+msgstr "el aserto no se cumple: ~S"
+
+#~ msgid "lilylib module"
+#~ msgstr "módulo lilylib"
+
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "mostrar esta ayuda"
+
+#~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
+#~ msgstr "El binario %s tiene la versión %s, buscando la versión %s"
+
+#~ msgid "`%s' failed (%s)"
+#~ msgstr "`%s' ha fallado (%s)"
+
+#~ msgid "(ignored)"
+#~ msgstr "(ignorado)"
+
+#~ msgid "Cleaning %s..."
+#~ msgstr "Limpiando %s..."
+
+#~ msgid "Removing output file"
+#~ msgstr "Eliminando el fichero de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
+#~ "Example usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
+#~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
+#~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesar los fragmentos LilyPond en un documento híbrido HTML, LaTeX o TexInfo.\n"
+#~ "Ejemplos de uso:\n"
+#~ "\n"
+#~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIBRO\n"
+#~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIBRO\n"
+#~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIBRO\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "EXT"
+#~ msgstr "EXT"
+
+#~ msgid "print version information"
+#~ msgstr "mostrar el número de versión"
+
+#~ msgid "getopt says: `%s'"
+#~ msgstr "getopt dice: «%s»"
+
+#~ msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
+#~ msgstr "Ejecutar LilyPond, añadir títulos y generar un documento imprimible."
+
+#~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
+#~ msgstr "escribir las dependencias de Makefile de cada fichero de entrada"
+
+#~ msgid "print even more output"
+#~ msgstr "mostrar incluso más salida"
+
+#~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
+#~ msgstr "buscar los tipos de letra pfa utilizados en el FICHERO"
+
+#~ msgid "make HTML file with links to all output"
+#~ msgstr "genear un fichero HTML con enlaces a todas las salidas"
+
+#~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
+#~ msgstr "añadir el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de LilyPond"
+
+#~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
+#~ msgstr "conservar todas las salidas en el directorio %s.dir"
+
+#~ msgid "don't run LilyPond"
+#~ msgstr "no ejecutar LilyPond"
+
+#~ msgid "produce MIDI output only"
+#~ msgstr "producir solamente una salida MIDI"
+
+#~ msgid "RES"
+#~ msgstr "RES"
+
+#~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
+#~ msgstr "establecer esta RESOLUCIÓN para la previsualización"
+
+#~ msgid "do not generate PDF output"
+#~ msgstr "no generar una salida PDF"
+
+#~ msgid "do not generate PostScript output"
+#~ msgstr "no generar una salida PostScript"
+
+#~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
+#~ msgstr "utilizar pdflatex para generar la salida en PDF"
+
+#~ msgid "generate PNG page images"
+#~ msgstr "generar imágenes PNG de las páginas"
+
+#~ msgid "make a picture of the first system"
+#~ msgstr "crear una imagen del primer sistema"
+
+#~ msgid "run in safe-mode"
+#~ msgstr "ejecutar en modo seguro"
+
+#~ msgid "change global setting KEY to VAL"
+#~ msgstr "cambiar la opción global CLAVE a VALOR"
+
+#~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
+#~ msgstr "LilyPond se ha colgado (señal %d)."
+
+#~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
+#~ msgstr "Por favor, envíe un informe de fallo a bug-lilypond@gnu.org"
+
+#~ msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
+#~ msgstr "Fallo de LilyPond con el fichero de entrada %s (status de salida %d)"
+
+#~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
+#~ msgstr "Fallo de LilyPond con un fichero de entrada (estado de salida %d)"
+
+#~ msgid "Analyzing %s..."
+#~ msgstr "Analizando %s..."
+
+#~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
+#~ msgstr "no se ha encontrado ninguna salida de lilypond para «%s»"
+
+#~ msgid "invalid value: `%s'"
+#~ msgstr "valor no válido: «%s»"
+
+#~ msgid "LaTeX failed on the output file."
+#~ msgstr "Fallo de LaTeX con el fichero de salida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
+#~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando crear un PDF, pero no se han encontrado tipos de letra PFA.\n"
+#~ "Se usan en su lugar tipos de letra en mapa de bits. El aspecto no será bueno."
+
+#~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
+#~ msgstr "Escribiendo el menú HTML «%s»"
+
+#~ msgid "pseudo filter"
+#~ msgstr "pseudo filtro"
+
+#~ msgid "pseudo filter only for single input file"
+#~ msgstr "pseudo filtro solamente para fichero de entrada único"
+
+#~ msgid "no files specified on command line"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de mandatos"
+
+#~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
+#~ msgstr "Fallo de ejecución de LilyPond. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
+
+#~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
+#~ msgstr "Se ha producido un fallo al generar el fichero PS. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
+
+#~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
+#~ msgstr "La ejecución de LaTeX ha fallado. Vuelva a ejecutarlo con --verbose para obtener una traza."
+
+#~ msgid "%s output to <stdout>..."
+#~ msgstr "%s salida hacia <stdout>..."
+
+#~ msgid "%s output to %s..."
+#~ msgstr "%s salida hacia %s..."
+
+#~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
+#~ msgstr "no se puede encontrar el fichero: «%s.%s»"
+
+#~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
+#~ msgstr "Convertir MIDI a fuente LilyPond."
+
+#~ msgid "debug"
+#~ msgstr "depurar"
+
+#~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
+#~ msgstr "define la macro NOMBRE [expansión opcional EXP]"
+
+#~ msgid "only pre-process"
+#~ msgstr "solamente preprocesar"
+
+#~ msgid "DIM"
+#~ msgstr "DIM"
+
+#~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
+#~ msgstr "tamaño del tipo de letra predeterminado para música. Se da por hecho que DIM está en puntos"
+
+#~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
+#~ msgstr "obsoleto, utilice --default-music-fontsize"
+
+#~ msgid "OPT"
+#~ msgstr "OPC"
+
+#~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
+#~ msgstr "pasar OPC entrecomillado a la línea de mandatos de lilypond"
+
+#~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
+#~ msgstr "forzar el tamaño del tipo de letra para todo el lilypond incorporado. Se da por hecho que DIM está en puntos"
+
+#~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
+#~ msgstr "obsoleto, utilice --force-music-fontsize"
+
+#~ msgid "include path"
+#~ msgstr "incluir la ruta"
+
+#~ msgid "write dependencies"
+#~ msgstr "escribir las dependencias"
+
+#~ msgid "PREF"
+#~ msgstr "PREF"
+
+#~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
+#~ msgstr "añadir el prefijo PREF a cada dependencia -M"
+
+#~ msgid "don't run lilypond"
+#~ msgstr "no ejecutar lilypond"
+
+#~ msgid "don't generate pictures"
+#~ msgstr "no generar imágenes"
+
+#~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
+#~ msgstr "eliminar todos los bloques lilypond de la salida"
+
+#~ msgid "filename main output file"
+#~ msgstr "nombre del fichero de salida principal"
+
+#~ msgid "where to place generated files"
+#~ msgstr "donde colocar los ficheros generados"
+
+#~ msgid "LaTeX failed."
+#~ msgstr "LaTeX ha fallado."
+
+#~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
+#~ msgstr "suma de control no acorde para el fichero de fuentes: `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
+#~ msgstr "Reconstruir todos los ficheros .afm, y borrar todos los ficheros .pk y .tfm. Re-ejecutar con la opción -V para mostrar las rutas de las fuentes."
+
+#~ msgid "Loading default font"
+#~ msgstr "Cargando la fuente por defecto"
+
+#~ msgid "can't find default font: `%s'"
+#~ msgstr "no puedo encontrar la fuente por defecto: `%s'"
+
+#~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
+#~ msgstr "No puedo pasar de un traductor al otro, ya estoy allí"
+
+#~ msgid "I'm one myself"
+#~ msgstr "Yo mismo soy uno"
+
+#~ msgid "no one to print a tremolos"
+#~ msgstr "ninguno para la impresión de trémolos"
+
+#~ msgid "NaN"
+#~ msgstr "NaN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Junking event: `%s'"
+#~ msgstr "Invocando `%s'"
+
+#~ msgid "no one to print a repeat brace"
+#~ msgstr "ninguno para la impresión de llaves repetidas"
+
+#~ msgid "non fatal error: "
+#~ msgstr "error no fatal: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Now processing `%s'"
+#~ msgstr "Ahora en proceso: `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
+#~ msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use output format EXT"
+#~ msgstr "utilizar el formato de salida EXT (scm, ps, tex o as) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write Makefile dependencies"
+#~ msgstr "crear las dependencias para Makefile de cada fichero de entrada"
+
+#~ msgid "prepend DIR to dependencies"
+#~ msgstr "añadir el prefijo DIR a las dependencias"
+
+#~ msgid "Creator: "
+#~ msgstr "Creador: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "at "
+#~ msgstr ", en "
+
+#~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
+#~ msgstr "Separation_item: He bebido demasiado"
+
+#~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
+#~ msgstr "¿Eh? Se han obtenido %d caracteres, cuando se esperaban %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
+#~ msgstr "El identificativo debería contener solamente caracteres alfabéticos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find music"
+#~ msgstr "no se puede encontrar: `%s'"