foundation publizierte Versionen, ohne -invariante Abschnitte), -zu kopieren, zu verbreiten und/oder -zu verändern. Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt ``GNU -Free Documentation License'' angefügt. -@end quotation - -@quotation -Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document -under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 -or any later version published by the Free Software Foundation; -with no Invariant Sections. -A copy of the license is included in the section entitled ``GNU -Free Documentation License''. -@end quotation - -@vskip 20pt - -Für LilyPond Version @version{} -@end titlepage - -@copying -Copyright @copyright{} 1999--2010 bei den Autoren - -@emph{The translation of the following copyright notice is provided -for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English -legally counts.} - -@emph{Die Übersetzung der folgenden Lizenzanmerkung ist zur Orientierung -für Leser, die nicht Englisch sprechen. Im rechtlichen Sinne ist aber -nur die englische Version gültig.} - -@quotation -Es ist erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der -GNU Free Documentation Lizenz (Version 1.1 oder -spätere, von der Free Software Foundation publizierte Versionen, ohne -invariante Abschnitte), -zu kopieren, zu verbreiten und/oder -zu verändern. Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt ``GNU -Free Documentation License'' angefügt. -@end quotation - -@quotation -Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document -under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 -or any later version published by the Free Software Foundation; -with no Invariant Sections. -A copy of the license is included in the section entitled ``GNU -Free Documentation License''. -@end quotation -@end copying @ifnottex -Diese Datei dokumentiert GNU LilyPond. - -Copyright 1999--2010 bei den Autoren. - -@emph{The translation of the following copyright notice is provided -for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English -legally counts.} - -@emph{Die Übersetzung der folgenden Lizenzanmerkung ist zur Orientierung -für Leser, die nicht Englisch sprechen. Im rechtlichen Sinne ist aber -nur die englische Version gültig.} - -@quotation -Es ist erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der -GNU Free Documentation Lizenz (Version 1.1 oder -spätere, von der Free Software Foundation publizierte Versionen, ohne -Invariante Abschnitte), -zu kopieren, zu verbreiten und/oder -zu verändern. Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt ``GNU -Free Documentation License'' angefügt. -@end quotation - -@quotation -Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document -under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 -or any later version published by the Free Software Foundation; -with no Invariant Sections. -A copy of the license is included in the section entitled ``GNU -Free Documentation License''. -@end quotation -@end ifnottex - -@ifnottex -Das ist das Benutzerhandbuch für GNU LilyPond Version @version{}. -Für einen Überblick über die gesamte Dokumentation von LilyPond und die Intention -dieses Handbuchs siehe @rlearning{Über die Dokumentation}. - -@cindex Internetseite -@cindex URL - -Mehr Information unter -@uref{http://@/www@/.lilypond@/.org/}. Auf der Internetseite -finden sich Kopien dieser und anderer Dokumentationsdateien. -@include dedication.itely @menu -* Musikalische Notation:: Allgemeine Notation von Musik. +* Musikalische Notation:: Allgemeine Notation, die fast immer vorkommt. * Spezielle Notation:: Notation, die nur für spezielle Zwecke eingesetzt wird. * Allgemeine Eingabe und Ausgabe:: Allgemeine Information über die Quelldateien von LilyPond. * Abstände:: Anzeige der Ausgabe auf dem Papier. * Standardeinstellungen verändern:: Das Notenbild verfeinern. -* Schnittstellen für Programmierer:: Benutzung für Experten. +@c * Schnittstellen für Programmierer:: Benutzung für Experten. Anhänge -* Literatur:: Wichtige Literatur über die Notation. +@c * Literatur:: Wichtige Literatur über die Notation. * Notationsübersicht:: Tabellen und Grafiken. * Befehlsübersicht:: Überblick über die LilyPond-Syntax. * LilyPond-Grammatik:: Syntaxdiagramm für LilyPond @@ -229,10 +66,13 @@ Anhänge * Index der LilyPond-Befehle:: * LilyPond-Index:: @end menu + +@docMain @end ifnottex @contents +@allowcodebreaks false @include notation/notation.itely @include notation/specialist.itely @@ -257,8 +97,10 @@ wie sie der Parser ausgibt. @verbatiminclude ly-grammar.txt + @include fdl.itexi + @node Index der LilyPond-Befehle @appendix Index der LilyPond-Befehle @translationof LilyPond command index @@ -271,6 +113,7 @@ erscheint, der zweite Teil zeigt auf den entsprechenden Abschnitt. @printindex ky + @node LilyPond-Index @appendix LilyPond-Index @translationof LilyPond index diff --git a/Documentation/de/notation/ancient.itely b/Documentation/de/notation/ancient.itely index d97f872e73..a16e770d0c 100644 --- a/Documentation/de/notation/ancient.itely +++ b/Documentation/de/notation/ancient.itely @@ -1,7 +1,7 @@ @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; documentlanguage: de -*- @ignore - Translation of GIT committish: 3d7ffa1f82bb44673134b28becf7898482fe7316 + Translation of GIT committish: 0bbabe9eef32b46216a722cc0d49df759227b7be When revising a translation, copy the HEAD committish of the version that you are working on. For details, see the Contributors' @@ -1238,13 +1238,13 @@ Atemzeichen aus dem Abschnitt @ref{Atemzeichen}. Das @emph{finalis}-Zeichen bezeichnet nicht nur das Ende eines Chorals, sondern wird auch oft innerhalb eines Antiphons/Responsoriums benutzt, um das Ende eines Abschnitts anzuzeigen. -Divisiones können benutzt werden, indem die Datei @file{gregorian@/-init@/.ly} +Divisiones können benutzt werden, indem die Datei @file{gregorian@/.ly} in die Quelldatei eingefügt wird. Hier sind die entsprechenden Definitionen schon abgelegt, so dass es genügt, die Befehle @code{\divisioMinima}, @code{\divisioMaior}, @code{\divisioMaxima} und @code{\finalis} an den entsprechenden Stellen zu schreiben. Einige Editionen verwenden eine @emph{virgula} oder @emph{caesura} anstelle der divisio minima. Darum findet -sich in der Datei @file{gregorian@/-init@/.ly} auch eine Definition für +sich in der Datei @file{gregorian@/.ly} auch eine Definition für @code{\virgula} und @code{\caesura}. @lilypond[quote,ragged-right] @@ -1327,15 +1327,26 @@ Vaticana-Stils zur Verfügung gestellt. \override TextScript #'font-family = #'typewriter \override TextScript #'font-shape = #'upright \override Script #'padding = #-0.1 - a\ictus_"ictus" \break - a\circulus_"circulus" \break - a\semicirculus_"semicirculus" \break - a\accentus_"accentus" \break + a\ictus_"ictus" \bar "" \break + a\circulus_"circulus" \bar "" \break + a\semicirculus_"semicirculus" \bar "" \break + a\accentus_"accentus" \bar "" \break \[ a_"episem" \episemInitium \pes b \flexa a b \episemFinis \flexa a \] } } @end lilypond +Schnipsel: +@rlsr{Ancient notation}. + +Referenz der Interna: +@rinternals{Episema}, +@rinternals{EpisemaEvent}, +@rinternals{Episema_engraver}, +@rinternals{Script}, +@rinternals{ScriptEvent}, +@rinternals{Script_engraver}. + @knownissues @@ -1343,10 +1354,6 @@ Vaticana-Stils zur Verfügung gestellt. Einige Artikulationszeichen sind vertikal zu dich an den entsprechenden Notenköpfen gesetzt. -Die Episem-Linie wird in vielen Fällen nicht angezeigt. -Wenn sie angezeigt wird, ist das rechte Ende der Episem-Linie -oft zu weit rechts. - @c {{{2Augmentum dots (@emph{morae}) @node Augmentationspunkte (@emph{morae}) diff --git a/Documentation/de/notation/changing-defaults.itely b/Documentation/de/notation/changing-defaults.itely index 095fa8e023..456f722f34 100644 --- a/Documentation/de/notation/changing-defaults.itely +++ b/Documentation/de/notation/changing-defaults.itely @@ -1,7 +1,7 @@ @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; documentlanguage: de -*- @ignore - Translation of GIT committish: 3d7ffa1f82bb44673134b28becf7898482fe7316 + Translation of GIT committish: 0bbabe9eef32b46216a722cc0d49df759227b7be When revising a translation, copy the HEAD committish of the version that you are working on. For details, see the Contributors'