X-Git-Url: https://git.donarmstrong.com/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=6%2Fr%2Fvarcon%2FREADME;fp=6%2Fr%2Fvarcon%2FREADME;h=0000000000000000000000000000000000000000;hb=b13ea8a082364672c6de2b010e558211ff52ec9a;hp=bc25ad9695a327dfe7f64d861687e1d31b33209d;hpb=01534a94130c1f5a3a230cf4fe18365a235ba271;p=deb_pkgs%2Fscowl.git diff --git a/6/r/varcon/README b/6/r/varcon/README deleted file mode 100644 index bc25ad9..0000000 --- a/6/r/varcon/README +++ /dev/null @@ -1,202 +0,0 @@ -Variant Conversion Info (VARCON) - -Revision 4.1 - -August 10, 2004 - -Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson (kevina@gnu.org) - -This package contains tables to convert between American, British, and -Canadian spellings and vocabulary as well as well as a table listing the -equivalent forms of other variants. - -The latest version can be found at http://wordlist.sourceforge.net/. - -The abbc.tab contains mappings between American, British with "ise" -spelling, British with "ize" spelling, and Canadian spellings. The -fields are separated by a tab character and have the Unix EOL -character. The first four columns are the spellings respectively. -The last column is used to mark words where the American or British -spelling is also used in the British or American spelling but only -when the word has a certain meaning. American words that are also -used in British / Canadian spellings are marked with a "A" while -British words that are also used in American / Canadian spellings are -marked with a "B". - -The file voc.tab is like abbc.tab except that it converts between -vocabulary instead of spelling. If more than one word if often uses to -describe the same thing the words are separated with commas. The last -column contains additional notes on when the word is used. Unlike -abbc.tab it is generally not suitable for automatic conversion. - -The file variant-also.tab contains additional mappings between various -spellings of a word which are not necessarily region dependent. Only -mappings that are not listed in abbc.tab are included in this mapping. -No attempt is made to distinguish the primary form of a word. The -file variant-infl.tab is like variant-also.tab except that it is -created automatically from the AGID inflection database. The file -variant-wroot.tab is like variant-infl.tab except that it also -included the root form of the word. - -Both the translation array and variant table includes a lot of strange -affixations of words which I have no intention of removing as some -people might find them useful. - -The "make-variant" Perl script will combine abbc.tab, variant-also.tab, -and variant-infl.tab into one huge mapping and will output the result -to "variant.tab". If the "no-infl" option is given than -variant-infl.tab will not be included. - -The "split" script will create 5 words lists from abbc.tab: -american.lst, british.lst, british_z.lst, canadian.lst, and -common.lst. The common.lst file contains words that were marked in -the last column as explained above and the other four contain all the -possible words that might be used by that particular country, included -some of the words marked in the last column. - -The "translate" Perl script will translate a text file from one -spelling to another. Its usage is: - -translate [] - is any of - -?,-h,--help this screen - -m,--mark mark words where the translation is questionable - -i,--include include words where the translation is questionable - is the file name of the translation array, - defaults to "abbc.tab". - and are one of: american, british, british_z, or canadian. -british-ise and british-ize can also be used. - -Text is read in from standard input and is outputted to standard out. -Words are marked with a '?' before and after the questionable word -when the option is enabled. - -If you discover any errors in these mappings, besides the strange -affixations, or have suggestions for additions be sure and let me know -at kevina@gnu.org. - -SOURCE: - -These mappings were compiled from numerous sources. - -The abc.tab was originally created from the American and British word -lists found in the Ispell distribution and the Canadian word list -created by Garst R. Reese : - - What I have discovered is that Canadian is a modification of British. - Canadians use ize ization, izing izable like Americans, and gram instead - of gramme. The one exception I found was practise. It does not go to - practize. Otherwise they use British spelling. So, what I am currently - checking books with is a an edited version of British, where I have - changed all occurrences of ise to ize, isab to izab, isation to ization, - ising to izing, and gramme to gram except I allow programme, which is - sometimes proper unless you are talking about a computer program. I did - bunches of greps to be sure these substitutions would work as expected. - -Many other words have been added to abc.tab which were not in the -original Ispell word lists. - -Many different web sources were consuled when crating the tables. They -include: - - The American-British British-American Dictionary - http://www.peak.org/~jeremy/dictionary/dictionary.html - American and British Spelling Differences - http://www.peak.org/~jeremy/dictionary/spellcat.html - Dave (VE7CNV)'s Truly Canadian Dictionary of Canadian Spelling - http://www.luther.bc.ca/~dave7cnv/cdnspelling/cdnspelling.html - Canadian Spelling Convention - http://imej.wfu.edu/articles/1999/1/02/demo/tutorial/canas.html - Cornerstone's Canadian English Page - http://www.web.net/cornerstone/cdneng.htm - Inter-Play Translation: British/Canadian/American Spelling - http://www.inter-play.com/translation/spel-ukus.htm - Inter-Play Translation: British/Canadian/American Vocabulary - http://www.inter-play.com/translation/voc-ukus.htm - -As well as several online dicionaries: - - Marriam-Webster: http://www.m-w.com/ - American Heritage: http://www.bartleby.com/61/ - Cambridge (ESL): http://dictionary.cambridge.org/ - -CHANGELOG: - -From Revision 4 to Revision 4.1 (August 10, 2004) - - - Fixed various errors ib abbc.tab - - - Removed clause 4 from the Ispell copyright with permission of Geoff - Kuenning. - -From Revision 3 to Revision 4 (August 7, 2004) - - - Added a column to "abc.tab" for the British "ize" spelling and - renamed the file to abbc.tab. - - Added verb forms of prize/prise to abbc.tab, removed from - variant-also.tab - -From Revision 2 to Revision 3 (January 2, 2003) - - - Added an option for not including variant-infl.tab for the - make-variant perl script - - Added the file variant-wroot.tab - - Added a few entries given to me by Francis Bond and Edward Betts - -From Revision 1 to Revision 2 (January 27, 2001) - - - Removed all "B" markers because I could not find any evidence for - them - - Corrected a few Canadian entries, especially those with the "B" - markers - - Added some more entries by trying fixed changes (such as ize to - ise) to words in SCOWL and hand-checking over the ones with semi-common - words in them. - - Added variant-infl.tab - -COPYRIGHT: - -Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson - -Permission to use, copy, modify, distribute and sell this array, the -associated software, and its documentation for any purpose is hereby -granted without fee, provided that the above copyright notice appears -in all copies and that both that copyright notice and this permission -notice appear in supporting documentation. Kevin Atkinson makes no -representations about the suitability of this array for any -purpose. It is provided "as is" without express or implied warranty. - -Since the original words lists come from the Ispell distribution: - -Copyright 1993, Geoff Kuenning, Granada Hills, CA -All rights reserved. - -Redistribution and use in source and binary forms, with or without -modification, are permitted provided that the following conditions -are met: - -1. Redistributions of source code must retain the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer. -2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer in the - documentation and/or other materials provided with the distribution. -3. All modifications to the source code must be clearly marked as - such. Binary redistributions based on modified source code - must be clearly marked as modified versions in the documentation - and/or other materials provided with the distribution. -(clause 4 removed with permission from Geoff Kuenning) -5. The name of Geoff Kuenning may not be used to endorse or promote - products derived from this software without specific prior - written permission. - -THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY GEOFF KUENNING AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND -ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE -IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE -ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL GEOFF KUENNING OR CONTRIBUTORS BE LIABLE -FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL -DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS -OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) -HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT -LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY -OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF -SUCH DAMAGE.