\input texinfo @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
@ignore
- Translation of GIT committish: f5a2aec5313027cb9b89a917b52230b2a7f31df7
+ Translation of GIT committish: dc78324e8424699ec17df064941c0c787d4eb91c
When revising a translation, copy the HEAD committish of the
version that you are working on. See TRANSLATION for details.
-Copyright @copyright{} 1999--2007 by the authors
+Copyright @copyright{} 1999--2007 por los autores
@quotation
-Se otorga permiso para copiar, distribuiy y/o modificar este documento
+Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
sin ninguna de las secciones invariantes.
@end titlepage
@copying
-Copyright @copyright{} 1999--2006 por los autores
+Copyright @copyright{} 1999--2007 por los autores
-@emph{The translation of the following copyright notice is provided
-for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
-legally counts.}
+@emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece
+como cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la nota en inglés
+tiene validez legal.}
-@emph{---Spanish translation here---}
+@emph{---A continuación figura la traducción al español---}
@quotation
-Se otorga permiso para copiar, distribuiy y/o modificar este documento
+Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
sin ninguna de las secciones invariantes.
@end copying
@ifnottex
-This file documents GNU LilyPond.
+Este archivo es la documentación de GNU LilyPond.
-Copyright @copyright{} 1999--2006 by the authors
+Copyright @copyright{} 1999--2007 por los autores
-@emph{The translation of the following copyright notice is provided
-for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
-legally counts.}
+@emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece
+como cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la nota en inglés
+tiene validez legal.}
-@emph{---Spanish translation here---}
+@emph{---A continuación figura la traducción al español---}
@quotation
-Se otorga permiso para copiar, distribuiy y/o modificar este documento
+Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
sin ninguna de las secciones invariantes.
(Consulte el final de esta página para ver el número exacto de la versión).
@end ifhtml
-@cindex sitio web
+@cindex web, sitio
@cindex URL
Se puede encontrar más información en
* Spacing issues:: Presentación de la salida sobre papel.
* Interfaces for programmers:: Utilización por expertos.
-Program usage
+Utilización del programa
* Running LilyPond:: Funcionamiento.
* LilyPond-book:: Integrar texto y música.
* Converting from other formats:: Convertir al formato de entrada de LilyPond.
-Appendices
+Apéndices
* Literature list:: Obras de referencia sobre notación musical.
* Scheme tutorial:: Programación dentro de LilyPond.
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../../buildscripts/langdefs.py:36
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#: ../../buildscripts/langdefs.py:37
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#. @node in ../../../Documentation/user/lilypond.tely
msgid "Top"
msgstr "El comando \\override"
#. @section in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
-#, fuzzy
msgid "The @code{\\override} command"
-msgstr "El comando \\override"
+msgstr "El comando @code{\\override}"
# ?? FVD
#. @node in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
#. @node in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
msgid "Using Scheme code instead of \tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Usar código de Scheme en lugar de \tweak"
#. @subsection in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
msgid "Using Scheme code instead of @code{\tweak}"
-msgstr ""
+msgstr "Usar código de Scheme en lugar de @code{\tweak}"
#. @node in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
-#, fuzzy
msgid "\\set versus \\override"
msgstr "\\set frente a \\override"
#. @subsection in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
-#, fuzzy
msgid "@code{\\set} vs. @code{\\override}"
-msgstr "\\set frente a \\override"
+msgstr "@code{\\set} frente a @code{\\override}"
# ??FVD
#. @node in ../../../Documentation/user/changing-defaults.itely
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie"
+# this is the same translation that babel LaTex package uses . FVD
msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Índice general"
#~ msgid "Controlling spacing of individual systems"
#~ msgstr "Controlar el espaciado de los sistemas individuales"