+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n"
+#~ " Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
+#~ " Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
+#~ " Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopirajto (c) 2005--2015 de\n"
+#~ " Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
+#~ " Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> kaj\n"
+#~ " Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
+
+#~ msgid "activate midi-block"
+#~ msgstr "aktivigi midi-blokon"
+
+#~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI."
+#~ msgstr "'(De)crescendo' kun ne-indikita komenca laŭteco en MIDI."
+
+#~ msgid "cannot change, already in translator: %s"
+#~ msgstr "ne eblas ŝanĝi, jam estas en tradukilo: %s"
+
+#~ msgid "Invalid property operation ~a"
+#~ msgstr "Malvalida atribut-operacio ~a"
+
+#~ msgid "~a exited with status: ~S"
+#~ msgstr "~a finis kun stato: ~S"
+
+#~ msgid "cannot find Voice `%s'"
+#~ msgstr "ne eblas trovi Voĉon '%s'"
+
+#~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
+#~ msgstr "Teksta silabo ne havas noton. Uzu \\lyricsto aŭ 'associatedVoice'."
+
+#~ msgid "Using naive multi measure rest spacing."
+#~ msgstr "Uzanta naivan plur-mezuran paŭzo-spacadon."
+
+#~ msgid "(normalized pitch)"
+#~ msgstr "(normigita tonalto)"
+
+#~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
+#~ msgstr "Transpono de %s per %s igas aliigon pli granda ol duobla"
+
+#~ msgid "ignoring too many clashing note columns"
+#~ msgstr "ni preterpasas tro multajn kolumnojn kun koliziantaj notoj"
+
+#~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed"
+#~ msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: 'ragged-spacing' estis petata, sed la paĝo estis densigata"
+
+#~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
+#~ msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: troo estas %f"
+
+#~ msgid "compressing music to fit"
+#~ msgstr "densigado de muziko por akomodi"
+
+#~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
+#~ msgstr "ni provas uzi \\partial post la komenco de muziko"
+
+#~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
+#~ msgstr "ritma kapo ne estas parto de ritma kolumno"
+
+#~ msgid "Cyclic markup detected: %s"
+#~ msgstr "Cikla markado estis detektata: %s"
+
+#~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
+#~ msgstr "tempindika simbolo '%s' ne estis trovata; ni revenas al numera stilo"
+
+#~ msgid "Too much lookahead"
+#~ msgstr "Tro da antaŭrigardo"
+
+#~ msgid "score expected"
+#~ msgstr "estis atendata muzik-skribaĵo"
+
+#~ msgid "unknown repeat type `~S'"
+#~ msgstr "nekonata ripeto-tipo '~S'"
+
+#~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
+#~ msgstr "Vidu 'define-music-types.scm' por subtenataj ripetoj"
+
+#~ msgid "cannot find start of (de)crescendo"
+#~ msgstr "ne eblas trovi komencon de '(de)crescendo'"
+
+#~ msgid "already have a decrescendo"
+#~ msgstr "jam ekzistas 'decrescendo'"
+
+#~ msgid "already have a crescendo"
+#~ msgstr "jam ekzistas 'crescendo'"
+
+#~ msgid "cresc starts here"
+#~ msgstr "'cresc' komenciĝas ĉi tie"
+
+#~ msgid "unterminated (de)crescendo"
+#~ msgstr "nefinigita '(de)crescendo'"
+
+#~ msgid "unterminated phrasing slur"
+#~ msgstr "nefinigita fraza ligarko"
+
+#~ msgid "cannot end phrasing slur"
+#~ msgstr "ne eblas finigi frazan ligarkon"
+
+#~ msgid "already have phrasing slur"
+#~ msgstr "jam estas fraza ligarko"
+
+#~ msgid "unterminated slur"
+#~ msgstr "nefinigita ligarko"
+
+#~ msgid "old relative compatibility not used"
+#~ msgstr "malnova relativa kongruo ne estis uzata"
+
+#~ msgid "undefined: ~S"
+#~ msgstr "nedifinita: ~S"
+
+#~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point."
+#~ msgstr "Maldekstra punkto de lini-etendigilo estas dekstre de ties dekstra punkto."
+
+#~ msgid "Grob name should be alphanumeric"
+#~ msgstr "Grob-nomo devas esti alfanumera"
+
+#~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
+#~ msgstr "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de muzikteksto. Ĉu vi forgesis spacon?"
+
+#~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
+#~ msgstr "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de markado. Ĉu vi forgesis spacon?"