X-Git-Url: https://git.donarmstrong.com/?a=blobdiff_plain;f=po%2FTODO;h=fd7f1c31e772d267c8c39c3401b1f8a9509624c7;hb=5d84bfad4626892bcffd05adcced53c8a2329047;hp=c9817fd8d8fcd35d69438fb38a9127165b560ebf;hpb=bea7c2fcbe767a7fb57e96c021ddd087d59612a6;p=lilypond.git diff --git a/po/TODO b/po/TODO index c9817fd8d8..fd7f1c31e7 100644 --- a/po/TODO +++ b/po/TODO @@ -1,64 +1,46 @@ TODO - * mail .po files to gnu translation project - * convince xgettext my name is iso - :-) - * create user-friendly input format for multiple languages? - -ISSUES -- please read this before doing too much real translating... - - * please don't run make po/po-update with gnu gettext < 0.10.35 - * encapsulate locale strings in _( ) or _f ( ) - * fix/standardise messages - - it's silly to translate wrong strings - - no leading/trailing punctuation in strings: e.g. - _ ("foo found") iso _ ("foo found.), _ ("foo found.\n), ... - - no leading/trailing whitespace in strings - - - Think about translation issues. - In a lot of cases,it's better to translate a whole message - the english grammar mustn't be imposed on the transator. - So, iso - _ ("stem at") + moment.str () + _("doen't fit in beam") - have - _f ("stem at %s doen't fit in beam", moment.str ()) - ? - - Otoh: - en: can't open: `foo.ly' - nl: kan `foo.ly' niet openen (1) - kan niet openen: `foo.ly'* (2) - niet te openen: `foo.ly'* (3) - - The first nl message, although gramatically and stylish correct, - is not friendly for parsing by humans (even if they speak dutch). - I guess we'd prefer something like (2) or (3)... - - - don't modularise too much; a lot of words cannot be translated - without context. - it's probably safe to treat most occurences of words like - stem, beam, crescendo as separately translatable words. - - * don't! translate/gettextify: - - debug strings - - output (ps) strings - - -SOLVED/HOWTO - * because i never install LilyPond, i made these links: - - ln -s $LILYPOND_SOURCEDIR/po/out/nl.mo - /usr/share/locale/nl/LC_MESSAGES/lilypond.mo - ln -s $LILYPOND_SOURCEDIR/po/out/it.mo - /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/lilypond.mo - - then simply type, e.g. - - LANG=nl lilypond -h - - * (howto?) avoid keep translating for moving target - - make po-update - - mv po/out/*.po po (manually!) - - edit po/*.po - - make -C po - - make show-po-update LANGUAGE=xx + +See also README for general instructions. + +FIX OR STANDARDISE TARGETS + +* extract translatable strings from source code to `po/out/': at toplevel, do: + + make po + make -C po po-update (or do `make po-update' at toplevel) + +* if there are no errors (a list of changes against `po/' directory may be + displayed, that's ok), do + + cp po/out/*.po po/ + + copy the template file for translating to a new language LANG: do + + cp po/out/lilypond.po po/LANG.po + +* and edit your favorite po/LANG.po using a dedicated tool: + + kbabel po/fi.po + gtranslator po/fi.po + + Especially, look for fuzzy and untranslated entries. At the bottom of + the file may accumulate the list of obsolete translations, which may + help to translate some changed entries and may be safely dropped out. + +* because I never install LilyPond, I made these links: + + ln -s $LILYPOND_SOURCEDIR/po/out/nl.mo + $PREFIX/usr/share/locale/nl/LC_MESSAGES/lilypond.mo + ln -s $LILYPOND_SOURCEDIR/po/out/it.mo + $PREFIX/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/lilypond.mo + + $PREFIX is the --prefix you passed to configure. + + then simply type, e.g. + + LANG=nl lilypond -h + + note that your favorite language should also be listed in locales, check + + locale -a