+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:50
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:54
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
+"I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
+"llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
+"I<paquete>.modprobe»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:14
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:18
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installpam:25
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<paquete>.pam"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:27
+msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
+"paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:37
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
+"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
+"como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
+"instalarlos con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:14
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:18
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
+"scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
+"paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:25
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:27
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
+"del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:29
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:31
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:41
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
+"F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
+"con el nombre del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:15
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
+"priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
+"name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:19
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
+"ficheros de reglas de B<udev>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:22
+msgid ""
+"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
+"the old B<udev> rules file location."
+msgstr ""
+"El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
+"actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:29
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<paquete>.udev"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:31
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
+"paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:41
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
+"udev."
+msgstr ""
+"Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
+"nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
+"I<paquete>.udev»."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installudev:45
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:47
+msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
+msgstr ""
+"Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
+"valor predeterminado es 60."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:51
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:14
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<gestor> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:18
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
+"man1/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
+"órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
+"L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
+"también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
+"superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:28
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<paquete>.wm"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:30
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:40
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
+"demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
+"documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
+"valor correcto."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:46
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
+"no hará nada."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_installwm:48
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<gestor> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:50
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:14
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:18
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
+"tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
+"F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
+"instalación."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:22
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
+"para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
+"construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
+"instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
+"construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:28
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
+">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
+"Depends}>.)"
+msgstr ""
+"Su paquete debe depender de B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
+"fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
+"${misc:Depends}>.)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:32
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
+"necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
+"insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
+"una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:39
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
+"dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
+"fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
+"letra para X."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
+"manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
+"paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:15
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
+"[S<I<origen destino> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:19
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
+"directorios de construcción del paquete."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
+"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
+"equal number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
+"ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
+"ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
+"especificar un número igual de ficheros origen y destino."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:27
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
+"(1)>)."
+msgstr ""
+"Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
+"ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
+"como L<ln(1)>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:31
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
+"the symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
+"Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
+"relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
+"que sea necesario para ubicar los enlaces."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
+"enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
+"corrige (v4 y posterior)."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:43
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<paquete>.links"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:45
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
+"aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
+"espacio en blanco."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:57
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
+"en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
+#| "from being corrected to comply with Debian policy."
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
+"que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_link:65
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<origen destino > ..."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:67
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
+"I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
+"paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:77
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_link:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_link:82
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
+"enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
+"construcción del paquete"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:14
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:18
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
+"«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:25
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:27
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
+"construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
+"erróneos de lintian."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:31
+msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:33
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
+"anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:63
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:67
+msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:14
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:18
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
+"todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
+"Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
+"los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
+"definiesen las mismas opciones."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
+"gensymbols"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:14
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
+"[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
+"[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:18
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
+"bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
+"«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
+"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
+msgstr ""
+"También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
+"F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
+"encuentra bibliotecas compartidas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+"put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+"packages supporting multiarch."
+msgstr ""
+"Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
+"predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
+"asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
+"«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:33
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:35
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:37
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
+"para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
+"I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
+"diferentes arquitecturas."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:47
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:49
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
+"objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
+"mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
+"nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:56
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:58
+msgid ""
+"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
+"depend on any particular version of the package containing the shared "
+"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
+"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
+"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
+"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
+"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
+"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
+"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
+"information needed (be sure to include the package name)."
+msgstr ""
+"Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
+"paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
+"biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
+"dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
+"información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
+"del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
+"I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
+"que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
+"incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
+"B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
+"información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
+"del paquete)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:69
+msgid ""
+"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
+"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
+"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
+"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
+"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
+"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
+"conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
+"compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
+"(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
+"número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
+"desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
+"podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
+"actualización."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:83
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
+"cualquier lugar de su nombre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:86
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
+"I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
+"lugar del paquete de biblioteca habitual."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:93
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:101
+msgid "B<dh_makeshlibs>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
+"«shlibs» similar a esto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:107
+msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
+"«shlibs» similar a esto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:15
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
+"conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
+"include-conffiles>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:19
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package. These files are used by the B<debsums> package."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
+"F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
+"el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:23
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
+"que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
+"conffiles>)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr ""
+"El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:32
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:34
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgstr ""
+"Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
+"redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:39
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
+"cualquier lugar de su nombre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:14
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:18
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
+"F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
+"directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
+"un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
+"subpaquetes."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:23
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
+"lugar de B<dh_movefiles>."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:30
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<paquete>.files"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:32
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
+"blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
+"tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
+"directorio."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:44
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp> (predeterminado), esta opción "
+"los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
+"directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
+"que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
+"relativo; no puede empezar con un B</>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:50
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:52
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
+"nombre."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:57
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
+">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
+"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
+"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
+"relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
+"directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
+"use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
+"colocarlos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:66
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
+"indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
+"lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
+"paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
+"B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
+"o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
+"por B<dh_clean>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:16
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
+"biblioteca> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:20
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
+"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
+"sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:23
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
+"información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
+"dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
+"dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:28
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
+"al instalar módulos de Perl."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:35
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:37
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
+"de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
+"para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
+"Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
+"base."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:42
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
+"sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
+"que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
+"dependencia sobre una versión en particular."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:46
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:48
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
+"dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
+"la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_perl:52
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:54
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
+"puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
+"nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
+"F<vendorlib> y F<vendorarch>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:63
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:65
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_perl:154
+msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr ""
+"dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
+"binario"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:14
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:18
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
+"ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
+"hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
+"F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
+"paquete binario."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:23
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
+"B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
+"install."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_prep:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
+"nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
+"esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:5
+msgid ""
+"dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
+"Python scripts (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
+"postinst y prerm (obsoleto)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:15
+msgid ""
+"B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+"[S<I<module dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
+"[S<I<directorios-módulos> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_python:19
+msgid ""
+"Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
+"This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
+"F<control> file field exists."
+msgstr ""
+"Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
+"Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
+"B<Python-Version> en el fichero F<control>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:23
+msgid ""
+"B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
+"${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
+"also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
+msgstr ""
+"B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
+"sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
+"sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
+"y un F<prerm> de ser necesario."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:27
+msgid ""
+"The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
+"will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
+"current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
+"modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
+"substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
+"B<${python:Depends}>."
+msgstr ""
+"El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
+"información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
+"mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
+"necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
+"sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
+"puesto el comodín B<${python:Depends}>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:33
+msgid ""
+"If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
+"F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
+"modules are found, they are removed."
+msgstr ""
+"Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
+"generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
+"módulos ya compilados, serán eliminados."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:37
+msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
+msgstr ""
+"Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
+"dependencias de construcción."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_python:43
+msgid "I<module dirs>"
+msgstr "I<directorios-módulos>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
+#| "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
+#| "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/"
+#| "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
+#| "share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+msgid ""
+"If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
+"make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
+"command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
+"$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
+"games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+msgstr ""
+"Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
+"hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
+"la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
+"lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
+"share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:51
+msgid ""
+"Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
+"the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
+msgstr ""
+"Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
+"F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
+"proporcionados mediante la línea de órdenes."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_python:54
+msgid "B<-V> I<version>"
+msgstr "B<-V> I<versión>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:56
+msgid ""
+"If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
+"B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
+"desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
+"lib/site-python>."
+msgstr ""
+"Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
+"determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
+"la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
+"usr/lib/site-python>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:68
+msgid "Debian policy, version 3.5.7"
+msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:70
+msgid "Python policy, version 0.3.7"
+msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:288
+msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_python:290
+msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:5
+msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:14
+msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:18
+msgid ""
+"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+"deprecated."
+msgstr ""
+"Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
+"ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
+"está obsoleto."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:15
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
+"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
+"l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
+"dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
+"vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
+"de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
+"cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
+"Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
+"se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:39
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:41
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
+"obsoleta, use B<--> en su lugar."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:46
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:48
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
+"B<dpkg-shlibdeps>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:51
+msgid ""
+"Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
+"the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
+"recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
+"packages that build multiple flavors of the same library, or other "
+"situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
+"directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
+"recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
+"con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
+"biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
+"bibliotecas habitual."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:58
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:60
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
+msgstr ""
+"Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
+"B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
+"la misma biblioteca."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:63
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
+"en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
+"busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:71
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
+"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
+"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
+"y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
+"En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
+"B<dh_shlibdeps>:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:78
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
+"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
+"fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
+"para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:83
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
+"libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
+"dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
+"\t\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:173
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
+"algunas bibliotecas estáticas"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:15
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
+"package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:19
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
+"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
+"de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
+"depuración."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:23
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
+"qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
+"detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
+"ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
+"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
+"para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
+"suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:31
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
+"módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
+"trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:41
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
+"nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
+"cosas a excluir."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:45
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:47
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
+"extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
+"el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
+"especificado."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:51
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
+"I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
+"dbg>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:54
+msgid ""
+"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
+"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
+"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
+"packages with B<-dbg> added to their name."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
+"distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
+"lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
+"los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
+"depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
+"añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
+
+# type: =item
+#. type: =item
+#: dh_strip:60
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
+"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
+"use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
+"independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
+"paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
+"opción es más flexible."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:70
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
+"eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_strip:76
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:5
+msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
+msgid "Do not run!"
+msgstr "¡No lo ejecute!"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:13
+msgid ""
+"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
+"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
+"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
+"and should not be used."
+msgstr ""
+"Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
+"(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
+"ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
+"programa está obsoleto y no se debería usar."
+
+# type: =head1
+#. type: =head1
+#: dh_suidregister:18
+msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:20
+msgid ""
+"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
+"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
+msgstr ""
+"El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
+"mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
+"B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
+"fichero de control, como sigue:"
+
+# type: verbatim
+#. type: verbatim
+#: dh_suidregister:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:27
+msgid ""
+"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
+"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
+"from your rules file."
+msgstr ""
+"El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
+"suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
+"este programa de su fichero «rules»."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr ""
+"dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:14
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:18
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
+"cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
+"F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
+"caso contrario finaliza con un error."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:29
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:5
+msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
+msgstr ""
+"dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:9
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:13
+msgid ""
+"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
+"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+"L<fakeroot(1)>"
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
+"no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
+"como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:5
+msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+msgstr ""
+"dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
+"obsoleta sin efecto)"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:18
+msgid ""
+"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
+"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
+"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
+"be used."
+msgstr ""
+"Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
+"F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
+"normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
+"F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
+"usar."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:5
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr ""
+"dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:17
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
+"que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:24
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
+"paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
+"desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
+"instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
+"las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
+"B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
+"desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:32
+msgid ""
+"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
+"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
+"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
+"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
+"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
+"recommends for directories in F</usr/local>."
+msgstr ""
+"Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
+"propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
+"en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
+"excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
+"tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
+"útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
+"directorios en F</usr/local>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:57
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:122
+msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+
+#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
+#~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
+
+#~ msgid "Build depends"
+#~ msgstr "Dependencias de construcción"
+
+# type: =head1
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EJEMPLO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
+#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
+#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
+#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
+#~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
+#~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
+#~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
+#~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
+#~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
+#~ "install> que contenga:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/bin\n"
+#~ " usr/share/man/man1\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
+#~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/libtal*.so.*\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
+#~ "contain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
+#~ "dev.install> contenga:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " usr/include\n"
+#~ " usr/lib/libtal*.so\n"
+#~ " usr/share/man/man3\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
+#~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
+#~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
+#~ "depend on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
+#~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
+#~ "otros objetivos que dependen de estos."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
+#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
+#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
+#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
+#~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
+#~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
+#~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
+#~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
+#~ "B<dh>\n"
+#~ "sequence addons like this:\n"
+#~ "\t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
+#~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
+#~ "\t\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
+#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
+#~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
+#~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
+#~ "Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\tendif\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
+#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
+#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
+#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
+#~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
+#~ "build process can put it in B<build-indep>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
+#~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
+#~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
+#~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
+#~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
+#~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
+#~ "indep>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tbuild-indep:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
+#~ "\tbuild-arch:\n"
+#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
+#~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
+#~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
+#~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
+#~ "earlier compatibility levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
+#~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
+#~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
+#~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
+#~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
+#~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
+#~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
+#~ "manually define the dependencies between targets there."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
+#~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
+#~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
+#~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
+#~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
+#~ "earlier compatibility levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
+#~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
+#~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
+#~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
+#~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
+#~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
+#~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
+#~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
+#~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+#~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
+#~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+#~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+#~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+#~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
+#~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
+#~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
+#~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
+#~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
+#~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
+#~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
+#~ "ofrece una manera de automatizarlo."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Debhelper compatibility levels"
+#~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+#~ "libexecdir when using autoconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
+#~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Other notes"
+#~ msgstr "Otras notas"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
+#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
+#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
+#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
+#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
+#~ "menu files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
+#~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
+#~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
+#~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
+#~ "de poner ahí los ficheros, B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
+#~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
+#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
+#~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
+#~ "en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+#~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+#~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
+#~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
+#~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "compatibility level 7 and above."
+#~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
+
+# type: textblock
+#~| msgid ""
+#~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
+#~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
+#~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
+#~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
+#~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
+#~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
+#~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
+#~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
+#~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
+#~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
+#~| "include the package name)."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
+#~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
+#~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
+#~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
+#~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
+#~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
+#~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
+#~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
+#~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
+#~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
+#~ "include the package name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
+#~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
+#~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
+#~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
+#~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
+#~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
+#~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
+#~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
+#~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
+#~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
+#~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
+#~ "incluir el nombre del paquete)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
+#~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
+#~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
+#~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
+#~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
+#~ "F<control>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
+#~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
+#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
+#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
+#~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."