# debhelper man/po translation to Spanish
-# Copyright (C) 2005 - 2011 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
#
# Changes:
# - Initial translation
-# Rubén Porras Campo, 2005
-# Rudy Godoy, 2005
-#
+# Rubén Porras Campo, 2005
+# Rudy Godoy, 2005
# - Updates
-# Omar Campagne, 2010-2011
+# Omar Campagne, 2010 - 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: debhelper 8.9.3\n"
+"Project-Id-Version: debhelper 9.20120609\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 18:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-01 19:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 17:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
# type: =head1
#. type: =head1
"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
"new policy."
msgstr ""
-"Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
-"esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
-"pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
+"debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
+"esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
+"pequeñas, simples y fáciles de entender que se utilizan en F<debian/rules> "
"para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
"Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
"cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
"examples/>"
msgstr ""
-"Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
-"debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
+"Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de "
+"debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
"encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
"doc/debhelper/examples/>."
"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
"debhelper."
msgstr ""
-"Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
-"copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
-"paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
-"automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
-"paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
-"paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
-"castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
+"Para crear un nuevo paquete de Debian utilizando debhelper, simplemente "
+"puede copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o "
+"utilizar el paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, "
+"que automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más "
+"apropiada, el paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo "
+"hacer su primer paquete que utiliza debhelper (N. del T. existe una versión "
+"traducida al castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
# type: =head1
#. type: =head1
msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
msgstr ""
"Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
-"no se deberían usar."
+"no se deberían utilizar."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:46
"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
"is replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
-"Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
-"para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
-"changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
-"aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
-"configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
-"ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
-"reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
+"Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
+"controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
+"F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
+"utilizan debhelper, se pueden utilizar ficheros adicionales para configurar "
+"el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
+"suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
+"el paquete sobre el que se está actuando)."
# type: textblock
#. type: textblock
"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
"slightly more complicated formats."
msgstr ""
-"Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
-"para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
-"páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
-"nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
-"listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
-"de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
-"complicado."
+"Por ejemplo, B<dh_installdocs> utiliza ficheros llamados "
+"F<debian/paquete.docs> para listar los ficheros de documentación que "
+"instalará. Consulte las páginas de manual de cada orden para conocer más "
+"detalles acerca de los nombres y formatos de los ficheros que utilizan. "
+"Habitualmente, estos ficheros listan los ficheros sobre los que se actúa, "
+"uno por línea. Algunos programas de debhelper utilizan parejas de ficheros y "
+"destinos o algún formato un poco más complicado."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
-#| "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/"
-#| "package.foo> file can be found."
msgid ""
"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
-"listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
-"fichero F<debian/paquete.tal>."
+"listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe "
+"un fichero F<debian/paquete.tal>."
# type: textblock
#. type: textblock
"ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
"existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
"architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
-"se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
+"se utilizarán preferentemente a otros ficheros generales."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In many cases, these config files are used to specify various types of "
-#| "files. Documentation or example files to install, files to move, and so "
-#| "on. When appropriate, in cases like these, you can use standard shell "
-#| "wildcard characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) "
-#| "in the files."
msgid ""
"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
"are ignored."
msgstr ""
-"En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
-"tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
-"a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
-"comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
-"[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
+"Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir "
+"varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
+"ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede "
+"utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de "
+"carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios "
+"en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:90
msgid ""
-"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
+"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
"not further processed to expand wildcards or strip comments."
msgstr ""
+"La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar "
+"la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
+"complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
+"que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
+"salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios."
# type: =head1
#. type: =head1
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
-"No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
+"No hace nada realmente. Si se utiliza con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
"hecho."
# type: =item
"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
msgstr ""
-"Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
-"configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
-"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
-"control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
-"ignorar esos ficheros."
+"Ignora el fichero dado. Se puede utilizar si F<debian/> contiene un fichero "
+"de configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
+"actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, "
+"F<debian/control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una "
+"razón para ignorar esos ficheros."
# type: textblock
#. type: textblock
msgid ""
"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
msgstr ""
-"Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
-"Por omisión es «debian/I<paquete>»."
+"Utiliza I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del "
+"paquete. Por omisión es «debian/I<paquete>»."
# type: =item
#. type: =item
"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
"F<debian/package.foo> files."
msgstr ""
-"Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
-"principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
-"cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
-"F<debian/package.tal>."
+"Esta opción poco utilizada cambia el paquete que debhelper considera el "
+"«paquete principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y "
+"sobre el cual se pueden utilizar los ficheros F<debian/tal> en vez de los "
+"usuales F<debian/package.tal>."
#. type: =item
#: debhelper.pod:164
"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
"any part of an option bundle), it will be ignored."
msgstr ""
-"L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
+"L<dh(1)> utiliza está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
"usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
"definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
"opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
# type: =item
#. type: =item
-#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
-#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
+#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:68
+#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81
#: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing."
msgstr ""
-"No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
-"distintos elementos."
+"No procesa un elemento. Esta opción se puede utilizar varias veces para "
+"excluir distintos elementos."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
-#: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
-#: dh_link:55
+#: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65
+#: dh_link:57
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following command line options are supported by all of the "
-#| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
-#| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
-#| "to use them. You can use these command line options to override the "
-#| "default behavior."
msgid ""
"The following command line options are supported by all of the "
"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
msgstr ""
"Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
-"programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
-"variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
-"estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
-"órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
+"programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
+"varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
+"cuál utilizar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes "
+"para anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
+"L<dh(1)>, que a su vez los introduce en todos los programas "
+"B<dh_auto_>I<*>."
# type: =item
#. type: =item
"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
"directory will chosen."
msgstr ""
-"Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
+"Activa la construcción fuera de las fuentes y utiliza el I<directorio> "
"especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
"de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
msgstr ""
"Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
"forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
-"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
-"el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
-"builddirectory>."
+"prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se "
+"utilizará el directorio de construcción predeterminado incluso si no se "
+"define B<--builddirectory>."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:230
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
"Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
-"se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
+"se pueden utilizar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
"construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
"puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
"desea permitir."
#. type: =head1
#: debhelper.pod:260
-msgid "COMPATABILITY LEVELS"
+msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
# type: textblock
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
-#| "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
msgid ""
"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
msgstr ""
-"Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
-"un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
+"Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, "
+"escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:272
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " % echo 8 > debian/compat\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" % echo 9 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
-" % echo 8 > debian/compat\n"
+" % echo 9 > debian/compat\n"
"\n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to "
-#| "your Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on "
-#| "a version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper "
-#| "compatibility level your package uses. So if your package used "
-#| "compatibility level 7:"
msgid ""
"Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
msgstr ""
-"Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
-"debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
-"usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
-"debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
-"su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
+"El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-"
+"depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de "
+"compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para "
+"utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» "
+"contiene lo siguiente:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:278
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
"\n"
msgstr ""
-" Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
+" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
"\n"
# type: textblock
"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
msgstr ""
"A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
-"supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
-"los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
-"nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
+"supone que utiliza el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría "
+"de los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo "
+"otro nivel de compatibilidad. Por ello, si no está utilizando el nivel de "
"compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
"acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
msgstr ""
"Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
-"nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
+"nivel predeterminado. En este modo, debhelper utiliza F<debian/tmp> como el "
"árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
"paquetes listados en el fichero F<control>."
"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
"package tree directory for every package that is built."
msgstr ""
-"En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
-"el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
+"En este modo, debhelper utilizará «debian/I<paquete>» de forma consistente "
+"como el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
#. type: =item
#: debhelper.pod:307
"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
msgstr ""
"Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
-"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
+"mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para utilizar «*» y «?» como "
"caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
# type: textblock
"packages to fail to build."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
-"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
-"X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
-"bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
-"comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
+"compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede utilizar "
+"B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-"
+"gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un "
+"cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos "
+"paquetes."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:462
"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
"F<Makefile.PL>."
msgstr ""
-"B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
+"B<dh_auto_>I<*> prefiere utilizar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
"preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
#. type: =item
"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
"binary target with explicit dependencies on the other targets."
msgstr ""
+"dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en «debian/"
+"rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, build-arch, "
+"build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No es "
+"necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias explícitas "
+"sobre otros objetivos."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:493
"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
"of -dbg packages."
msgstr ""
+"B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para "
+"reducir el tamaño de los paquetes -dbg."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:498
#. type: textblock
#: debhelper.pod:507
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs set environment variables "
-#| "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
-#| "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
msgid ""
"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
msgstr ""
"Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
-"entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
-"También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
+"entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:513
"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y "
+"LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:518
"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
"id."
msgstr ""
+"B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su "
+"build-id."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:523
"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
"configuration."
msgstr ""
+"Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de "
+"debhelper y su salida."
#. type: =item
#: debhelper.pod:528
-#, fuzzy
-#| msgid "v1"
msgid "v10"
-msgstr "v1"
+msgstr "v10"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:530
#. type: textblock
#: debhelper.pod:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Changes from v3 are:"
msgid "Changes from v9 are:"
-msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
+msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:538
msgid "None yet.."
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno hasta ahora.."
# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
-#: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
-#: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
+#: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
+#: dh_installman:82 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
#: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
#: dh_usrlocal:49
msgid "NOTES"
"the set command):"
msgstr ""
"Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
-"usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
-"de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
-"comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
+"utilizarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un "
+"script de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este "
+"caso comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
# type: verbatim
#. type: verbatim
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
"Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
-"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
-"paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
-"paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
-"todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
-"haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
+"dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si utiliza "
+"L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si "
+"utiliza L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada "
+"versión de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser "
+"tedioso porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello "
+"debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
# type: textblock
#. type: textblock
msgstr ""
"Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
"generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
-"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
-"debhelper de estas variables no es correcta."
+"L<dh_perl(1)>. Puede preferir no utilizar ninguno de estos si la expansión "
+"de debhelper de estas variables no es correcta."
# type: =head2
#. type: =head2
"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
msgstr ""
"Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
-"temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
-"I<paquete>»."
+"temporal utilizado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es "
+"«debian/I<paquete>»."
# type: textblock
#. type: textblock
"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
"debhelper program will act on."
msgstr ""
-"Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
-"conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
-"usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
-"que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
-"sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
-"paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
-"el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
+"Algunas veces, puede que desee utilizar otro directorio temporal. Esto se "
+"puede conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs "
+"-Pdebian/tmp>, utilizará el directorio B<debian/tmp> como directorio "
+"temporal. Tenga en cuenta que si utiliza la opción B<-P>, los programas de "
+"debhelper sólo podrán actuar sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un "
+"paquete que construye muchos paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la "
+"opción B<-p> para especificar el paquete binario sobre el que debhelper "
+"actuará."
# type: =head2
#. type: =head2
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:623
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, "
-#| "add \"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/"
-#| "control>, and build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to "
-#| "create udebs that comply with debian-installer policy, by making the "
-#| "generated package files end in F<.udeb>, not installing any documentation "
-#| "into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> "
-#| "scripts, etc."
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. "
"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
"and F<config> scripts, etc."
msgstr ""
-"Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
-"debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
-"F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
-"4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
-"installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
-"no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
-"F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
+"Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb "
+"con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
+"F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las "
+"normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes "
+"terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y "
+"omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, "
+"etc."
# type: =head1
#. type: =head1
"runs that modifies files on the build system."
msgstr ""
"Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
-"las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
-"la construcción."
+"las órdenes utilizadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se "
+"hace la construcción."
# type: =item
#. type: =item
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:650
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
-#| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
-#| "commands that do not support them."
msgid ""
"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
"all debhelper commands."
msgstr ""
-"Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
-"línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
-"a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
+"Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea "
+"de órdenes de todas las órdenes de debhelper."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:653
"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
msgstr ""
+"Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden "
+"de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»."
# type: =item
#. type: =item
#. type: =head1
#: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
#: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
-#: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
+#: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
#: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
#: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
#: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
#: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
-#: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
-#: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
+#: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
+#: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:261
#: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
#: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
-#: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
+#: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:228 dh_lintian:57
#: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
#: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
#: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
#. type: textblock
#: debhelper.pod:680
msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
-msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
+msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que utilizan debhelper."
# type: =item
#. type: =item
#. type: =head1
#: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
-#: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
+#: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
#: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
#: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
#: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
#: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
#: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
-#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
+#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:203
#: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
#: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
-#: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
+#: dh_link:234 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
#: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
#: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
#: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
-#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
+#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:132
#: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
#: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
#: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
#: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
-#: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
-#: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
+#: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
+#: dh_installman:269 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
#: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
-#: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
+#: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:236
#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
#: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
#: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
#. type: textblock
#: dh:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
-#| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
-#| "[S<I<debhelper options>>]"
msgid ""
"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
"[S<I<debhelper options>>]"
msgstr ""
-"B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
-"[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
-"remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<opciones-de-debhelper>>]"
#. type: textblock
#: dh:18
#. type: =head1
#: dh:23
msgid "OVERRIDE TARGETS"
-msgstr ""
+msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»"
#. type: textblock
#: dh:25
"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
"any step in a sequence, by defining an override target."
msgstr ""
+"Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
+"ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
+"«override»."
#. type: textblock
#: dh:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
-#| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
-#| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
-#| "command with additional options, or run entirely different commands "
-#| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
-#| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
msgid ""
"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
"below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
"7.0.50 or above.)"
msgstr ""
-"Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
-"B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
+"Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> "
+"en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
"I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
"opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
-"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
+"Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
"la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
"or above.)"
msgstr ""
+"Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
+"al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
+"Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
+"B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
+"funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
+"la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
# type: =head1
#. type: =head1
#: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
-#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
+#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24
#: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
-#: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
+#: dh_icons:25 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
#: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
#: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
-#: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
-#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
+#: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
+#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40
#: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
-#: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
+#: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53
#: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
#: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
msgid "OPTIONS"
"Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
"apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
"puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
-"comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
+"comas. Se utiliza cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
"órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
"de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
"separated by commas."
msgstr ""
+"Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede "
+"aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias "
+"extensiones que desactivar."
#. type: textblock
#: dh:64
#. type: textblock
#: dh:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
-#| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
-#| "as for more specialised options."
msgid ""
"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
"more specialised options."
msgstr ""
-"Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
-"ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
-"así como opciones más especializadas."
+"Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
+"ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-"
+"N>, así como opciones más especializadas."
# type: =head1
#. type: =head1
-#: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
+#: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: textblock
#: dh:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
-#| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
-#| "\t\n"
msgid ""
"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
"easy way to do with is by adding an override target for that command."
msgstr ""
-"A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
-"particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
-"para esa orden.\n"
-"\t\n"
+"A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en "
+"particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» "
+"para esa orden."
#. type: verbatim
#: dh:93 dh:178 dh:189
#. type: verbatim
#: dh:97
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\toverride_dh_strip:\n"
-#| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
-#| "\t\t\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
-"\t\t\n"
+"\t\n"
#. type: verbatim
#: dh:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
-" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
"\n"
#. type: textblock
"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
"automate it, like this."
msgstr ""
-"Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
+"Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y F<config."
"guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
-"ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
-"que automatizan esto, como puede ver a continuación."
+"ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-"
+"dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación."
#. type: verbatim
#: dh:133
msgstr ""
"dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
"cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
-"compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver como utilizar "
+"compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza "
"B<dh_python2>."
#. type: verbatim
msgstr ""
"A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
"módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
-"detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
+"detecta erróneamente que el paquete utiliza MakeMaker."
#. type: verbatim
#: dh:149
"out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
"running build-arch and binary-arch sequences."
msgstr ""
+"Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un "
+"proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se "
+"omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch."
#. type: verbatim
#: dh:193
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
-#| "\t\t./mondoconfig\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
"\n"
msgstr ""
-"\toverride_dh_auto_configure:\n"
-"\t\t./mondoconfig\n"
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
"\n"
#. type: verbatim
"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
#. type: verbatim
#: dh:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\toverride_dh_installdocs:\n"
-#| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
"\n"
msgstr ""
-"\toverride_dh_installdocs:\n"
-"\t\tdh_installdocs README TODO\n"
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
"\n"
#. type: textblock
"building the architecture dependent package, as it's not present when "
"building only documentation."
msgstr ""
+"Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» "
+"sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la "
+"arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye documentación."
#. type: verbatim
#: dh:206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\toverride_dh_fixperms:\n"
-#| "\t\tdh_fixperms\n"
-#| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
-"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
"as the name might suggest, is subject to change at any time."
msgstr ""
-"B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
+"B<dh> utiliza la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
"información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
"«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
"entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
#. type: =head1
#: dh:238
msgid "DEPRECATED OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONES OBSOLETAS"
#. type: textblock
#: dh:240
"The following options are deprecated. It's much better to use override "
"targets instead."
msgstr ""
+"Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar "
+"objetivos «override»."
# type: =item
#. type: =item
#: dh:247
msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
msgstr ""
-"Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
+"Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra."
# type: =item
#. type: =item
"En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
"orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
"secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
-"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
-"en la secuencia."
+"ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se utilizará la "
+"última en la secuencia."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
-#: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
+#: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:126 dh_clean:144
#: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
#: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
#: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
#: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
-#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
-#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
+#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
+#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263
#: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
#: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
-#: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
+#: dh_installxfonts:89 dh_link:230 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
#: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
#: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
#: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
-#: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
+#: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:128
#: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
#: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
#: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
#: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
-#: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
-#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
+#: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
+#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:201
#: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
#: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
-#: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
+#: dh_link:232 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
#: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
#: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
#: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
msgstr ""
"B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
"automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
-"construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
-"fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
-"entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
-"construir el paquete."
+"construcción que detecta que utiliza el paquete. Por ejemplo, si encuentra "
+"un fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
+"de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará "
+"para construir el paquete."
#. type: textblock
#: dh_auto_build:24
# type: =item
#. type: =item
#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
-#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
-#: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
+#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
+#: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
msgid "B<--> I<params>"
msgstr "B<--> I<parámetros>"
#. type: textblock
#: dh_auto_build:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
-#| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
-#| "passes."
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_build> usually passes."
msgstr ""
-"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
-"añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:5
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
"automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
-"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
-"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
-"B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
-"define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
-"PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
+"la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza "
+"el paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un "
+"objetivo B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o "
+"B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un fichero "
+"F<setup.py> o F<Build.PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:26
"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
msgstr ""
"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
-"intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
+"intenta utilizando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
"B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
-#| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
-#| "passes."
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_clean> usually passes."
msgstr ""
-"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
-"añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:5
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
"automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
-"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
-"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
-"PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
-"los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
-"make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
-"cerrará sin hacer nada."
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
+"paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, "
+"F<Makefile.PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de "
+"parámetros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
+"construcción, como make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, "
+"B<dh_auto_configure> cerrará sin hacer nada."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:27
"F<./configure> or its equivalent manually."
msgstr ""
"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
-"animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
-"configure>, o su equivalente, manualmente."
+"animamos a no utilizar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute "
+"F<./configure>, o su equivalente, manualmente."
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
-#| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
-#| "override those parameters. For example:"
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
msgstr ""
-"Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
-"B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
-"añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:"
#. type: verbatim
#: dh_auto_configure:43
msgstr ""
"B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
"automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
-"para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
-"si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
-"B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
-"fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
-"de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
-"no instalará ficheros construidos mediante Ant."
+"para el sistema de construcción que detecta que utiliza su paquete. Por "
+"ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, "
+"ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si "
+"existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará. Tenga en cuenta "
+"que el sistema de construcción Ant no permite la instalación, y por ello "
+"B<dh_auto_install> no instalará ficheros construidos mediante Ant."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:29
"A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
"«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
"paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
-"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
-"(1)>."
+"mover desde ahí al directorio de construcción del paquete utilizando "
+"L<dh_install(1)>."
#. type: textblock
#: dh_auto_install:35
"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
msgstr ""
-"B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
+"B<DESTDIR> se utiliza para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
"fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
"F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
"ficheros F<Makefile>."
"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
msgstr ""
"La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
-"intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
-"B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
+"intenta utilizando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no "
+"use B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> "
+"manualmente."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
+#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28
msgid "B<--destdir=>I<directory>"
msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
#. type: textblock
#: dh_auto_install:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
-#| "supplement or override the any standard parameters that "
-#| "B<dh_auto_install> passes."
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_install> usually passes."
msgstr ""
-"Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
-"añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
-"B<dh_auto_install>."
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>."
#. type: textblock
#: dh_auto_test:5
msgstr ""
"B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
"automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
-"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
+"orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
"paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
"B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
"de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
#. type: textblock
#: dh_auto_test:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
-#| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
-#| "passes."
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_test> usually passes."
msgstr ""
-"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
-"añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
+"Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
+"parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
#: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
#: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
-#: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
+#: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51
#: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
-#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
+#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21
#: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"
"B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
"paquetes de Debian."
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:21
+msgid ""
+"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
+"DEB_BUILD_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Permite la construcción simultánea de varios paquetes binarios, cuando se "
+"activa mediante «DEB_BUILD_OPTIONS»."
+
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_builddeb:27
+#: dh_builddeb:30
msgid ""
"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
"other than the default of \"F<..>\"."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_builddeb:30
+#: dh_builddeb:33
msgid "B<--filename=>I<name>"
msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_builddeb:32
+#: dh_builddeb:35
msgid ""
"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_builddeb:37
+#: dh_builddeb:40
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
msgstr ""
"Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_builddeb:40
+#: dh_builddeb:43
msgid "B<-u>I<params>"
msgstr "B<-u>I<parámetros>"
#. type: textblock
-#: dh_builddeb:42
+#: dh_builddeb:45
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
"use B<--> instead."
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
-"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
+"excluir."
# type: =item
#. type: =item
"embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
"ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
"consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
-"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
-"idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
-"realmente necesario."
+"paquete. Tenga en cuenta que habitualmente utilizar la opción B<-X> es una "
+"mejor idea, sólo debe utilizar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando "
+"sea realmente necesario."
# type: textblock
#. type: textblock
"things to exclude."
msgstr ""
"No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
-"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
-"opción varias veces para excluir una lista de elementos."
+"nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede utilizar "
+"esta opción varias veces para excluir una lista de elementos."
# type: textblock
#. type: textblock
"up a list of things to exclude."
msgstr ""
"No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
-"nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
+"nombre. Puede utilizar la opción varias veces para construir una lista de "
"ficheros a excluir."
# type: textblock
"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
"(B<90>)."
msgstr ""
-"Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
-"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
+"Utiliza I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
+"prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden utilizar valores "
"superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
"distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
"específicos (B<90>)."
"fragments to call B<update-icon-caches>."
msgstr ""
"B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
-"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
-"B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
-"programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
-"haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
-"desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
+"(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, utilizando el "
+"programa B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento "
+"presente, el programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque "
+"puede que lo haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los "
+"scripts del desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
-#: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
+#: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
#: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
#: dh_usrlocal:43
msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
-#| "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
msgid ""
"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
msgstr ""
-"B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
-"[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
+"B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--"
+"sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero|"
+"directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
"B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
"directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
"B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
-"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
-"que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
-"Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
-"cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
-"antigua orden B<dh_movefiles>."
+"como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben utilizar "
+"siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
+"particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
+"para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
+"de la antigua orden B<dh_movefiles>."
# type: textblock
#. type: textblock
"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
"package build directories."
msgstr ""
-"Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
-"que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
-"B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
-"paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
-"del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
-"usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
-"directorios de construcción del paquete adecuados."
+"Este programa se puede utilizar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos "
+"ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede "
+"utilizar B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
+"un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede utilizar el "
+"F<Makefile> del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, "
+"y después utilizar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros "
+"desde ahí a los directorios de construcción del paquete adecuados."
# type: textblock
#. type: textblock
"A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
"B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
"encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
-"usando B<--sourcedir>)."
+"utilizando B<--sourcedir>)."
#. type: =item
#: dh_install:42
"ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
"ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
"mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
-"construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
+"construcción del paquete. Se pueden utilizar comodines en los nombres de los "
"ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_install:52
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
+"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre de fichero o patrón de "
+"comodines en una sola línea, sin ningún destino explícito, B<dh_install> "
+"averiguará automáticamente el destino, al igual que si se utiliza la opción "
+"«--autodest»."
+
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_install:58
+#: dh_install:63
msgid "B<--list-missing>"
msgstr "B<--list-missing>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:60
+#: dh_install:65
msgid ""
"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
"then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:65
+#: dh_install:70
msgid ""
"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:68
+#: dh_install:73
msgid ""
"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
"not warned about."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_install:71
+#: dh_install:76
msgid "B<--fail-missing>"
msgstr "B<--fail-missing>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:73
+#: dh_install:78
msgid ""
"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:78 dh_installexamples:43
+#: dh_install:83 dh_installexamples:43
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"installed."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_install:81 dh_movefiles:42
+#: dh_install:86 dh_movefiles:42
msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
#. type: textblock
-#: dh_install:83
+#: dh_install:88
msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
#. type: textblock
-#: dh_install:85
+#: dh_install:90
msgid ""
"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
"compatibility level 7 and above."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
-"las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
+"Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> utilizada "
+"por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez utilizará esta opción, ya que "
"B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
"nivel de compatibilidad 7 y posterior."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_install:90
+#: dh_install:95
msgid "B<--autodest>"
msgstr "B<--autodest>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:92
+#: dh_install:97
msgid ""
"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_install:97
+#: dh_install:102
msgid ""
"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
"paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
"copiará a F<debian/paquete/etc/>."
-# type: textblock
-#. type: textblock
-#: dh_install:103
-msgid ""
-"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
-"itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
-"then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
-"flag is not set."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
-"una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
-"explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
-"esta opción no se define."
-
# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:108
-#, fuzzy
-#| msgid "I<file> ... I<dest>"
msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
-msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
+msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>"
# type: textblock
#. type: textblock
"B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
"instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
"de construcción del paquete.\n"
-" \n"
+" \n"
# type: textblock
#. type: textblock
"your package uses that variable in F<debian/control>."
msgstr ""
"Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
-"compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
+"compruebe que el paquete utiliza tal variable en F<debian/control>."
#. type: =item
#: dh_installcatalogs:39
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
+#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
-#: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
+#: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
#: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
"en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
"paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
"extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
-"convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
-"paquete/changelog>."
+"convertido a texto simple utilizando B<html2text> para generar "
+"F<usr/share/doc/paquete/changelog>."
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:36
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
+#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
#: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
#: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
msgid "B<--name=>I<name>"
"package name."
msgstr ""
"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
-"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
-"con el nombre del paquete."
+"como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
"should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
"control file."
msgstr ""
-"Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
+"Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para utilizar "
"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
"${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
"apropiado dentro del fichero «debian/control»."
"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
"directories"
msgstr ""
-"dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
-"de construcción"
+"dh_installdebconf - Instala ficheros utilizados por debconf en los "
+"directorios de construcción"
# type: textblock
#. type: textblock
"installing files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
-"ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por debconf en los directorios de construcción del "
+"paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
+"Tenga en cuenta que si utiliza debconf, probablemente su paquete necesita "
"depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your "
-#| "F<postinst> needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> "
-#| "does not install this statement into the F<postinst> automatically as it "
-#| "it too hard to do it right."
msgid ""
"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
"translations from there."
msgstr ""
-"Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
+"Si este directorio está presente, el programa utilizará automáticamente "
"L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
"las traducciones ahí contenidas."
#: dh_installdebconf:57
msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
msgstr ""
-"Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
-"para que esto funcione."
+"Para que esto funcione, su paquete debe tener una dependencia de "
+"construcción sobre F<po-debconf> ."
# type: textblock
#. type: textblock
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
+#: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:67
msgid ""
"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
"files will not be installed."
msgstr ""
"debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
-"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
-"B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
-"enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
-"F<README.Debian> y F<TODO>."
+"enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
+"opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
+"documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
+"F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
#. type: textblock
#: dh_installdocs:94
"build directories."
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
+"ficheros utilizados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
"directorios de construcción del paquete."
# type: textblock
"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
"the package name."
msgstr ""
-"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
-"network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
-"nombre del paquete."
+"Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como "
+"F<etc/network/if-*/name>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:5
msgid ""
-"dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
+"dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
"directories"
msgstr ""
-"dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
+"dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los "
"directorios de construcción del paquete"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
-#| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
msgid ""
"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
-"n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+"n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:18
msgid ""
"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
-"upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
-"package build directories, and in the former case providing compatibility "
-"handling for non-upstart systems."
+"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
+"into package build directories."
msgstr ""
-"B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
-"predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
-"en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
-"upstart."
+"B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como "
+"ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and "
-#| "F<prerm> commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to "
-#| "start and stop the init scripts."
+#: dh_installinit:22
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
"the init scripts."
msgstr ""
"Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
-"F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
-"para iniciar y detener los scripts de init."
+"F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para "
+"iniciar y detener los scripts de init."
#. type: =item
-#: dh_installinit:31
-msgid "debian/I<package>.upstart"
-msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
+#: dh_installinit:30
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<paquete>.init"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:33
+#: dh_installinit:32
msgid ""
-"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
+"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
-"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
+"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de "
"construcción del paquete."
#. type: =item
-#: dh_installinit:36
-msgid "debian/I<package>.init"
-msgstr "debian/I<paquete>.init"
+#: dh_installinit:35
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<paquete>.default"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:38
+#: dh_installinit:37
msgid ""
-"Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
-"package build directory."
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
msgstr ""
-"De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
-"el directorio de construcción del paquete."
+"Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
#. type: =item
-#: dh_installinit:41
-msgid "debian/I<package>.default"
-msgstr "debian/I<paquete>.default"
+#: dh_installinit:40
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:43
+#: dh_installinit:42
msgid ""
-"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
"build directory."
msgstr ""
-"Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
+"Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
"construcción del paquete."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:56
+#: dh_installinit:55
msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
#. type: textblock
-#: dh_installinit:58
+#: dh_installinit:57
msgid ""
"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
"any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
"original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
"encuentre."
-#. type: textblock
-#: dh_installinit:63
-msgid ""
-"If no upstart job file is installed in the target directory when "
-"B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
-"init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
-"upstart dependencies."
-msgstr ""
-"Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
-"invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
-"instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
-"compatibilidad o dependencias de upstart."
-
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:68
+#: dh_installinit:62
msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:70
+#: dh_installinit:64
msgid ""
"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:74
+#: dh_installinit:68
msgid ""
"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
"option."
msgstr ""
"Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
-"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
+"tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de utilizar esta "
"opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
"ejecución."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:79
+#: dh_installinit:73
msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:81
+#: dh_installinit:75
msgid "Do not stop init script on upgrade."
msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:83
+#: dh_installinit:77
msgid "B<--no-start>"
msgstr "B<--no-start>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:85
+#: dh_installinit:79
msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:88
+#: dh_installinit:82
msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:90
+#: dh_installinit:84
msgid ""
"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
-"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
"script> parameter described below.)"
msgstr ""
-"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
-"nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
-"para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
-"d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
-"Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
-"parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
+"Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y utiliza el resultado para el "
+"nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
+"para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
+"«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
+"F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
+"B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
+"descrito más abajo)."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:97
+#: dh_installinit:91
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:101
+#: dh_installinit:95
msgid ""
"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
"passed to L<update-rc.d(8)>."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:106
+#: dh_installinit:100
msgid ""
-"Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
-"filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
-"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
-"files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
-"F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
-"upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
+"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
+"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
+"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
+"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
msgstr ""
-"Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
-"predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
-"predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
-"B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
-"nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
-"default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
-"init> y F<debian/paquete.default>."
+"Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
+"la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
+"nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se utiliza este "
+"parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
+"F<debian/paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y "
+"F<debian/paquete.nombre.upstart>, en vez de los usuales "
+"F<debian/paquete.init>, F<debian/paquete.default> y "
+"F<debian/paquete.upstart>."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:113
+#: dh_installinit:108
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:115
+#: dh_installinit:110
msgid ""
"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
"the files it normally installs."
msgstr ""
-"Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
-"d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
-"si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
-"fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
-"F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
-"en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
+"Utiliza I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en "
+"F<etc/init.d/> (y también utiliza este nombre para el fichero de valores "
+"predeterminados, si se instala). Si utiliza este parámetro, "
+"B<dh_installinit> mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a "
+"F<paquete.nombre-script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo "
+"instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
+"que instala habitualmente."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:122
+#: dh_installinit:117
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
-"parameter will be ignored completely for upstart jobs."
+"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
msgstr ""
-"Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
-"parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
+"Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. "
+"Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installinit:125
+#: dh_installinit:120
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installinit:127
+#: dh_installinit:122
msgid ""
"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
# type: =head1
#. type: =head1
-#: dh_installinit:281
+#: dh_installinit:262
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dh_installinit:285
+#: dh_installinit:266
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
-#| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
-#| "them as the package name."
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
"name instead of that of the package."
msgstr ""
-"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
-"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
-"habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
+"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los "
+"instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero "
+"utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete."
# type: verbatim
#. type: verbatim
"them as the package name."
msgstr ""
"Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
-"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
+"instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de utilizar los ficheros "
"habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
-"based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
-"formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
-"directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
-"a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
-"extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
-"program may guess wrong based on the file extension."
+"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
+"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
+"into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
+"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
+"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
+"or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
msgstr ""
"B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
"en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
"Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
"encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
-"sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
-"correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
-"incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
-"cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
-"línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
-"basándose en la extensión."
+"sección de su línea B<.TH> o B<.Dt>. Si tiene una línea B<.TH> o B<.Dt> con "
+"un formato correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto, "
+"con el nombre correcto (esto incluye un manejo correcto de páginas con "
+"subsecciones, como F<3perl>, las cuales se colocan en F<man3>, y se les da "
+"la extensión F<.3perl>). Si su línea B<.TH> o B<.Dt> es incorrecta o no esté "
+"presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión."
# type: textblock
#. type: textblock
msgid ""
"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
-"listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
-"B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
-"TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
-"directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
-"a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
-"translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
+"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
+"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
+"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
+"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
+"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
+"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
+"B<--language=C> to avoid this."
msgstr ""
"Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
"incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
-"una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
-"la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
-"la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
-"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
-"su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
-"significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
+"una sección incorrecta en su línea B<.TH> o B<.Dt>. Edite la página de "
+"manual y corrija la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más "
+"detalles acerca de la sección B<.TH>, consulte L<man(7)> y consulte "
+"L<mdoc(7)> para la sección B<.Dt>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
+"página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es "
+"porque su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume "
+"que significa que está traducida al polaco. Para evitar esto, utilice "
+"B<--language=C>."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installman:41
+#: dh_installman:42
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installman:45
+#: dh_installman:46
msgid ""
"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
"details."
msgstr ""
-"Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
+"Así mismo, B<dh_installman> utilizará man para averiguar la codificación de "
"caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
-"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
+"averiguarlo por alguna razón, puede anularlo utilizando una declaración de "
"codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
#. type: =item
-#: dh_installman:54
+#: dh_installman:55
msgid "debian/I<package>.manpages"
msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
#. type: textblock
-#: dh_installman:56
+#: dh_installman:57
msgid "Lists man pages to be installed."
msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installman:69
+#: dh_installman:70
msgid "B<--language=>I<ll>"
msgstr "B<--language=>I<ll>"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installman:71
+#: dh_installman:72
msgid ""
"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
"specified language."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_installman:74
+#: dh_installman:75
msgid "I<manpage> ..."
msgstr "I<página-de-manual> ..."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installman:76
+#: dh_installman:77
msgid ""
"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
"if B<-A> is specified)."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_installman:83
+#: dh_installman:84
msgid ""
"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
"program instead."
msgstr ""
"Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
-"usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
-"embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
-"e inconsistente. Use este programa en su lugar."
+"utilizado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. "
+"Sin embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
+"intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
# type: textblock
#. type: textblock
"B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
"busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
"(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
-"son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
-"formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
-"instala en los directorios correctos."
+"son ignorados). Utiliza L<file(1)> para verificar que los ficheros están en "
+"el formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, "
+"los instala en los directorios correctos."
# type: textblock
#. type: textblock
"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
msgstr ""
"b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
-"construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios "
+"de construcción del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
"files used by PAM into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
-"ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
+"ficheros utilizados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
#. type: =item
#: dh_installpam:25
"the package name."
msgstr ""
"Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
-"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
+"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de utilizar los ficheros habituales e "
"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
"as the package name."
msgstr ""
"Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
-"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
-"con el nombre del paquete."
+"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
# type: textblock
#. type: textblock
"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
"udev."
msgstr ""
-"Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
-"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
-"I<paquete>.udev»."
+"Cuando este parámetro se utiliza, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
+"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual "
+"«debian/I<paquete>.udev»."
# type: =item
#. type: =item
"(1)>)."
msgstr ""
"Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
-"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
-"como L<ln(1)>)."
+"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese utilizando "
+"algo como L<ln(1)>)."
# type: textblock
#. type: textblock
"relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
"que sea necesario para ubicar los enlaces."
-# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:36
+msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
+msgstr ""
+"Todos los ficheros de destino preexistente se sustituirá con enlaces "
+"simbólicos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:38
msgid ""
"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
"corrige (v4 y posterior)."
#. type: =item
-#: dh_link:43
+#: dh_link:45
msgid "debian/I<package>.links"
msgstr "debian/I<paquete>.links"
#. type: textblock
-#: dh_link:45
+#: dh_link:47
msgid ""
"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_link:57
+#: dh_link:59
msgid ""
"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on, not just the first."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_link:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
-#| "from being corrected to comply with Debian policy."
+#: dh_link:64
msgid ""
"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"corrected to comply with Debian policy."
msgstr ""
-"No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
-"que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
+"Omite la corrección, para cumplir las normas de Debian, de los enlaces "
+"simbólicos que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de "
+"fichero."
# type: =item
#. type: =item
-#: dh_link:65
+#: dh_link:67
msgid "I<source destination> ..."
msgstr "I<origen destino > ..."
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_link:67
+#: dh_link:69
msgid ""
"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
# type: verbatim
#. type: verbatim
-#: dh_link:75
+#: dh_link:77
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_link:77
+#: dh_link:79
msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
# type: verbatim
#. type: verbatim
-#: dh_link:79
+#: dh_link:81
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
# type: textblock
#. type: textblock
-#: dh_link:82
+#: dh_link:84
msgid ""
"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
"symlink to the F<foo.1>"
"override files used by lintian into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
-"«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
+"«override» utilizados por lintian en los directorios de construcción del "
+"paquete."
#. type: =item
#: dh_lintian:25
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
"Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
-"construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
+"construcción del paquete. Este fichero se utiliza para eliminar diagnósticos "
"erróneos de lintian."
#. type: =item
"Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
"predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
"asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
-"«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
+"«debian/control» para aquellos paquetes que utilizan multiarquitectura."
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:33
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
-"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
-"objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
-"mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
-"nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
+"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca utilizando "
+"objdump, utiliza el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
+"Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
+"buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de utilizar "
+"objdump."
# type: =item
#. type: =item
"I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
"que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
"incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
-"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
+"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden utilizar para especificar la "
"información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
"del paquete)."
"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
msgstr ""
-"Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
-"conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
-"compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
-"(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
-"número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
-"desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
-"podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
-"actualización."
+"Tenga cuidado al utilizar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una "
+"configuración conservadora que siempre asegura que las dependencias de "
+"bibliotecas compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que "
+"necesitan ser (a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin "
+"actualizar el número de versión del desarrollador principal), de modo que si "
+"el desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los "
+"paquetes podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil "
+"su actualización."
# type: textblock
#. type: textblock
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
-"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
-"I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
-"lugar del paquete de biblioteca habitual."
+"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y "
+"utiliza I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes "
+"udeb, en lugar del paquete de biblioteca habitual."
# type: textblock
#. type: textblock
msgstr ""
"B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
"F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
-"el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
+"el paquete. Estos ficheros se utilizan por el paquete B<debsums>."
# type: textblock
#. type: textblock
"by B<dh_clean> later."
msgstr ""
"Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
-"indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
-"lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
-"paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
-"B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
-"o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
-"por B<dh_clean>."
+"indicó a debhelper que utilizase un nivel de compatibilidad superior a uno, "
+"con lo cual no utiliza F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es "
+"que el paquete que se está construyendo pueda ser instalado en "
+"F<debian/tmp>, y así B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese "
+"directorio. Los ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son "
+"eliminados posteriormente por B<dh_clean>."
# type: textblock
#. type: textblock
"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
"you place the token B<${perl:Depends}>."
msgstr ""
-"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
-"información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
+"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
"dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
"dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
-"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
-"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
+"utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
+"excluir."
# type: textblock
#. type: textblock
"This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
"F<control> file field exists."
msgstr ""
-"Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
-"Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
-"B<Python-Version> en el fichero F<control>."
+"Nota: Este programa está obsoleto. Debería utilizar B<dh_python2> en su "
+"lugar. Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un "
+"campo B<Python-Version> en el fichero F<control>."
# type: textblock
#. type: textblock
"substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
"B<${python:Depends}>."
msgstr ""
-"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
-"información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
-"mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
+"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y utilizará "
+"esta información para generar una dependencia sobre B<python>, con la "
+"versión mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
"necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
"sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
"puesto el comodín B<${python:Depends}>."
#: dh_python:37
msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
msgstr ""
-"Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
+"Si utiliza este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
"dependencias de construcción."
# type: =item
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
-#| "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
-#| "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/"
-#| "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
-#| "share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
msgid ""
"If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
"make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
msgstr ""
"Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
"hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
-"la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
+"la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, F</usr/"
"lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
"share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
"desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
"lib/site-python>."
msgstr ""
-"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
-"determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
-"la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
-"usr/lib/site-python>."
+"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben utilizar con una "
+"versión determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede utilizar esta opción para "
+"especificar la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala "
+"módulos en F</usr/lib/site-python>."
# type: textblock
#. type: textblock
"No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
"cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
"Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
-"se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
+"se puede utilizar más de una vez para excluir más de una cosa."
# type: textblock
#. type: textblock
"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
msgstr ""
-"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
-"fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
-"para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
+"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y utilizará "
+"este fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio "
+"F<debian/libfoo1/usr/lib> para calcular la información de dependencias sobre "
+"bibliotecas compartidas."
# type: textblock
#. type: textblock
"debugging."
msgstr ""
"B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
-"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
-"depuración."
+"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se utilizan "
+"en la depuración."
# type: textblock
#. type: textblock
"right thing in almost all cases."
msgstr ""
"Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
-"qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
+"qué debe eliminar. Utiliza L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
"detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
"ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
"things to exclude."
msgstr ""
"No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
-"nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
+"nombres. Puede utilizar esta opción muchas veces para construir una lista de "
"cosas a excluir."
# type: =item
msgstr ""
"Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
"independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
-"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
-"opción es más flexible."
+"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de utilizar que esta opción, pero "
+"esta opción es más flexible."
# type: textblock
#. type: textblock
"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
"and should not be used."
msgstr ""
-"Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
-"(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
-"ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
-"programa está obsoleto y no se debería usar."
+"Este programa se utilizaba para registrar ficheros suid y sgid con "
+"L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
+"registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por "
+"lo que este programa está obsoleto y no se debería utilizar."
# type: =head1
#. type: =head1
"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
msgstr ""
-"El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
+"El mecanismo para adaptar un paquete que utiliza este programa al nuevo "
"mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
"B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
"fichero de control, como sigue:"
msgstr ""
"B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
"no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
-"como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
+"como el usuario «root», aunque puede utilizar L<fakeroot(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
"be used."
msgstr ""
-"Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
-"F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
-"normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
+"Este programa se utilizaba para crear enlaces simbólicos a la página de "
+"manual F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. "
+"Las normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
"F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
-"usar."
+"utilizar."
# type: textblock
#. type: textblock
msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
+#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
+#~ "files into package build directories, and in the former case providing "
+#~ "compatibility handling for non-upstart systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+#~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
+#~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, "
+#~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes "
+#~ "sistemas de upstart."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
+#~ "the package build directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» "
+#~ "en el directorio de construcción del paquete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
+#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
+#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
+#~ "symlinks or upstart dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
+#~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
+#~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
+#~ "compatibilidad o dependencias de upstart."
+
#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
#~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."