# French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2007
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
+# Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-02 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: convertrules.py:13
msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
msgstr ""
-"SVP référe-vous au manuel pour plus de détails,\n"
+"Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
"et faites la mise à jour manuellement."
#: convertrules.py:14
#: convertrules.py:2408
msgid "LilyPond source must be UTF-8"
-msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8."
+msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
#: convertrules.py:2411
msgid "Try the texstrings backend"
#: convertrules.py:2417
msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
-msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur."
+msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
#: fontextract.py:26
#, python-format
#: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
#, c-format, python-format
msgid "warning: %s"
-msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
+msgstr "Avertissement : %s"
#: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
#, c-format, python-format
msgid "error: %s"
-msgstr "ERREUR : %s"
+msgstr "Erreur : %s"
#: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
#: convert-ly.py:159
msgid "Stopping at last succesful rule"
-msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès."
+msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
#: convert-ly.py:181
#, python-format
#: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
msgid "show warranty and copyright"
-msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
+msgstr ""
+"afficher les notices de garantie\n"
+"et du droit d'auteur"
#: lilypond-book.py:57
msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
#: lilypond-book.py:123
msgid "add DIR to include path"
-msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions."
+msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
#: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
msgid "DIR"
#: lilypond-book.py:1006
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s"
-msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
+msgstr "option ly-option obsolète : %s"
#: lilypond-book.py:1009
#, python-format
#: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
msgid "warning: "
-msgstr "AVERTISSEMENT :"
+msgstr "Avertissement :"
#: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
msgid "error: "
-msgstr "ERREUR : "
+msgstr "Erreur : "
#: midi2ly.py:99
msgid "Exiting ... "
"information."
msgstr ""
"Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
-"License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies \n"
+"License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
"sous certaines conditions. \n"
"Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations."
#: getopt-long.cc:144
#, c-format
msgid "option `%s' does not allow an argument"
-msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument."
+msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
#: getopt-long.cc:148
#, c-format
#, c-format
msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
msgstr ""
-"Paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
-"%s trouvé."
+"paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
+"%s trouvé"
#: accidental.cc:160
#, c-format
#: accidental.cc:175
msgid "natural alteration glyph not found"
-msgstr "Pas de glyphe correspondant au bécarre."
+msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
#: align-interface.cc:322
msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
-msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe."
+msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
#: all-font-metrics.cc:143
#, c-format
msgid "cannot find font: `%s'"
-msgstr "Fonte « %s » non trouvée."
+msgstr "fonte « %s » introuvable"
#: apply-context-iterator.cc:31
msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
#: axis-group-engraver.cc:80
msgid "removing this vertical group"
-msgstr "retrait de ce groupe vertical."
+msgstr "retrait de ce groupe vertical"
#: axis-group-interface.cc:109
msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
#. FIXME: constant error message.
#: change-iterator.cc:82
msgid "cannot find context to switch to"
-msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter."
+msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
#. We could change the current translator's id, but that would make
#. errors hard to catch.
#: chord-tremolo-engraver.cc:88
msgid "No tremolo to end"
-msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer."
+msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
#: chord-tremolo-engraver.cc:110
msgid "unterminated chord tremolo"
-msgstr "accord en tremolo non terminé."
+msgstr "accord en tremolo non terminé"
#: chord-tremolo-iterator.cc:35
#, c-format
#: clef.cc:54
#, c-format
msgid "clef `%s' not found"
-msgstr "clé `%s' non trouvée"
+msgstr "clé `%s' introuvable"
#: cluster.cc:110
#, c-format
#: context.cc:380
#, c-format
msgid "cannot find or create: `%s'"
-msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
+msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
#: custos.cc:77
#, c-format
msgid "custos `%s' not found"
-msgstr "custode « %s » non trouvée"
+msgstr "custode « %s » introuvable"
#: dispatcher.cc:71
msgid "Event class should be a symbol"
#: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
-msgstr "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. Substitution par 0.0"
+msgstr ""
+"La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
+"Substitution par 0.0"
#: glissando-engraver.cc:94
msgid "unterminated glissando"
#. (pitch == prev_pitch)
#: gregorian-ligature-engraver.cc:224
msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
-msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur."
+msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
#: grob-interface.cc:57
#, c-format
#: horizontal-bracket-engraver.cc:59
msgid "do not have that many brackets"
-msgstr "n'a pas autant de crochets."
+msgstr "n'a pas autant de crochets"
#: horizontal-bracket-engraver.cc:68
msgid "conflicting note group events"
-msgstr "événements de groupe de notes conflictuels."
+msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
#: hyphen-engraver.cc:93
msgid "removing unterminated hyphen"
#: ligature-engraver.cc:202
msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
-msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence."
+msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
#: ligature-engraver.cc:203
msgid "ligature was started here"
#: lily-guile.cc:438
#, c-format
msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
-msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
+msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
#: lily-guile.cc:441
msgid "perhaps a typing error?"
-msgstr "Probable faute de frappe."
+msgstr "Probable faute de frappe"
#: lily-guile.cc:448
msgid "doing assignment anyway"
-msgstr "Affectation faite malgré tout."
+msgstr "affectation faite malgré tout"
#: lily-guile.cc:460
#, c-format
#: lily-parser.cc:127
msgid "braces do not match"
-msgstr "Accolades non pairées"
+msgstr "accolades non pairées"
#: lyric-combine-music-iterator.cc:327
#, c-format
"under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
"information.\n"
msgstr ""
-"Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
-"et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n"
+"Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
+"License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
+"sous certaines conditions.\n"
"Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
#: main.cc:106
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
-"sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
-"tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
+"selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
+"tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
"\n"
" Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
-"mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
-"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
+"mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicite\n"
+"COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
"la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
"\n"
" Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
-"license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
-"la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-"USA.\n"
+"license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
+" écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
+"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: main.cc:137
msgid "SYM[=VAL]"
"set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
"Use -dhelp for help."
msgstr ""
-"affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM.\n"
-"Utiliser -dhelp pour obtenir de l'aide."
+"affecte VAL (par défaut #t)\n"
+"à l'option Scheme SYM.\n"
+"Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
#: main.cc:141
msgid "EXPR"
#: main.cc:141
msgid "evaluate scheme code"
-msgstr "évalue du code Scheme"
+msgstr "évaluer du code Scheme"
#. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
#. for --output-format.
#: main.cc:144
msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
-msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
+msgstr ""
+"produire FORMAT,...\n"
+"Aussi comme options séparées :"
#: main.cc:145
msgid "generate DVI (tex backend only)"
#: main.cc:149
msgid "generate TeX (tex backend only)"
-msgstr "<générer le TeX (uniquement pour tex)"
+msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
#: main.cc:150
msgid "show this help and exit"
-msgstr "visualiser cette aide et sortir."
+msgstr "visualiser cette aide et sortir"
#: main.cc:151
msgid "FIELD"
"dump header field FIELD to file\n"
"named BASENAME.FIELD"
msgstr ""
-"écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le fichier \n"
-"nommé BASENAME.CHAMP"
+"écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
+"fichier nommé BASENAME.CHAMP"
#: main.cc:153
msgid "add DIR to search path"
-msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
+msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
#: main.cc:154
msgid "use FILE as init file"
-msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
+msgstr ""
+"utiliser FICHIER comme\n"
+"fichier d'initialisation"
#: main.cc:156
msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
-msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
+msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
#: main.cc:156
msgid ""
#: main.cc:159
msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
-msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
+msgstr ""
+"produire la sortie dans FICHIER \n"
+"(adjonction automatique du suffixe)"
#: main.cc:160
msgid "relocate using directory of lilypond program"
-msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
+msgstr ""
+"redétermine le chemin d'exécution\n"
+"des composants de LilyPond"
#: main.cc:161
msgid "show version number and exit"
#: main.cc:242
#, c-format
msgid "Report bugs via %s"
-msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
+msgstr ""
+"Signaler toute anomalie à \n"
+"%s"
#: main.cc:288
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
msgstr ""
-"impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur : \n"
+"impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
"%s : %s"
#: main.cc:319
#: main.cc:336
#, c-format
msgid "cannot change group id to: %d: %s"
-msgstr "impossible de changer l'id de groupe en : %d : %s"
+msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
#: main.cc:342
#, c-format
msgid "cannot change user id to: %d: %s"
-msgstr "impossible de changer l'id utilisateur en : %d : %s"
+msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
#: main.cc:348
#, c-format
#: main.cc:594
#, c-format
msgid "exception caught: %s"
-msgstr "Exception capturée : %s"
+msgstr "exception capturée : %s"
#. FIXME: constant error message.
#: mark-engraver.cc:154
#: mensural-ligature-engraver.cc:150
msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
-msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
+msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
#: mensural-ligature-engraver.cc:198
msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
#: mensural-ligature.cc:192
msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
-msgstr "Mensural_liguture: (joint_right == 0)"
+msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
#: midi-item.cc:81
#, c-format
#: new-fingering-engraver.cc:239
msgid "no placement found for fingerings"
-msgstr "Nulle part où positionner des doigtés."
+msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
#: new-fingering-engraver.cc:240
msgid "placing below"
#: piano-pedal-engraver.cc:286
#, c-format
msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
-msgstr "Les pédales de piano nécessitent Nécessite 3 cordes. Il y en a %ld"
+msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
#: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
#: piano-pedal-performer.cc:93
#: score.cc:173
msgid "errors found, ignoring music expression"
-msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée."
+msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
#. FIXME:
#: script-engraver.cc:102
msgid "do not know how to interpret articulation: "
-msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
+msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
#: script-engraver.cc:103
msgid "scheme encoding: "
#: translator-ctors.cc:52
#, c-format
msgid "unknown translator: `%s'"
-msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
+msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
#: translator-group-ctors.cc:29
#, c-format
#: lexer.ll:235
#, c-format
msgid "Renaming input to: `%s'"
-msgstr "L'entrée a été renommé en « %s »"
+msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
#: lexer.ll:252
msgid "quoted string expected after \\version"
#: lexer.ll:663
#, c-format
msgid "invalid character: `%c'"
-msgstr "caractère invalide: « %c »"
+msgstr "caractère invalide : « %c »"
#: lexer.ll:778
#, c-format
msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
-msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
+msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
#: lexer.ll:884
#, c-format
msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
-msgstr "%s est plus qu'obsolète ; le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
+msgstr ""
+"%s est plus qu'obsolète ; \n"
+"le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
#: lexer.ll:885
msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
#: backend-library.scm:28
#, scheme-format
msgid "`~a' failed (~a)"
-msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
+msgstr "échec de « ~a » (~a)"
#: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
#, scheme-format
#: backend-library.scm:128
#, scheme-format
msgid "Converting to ~a..."
-msgstr "Conversion à « ~a »..."
+msgstr "Conversion à ~a..."
#: backend-library.scm:166
#, scheme-format
#: define-event-classes.scm:125
#, scheme-format
msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
-msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements inexistante ~A"
+msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
#: define-markup-commands.scm:273
msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
msgstr ""
"\n"
"Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
-"Utiliser de préférence le support EPS\\n\"\n"
+"Utiliser de préférence le support EPS\n"
"\n"
-" lilypond -b eps <fichier>\\n\"\n"
+" lilypond -b eps <fichier>\n"
"\n"
-"Si vous avez copié et collé un fragement lilypond à partir d'un page internet,\n"
+"Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
"assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
"\n"
" %% ****************************************************************\n"
-" %% Start cut-&-pastable-section\\n\"\n"
+" %% Start cut-&-pastable-section\n"
" %% ****************************************************************\n"
"\n"
#: layout-page-layout.scm:115
msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
-msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page; between-system-padding ignoré"
+msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
#: layout-page-layout.scm:449
msgid "Calculating page breaks..."
#: lily-library.scm:579
#, scheme-format
msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
-msgstr "déclaration de \\version absente; ajoutez ~a pour une compatibilité future"
+msgstr ""
+"déclaration de \\version absente ;\n"
+"ajoutez ~a pour une compatibilité future"
#: lily-library.scm:587
msgid "old relative compatibility not used"
#: lily.scm:238
#, scheme-format
msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
-msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
+msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
#: lily.scm:619
#, scheme-format
#: music-functions.scm:623
#, scheme-format
msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
-msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
+msgstr ""
+"Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
+"Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
#: music-functions.scm:773
#, scheme-format
#. that in parse-scm.cc
#: paper.scm:159
msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
-msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\\\paper { ... }"
+msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
#: parser-clef.scm:127
#, scheme-format
#: ps-to-png.scm:64
#, scheme-format
msgid "~a exited with status: ~S"
-msgstr "~a a terminée avec le statut: ~S"
+msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
#: to-xml.scm:180
#, scheme-format