# Vietnamese translation for Lilypond. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond-2.11.39 package. # Clytie Siddall , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.11.39\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:55+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s" #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82 #: warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "cảnh báo : %s" #: convertrules.py:33 convertrules.py:103 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }" #: convertrules.py:48 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "bị phản đối %s" #: convertrules.py:61 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới" #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889 msgid "bump version for release" msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành" #: convertrules.py:99 msgid "new \\header format" msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới" #: convertrules.py:133 msgid "\\translator syntax" msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)" #: convertrules.py:211 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ" #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584 #: convertrules.py:2685 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "phản đối %s" #: convertrules.py:361 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "phản đối %s " #: convertrules.py:384 msgid "new \\notenames format" msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới" #: convertrules.py:404 msgid "new tremolo format" msgstr "định dạng tiếng vê mới" #: convertrules.py:417 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:536 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:544 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới" #: convertrules.py:638 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "tên bộ nhận diện: %s" #: convertrules.py:679 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục." #: convertrules.py:739 msgid "semicolons removed" msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ" #. 40 ? #: convertrules.py:795 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "các tên thuộc tính %s" #: convertrules.py:865 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định" #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166 #: convertrules.py:2472 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "gỡ bỏ %s" #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173 msgid "cluster syntax" msgstr "cú pháp chùm" #: convertrules.py:1182 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới" #: convertrules.py:1451 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Chế độ tương đối mới.\n" "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới." #: convertrules.py:1475 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp" #: convertrules.py:1515 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "Sai chính tả %s" #: convertrules.py:1521 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả." #: convertrules.py:1550 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Trao đổi < > với << >>" #: convertrules.py:1576 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý." #: convertrules.py:1609 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n" "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "như là chuỗi thay thế." #: convertrules.py:1623 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n" "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n" "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n" "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n" "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n" #: convertrules.py:1633 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n" "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n" "chuyển ly:verbose vào ly:get-option" #: convertrules.py:1692 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1807 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine" #: convertrules.py:1824 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)" #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n" #: convertrules.py:1835 msgid "Drum notation" msgstr "Kiểu ghi cái trống" #: convertrules.py:1863 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n" " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n" " • \\notenames (tên nốt)\n" " • nốt hoà âm\n" " • ngữ cảnh nhánh\n" " • ngữ cảnh lời nhạc." #: convertrules.py:1924 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:" #: convertrules.py:1957 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }" #: convertrules.py:1978 #, python-format msgid "use %s" msgstr "sử dụng %s" #: convertrules.py:1995 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Thay tên hàm grob Scheme" #: convertrules.py:2008 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme" #: convertrules.py:2140 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n" "textheight không còn được dùng lại.\n" #: convertrules.py:2259 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo." #: convertrules.py:2285 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2320 msgid "regularize other identifiers" msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác" #: convertrules.py:2411 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8" #: convertrules.py:2414 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings" #: convertrules.py:2417 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Làm gì như : %s" #: convertrules.py:2420 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn" #: convertrules.py:2452 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »" #: convertrules.py:2485 msgid "auto beam settings" msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2487 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n" "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n" "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n" #: convertrules.py:2498 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2624 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối" #: convertrules.py:2652 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback." #: convertrules.py:2663 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2770 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2877 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi" #: convertrules.py:2912 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2941 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist." #: convertrules.py:2973 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner." #: convertrules.py:2974 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sử dụng\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:3020 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n" #: convertrules.py:3021 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n" #: convertrules.py:3022 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch." #: convertrules.py:3027 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch." #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Đang quét %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Đã giải nén %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Đang ghi các phông vào %s" #: lilylib.py:102 lilylib.py:153 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Đang gọi « %s »" #: lilylib.py:104 lilylib.py:155 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Đang chạy %s..." #: lilylib.py:220 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách sử dụng: %s" #: musicexp.py:577 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s" #: musicexp.py:586 msgid "encountered repeat without body" msgstr "gặp lần lặp lại không có thân" #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96 #: input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "lỗi: %s" #: musicxml.py:272 msgid "requested time signature, but time sig is unknown" msgstr "đã yêu cầu ký hiệu nhịp điệu, nhưng không rõ loại nhịp" #: musicxml.py:338 #, python-format msgid "Encountered note at %s with %s duration (no element):" msgstr "Gặp nốt ở %s với thời lượng %s (không có phần tử ):" #: musicxml.py:372 #, python-format msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n" msgstr "Không tìm thấy phối nhạc cho ID=%s\n" #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN" #: abc2ly.py:1343 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n" "xem %s) sang kết nhập LilyPond." #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát" #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150 msgid "show this help and exit" msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868 msgid "write output to FILE" msgstr "xuất ra TẬP_TIN" #: abc2ly.py:1358 msgid "be strict about succes" msgstr "chặt chẽ với thành công" #: abc2ly.py:1360 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia" #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872 msgid "Bugs" msgstr "Lỗi" #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873 msgid "Report bugs via" msgstr "Thông báo lỗi thông qua" #: convert-ly.py:32 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời." #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59 msgid "Examples:" msgstr "Thí dụ :" #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)" #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ." #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106 msgid "VERSION" msgstr "PHIÊN BẢN" #: convert-ly.py:88 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]" #: convert-ly.py:91 msgid "edit in place" msgstr "sửa tại chỗ" #: convert-ly.py:94 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu" #: convert-ly.py:100 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "hiện quy tắc [mặc định: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:105 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN BẢN [mặc định: @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:153 msgid "Applying conversion: " msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: " #: convert-ly.py:166 msgid "Error while converting" msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi" #: convert-ly.py:168 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng" #: convert-ly.py:190 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Đang xử lý « %s »... " #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "không thể mở tập tin « %s »" #: convert-ly.py:284 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua" #: etf2ly.py:1180 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF" #: etf2ly.py:1181 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file." msgstr "" "ETF (định dạng truyền cơ chế) là định dạng được dùng bởi sản phẩm\n" "Finale của Coda Music Technology. etf2ly chuyển đổi một tập hợp con\n" "ETF sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng." #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "hiện bảo hành và tác quyền" #: lilypond-book.py:57 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống." #: lilypond-book.py:64 msgid "BOOK" msgstr "SỔ" #: lilypond-book.py:72 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Đang thoát (%d)..." #: lilypond-book.py:103 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Tác quyền © năm %s của" #: lilypond-book.py:113 msgid "FILTER" msgstr "LỌC" #: lilypond-book.py:116 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn cho bộ LỌC [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:120 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:127 msgid "add DIR to include path" msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm" #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153 msgid "DIR" msgstr "THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:133 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:140 msgid "PAD" msgstr "ĐỆM" #: lilypond-book.py:142 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)" #: lilypond-book.py:146 msgid "write output to DIR" msgstr "xuất ra THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:151 msgid "COMMAND" msgstr "LỆNH" #: lilypond-book.py:152 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..." #: lilypond-book.py:159 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX" #: lilypond-book.py:163 msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "giải nén các phông PostScript vào « INPUT.psfonts » cho LaTeX\n" "phải dùng nó với « dvips -h INPUT.psfonts »." #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162 msgid "be verbose" msgstr "xuất chi tiết" #: lilypond-book.py:788 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "không tìm thấy tập tin: %s" #: lilypond-book.py:1022 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s" #: lilypond-book.py:1025 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s" #: lilypond-book.py:1029 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s" #: lilypond-book.py:1032 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s" #: lilypond-book.py:1051 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s" #: lilypond-book.py:1422 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »" #: lilypond-book.py:1439 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » bị lỗi (%d)" #: lilypond-book.py:1440 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:" #: lilypond-book.py:1512 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX" #: lilypond-book.py:1623 msgid "Writing snippets..." msgstr "Đang ghi các đoạn..." #: lilypond-book.py:1628 msgid "Processing..." msgstr "Đang xử lý..." #: lilypond-book.py:1632 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..." #: lilypond-book.py:1642 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s" #: lilypond-book.py:1653 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s là hiện thời." #: lilypond-book.py:1659 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Đang ghi « %s »..." #: lilypond-book.py:1714 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »." #: lilypond-book.py:1718 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Đang đọc %s..." #: lilypond-book.py:1737 msgid "Dissecting..." msgstr "Đang phân chia..." #: lilypond-book.py:1753 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Đang biên dịch %s..." #: lilypond-book.py:1762 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s" #: lilypond-book.py:1776 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »" #: lilypond-book.py:1809 msgid "option --psfonts not used" msgstr "tùy chọn « --psfonts » không được dùng" #: lilypond-book.py:1810 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "xử lý với dvips thì không có phông" #: lilypond-book.py:1813 msgid "DVIPS usage:" msgstr "Cách sử dụng DVIPS:" #: lilypond-book.py:1869 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Đang ghi các phông vào %s..." #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo : " #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: midi2ly.py:91 msgid "Exiting... " msgstr "Đang thoát... " #: midi2ly.py:837 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "kết xuất %s vào « %s »..." #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "Chuyển đổi %s sang kết nhập Lilypond." #: midi2ly.py:855 msgid "print absolute pitches" msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối" #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872 msgid "DUR" msgstr "THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:858 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:861 msgid "print explicit durations" msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát" #: midi2ly.py:865 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1" #: midi2ly.py:866 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:THỨ]" #: midi2ly.py:871 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:874 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:877 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:889 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc" #: midi2ly.py:892 msgid "Examples" msgstr "Ví dụ" #: midi2ly.py:912 msgid "no files specified on command line." msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh." #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý" #: musicxml2ly.py:426 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond" #: musicxml2ly.py:609 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'" msgstr "không rõ chế độ %s, đợi « trưởng » hoặc « thứ »" #: musicxml2ly.py:647 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n" #: musicxml2ly.py:741 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s" #: musicxml2ly.py:751 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s" #: musicxml2ly.py:1259 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1263 msgid "cannot find suitable event" msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp" #: musicxml2ly.py:1346 #, python-format msgid "Negative skip %s" msgstr "Nhảy âm %s" #: musicxml2ly.py:1480 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s" #: musicxml2ly.py:1505 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s" #: musicxml2ly.py:1583 msgid "cannot have two simultaneous slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời" #: musicxml2ly.py:1711 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s" #: musicxml2ly.py:1791 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..." #: musicxml2ly.py:1802 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [tùy_chọn] TẬP_TIN.xml" #: musicxml2ly.py:1812 #, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do. Nó được bao quát bởi\n" "Giấy Phép Công Cộng GNU thì cấp bạn có quyền sửa đổi nó\n" "và/hoặc phát hành bản sao của nó với các điều kiện được ghi rõ.\n" "Gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin." #: musicxml2ly.py:1835 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn" #: musicxml2ly.py:1841 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP" #: musicxml2ly.py:1847 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)" #: musicxml2ly.py:1852 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối" #: musicxml2ly.py:1855 msgid "LANG" msgstr "VIỆT" #: musicxml2ly.py:1857 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »." #: musicxml2ly.py:1863 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường." #: musicxml2ly.py:1871 msgid "set output filename to FILE" msgstr "đặt tên tập tin xuất thành TẬP_TIN" #: musicxml2ly.py:1929 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "không rõ phần trong part-list: %s" #: musicxml2ly.py:1985 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô" #: musicxml2ly.py:2011 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..." #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Xuất vào « %s »" #: musicxml2ly.py:2096 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »" #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "lỗi lập trình: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "đang tiếp tục, hy vọng" #: accidental-engraver.cc:250 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s" #: accidental-engraver.cc:277 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s" #: accidental-engraver.cc:293 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s" #: accidental.cc:187 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi" #: accidental.cc:202 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường" #: align-interface.cc:325 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "có hai Axis_group_engravers không?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này" #: axis-group-interface.cc:524 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "đã có tia" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "cọng không vừa trong tia" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "tia đã bắt đầu ở đây" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "không có vị trí tia có ích" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng" #: beam.cc:1069 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt" #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Không có tiếng vê đến cuối" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "không tìm thấy khoá « %s »" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »" #: cluster.cc:147 msgid "junking empty cluster" msgstr "đang xoá chùm rỗng" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »" #: context-property.cc:30 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)" #: context.cc:144 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới" #: context.cc:206 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »" #: context.cc:268 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s" #: context.cc:380 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy « %s » custos" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »" #: dynamic-engraver.cc:192 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần" #: dynamic-engraver.cc:201 msgid "already have a decrescendo" msgstr "đã có sự nhẹ dần" #: dynamic-engraver.cc:203 msgid "already have a crescendo" msgstr "đã có sự mạnh dần" #: dynamic-engraver.cc:206 msgid "cresc starts here" msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây" #: dynamic-engraver.cc:335 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..." #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s" #: font-config.cc:59 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông: %s" #: general-scheme.cc:201 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức" #: general-scheme.cc:202 msgid "setting to zero" msgstr "đang đặt thành số không" #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "vuốt chưa chấm dứt" #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103 msgid "no music found in score" msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè" #: global-context-scheme.cc:93 msgid "Interpreting music... " msgstr "Đang giải thích âm nhạc... " #: global-context-scheme.cc:116 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "« \\%s » bị bỏ qua" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Giao diện lạ « %s »" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)" #: hairpin.cc:187 msgid "decrescendo too small" msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 msgid "do not have that many brackets" msgstr "không có số dấu ngoặc đó" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "vị trí không rõ" #: key-signature-interface.cc:74 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s" #: key-signature-interface.cc:84 msgid "alteration not found" msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi" #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép" #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "đã có chữ ghép" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "không có mép bên phải" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "không có mép bên trái" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:441 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "có lẽ gõ sai ?" #: lily-guile.cc:448 msgid "doing assignment anyway" msgstr "vẫn đang làm việc gán" #: lily-guile.cc:460 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »" #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn" #: lily-lexer.cc:270 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »" #: lily-lexer.cc:285 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s" #: lily-parser-scheme.cc:89 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:126 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Đang xử lý « %s »" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Đang phân tách..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp" #: lyric-combine-music-iterator.cc:327 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »" #: lyric-engraver.cc:158 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »." #: main.cc:100 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n" #: main.cc:137 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]" #: main.cc:138 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n" "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp." #: main.cc:141 msgid "EXPR" msgstr "BTHỨC" #: main.cc:141 msgid "evaluate scheme code" msgstr "ước lượng mã scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:144 msgid "FORMATs" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: main.cc:144 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:" #: main.cc:145 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)" #: main.cc:146 msgid "generate PDF (default)" msgstr "tạo ra PDF (mặc định)" #: main.cc:147 msgid "generate PNG" msgstr "tạo ra PNG" #: main.cc:148 msgid "generate PostScript" msgstr "tạo ra PostScript" #: main.cc:149 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)" #: main.cc:151 msgid "FIELD" msgstr "TRƯỜNG" #: main.cc:151 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n" "vào tập tin tên BASENAME.FIELD" #: main.cc:153 msgid "add DIR to search path" msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm" #: main.cc:154 msgid "use FILE as init file" msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi" #: main.cc:156 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC" #: main.cc:156 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n" "và cd vào THƯ MỤC" #: main.cc:159 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)" #: main.cc:160 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond" #: main.cc:203 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Tác quyền © năm %s\n" "của %s và người khác." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:230 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..." #: main.cc:232 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN" #: main.cc:234 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp." #: main.cc:236 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s" #: main.cc:238 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn:" #: main.cc:242 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s" #: main.cc:288 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u" #: main.cc:302 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "không có người dùng như vậy: %s" #: main.cc:304 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s" #: main.cc:319 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "không có nhóm như vậy: %s" #: main.cc:321 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s" #: main.cc:329 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "không thể chroot vào : %s: %s" #: main.cc:336 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s" #: main.cc:348 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s" #: main.cc:594 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "bắt ngoài lệ: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:129 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên" #: mark-engraver.cc:135 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n" "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn." #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n" "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n" "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n" "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB." #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "gặp case fall-through bất thường" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #: minimal-page-breaking.cc:42 msgid "Computing page breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..." #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "đang để vào bên dưới" #: note-collision.cc:463 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "không thể cấp phát %lu byte" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "không thể nạp bảng phông: %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "Lỗi FreeType: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:56 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..." #: optimal-page-breaking.cc:71 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..." #: optimal-page-breaking.cc:73 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:75 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226 #: paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Hệ thống vẽ..." #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tđiểm xấu : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\ttổng hệ thống: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\ttổng trang: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n" "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript" #: paper-column-engraver.cc:221 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?" #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) " #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..." #: parse-scm.cc:87 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Rãnh..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16" #: performance.cc:101 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "xuất MIDI ra « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:139 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »" #: program-option-scheme.cc:215 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "không phải tên grob, « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:356 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s" #: relocate.cc:392 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau" #: rest.cc:132 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "không tìm thấy « %s »" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Đang hủy bỏ..." #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "đây là âm nhạc trước" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "bảng mã scheme: " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm" #: slur.cc:353 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d" #: spaceable-grob.cc:83 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "thời gian tiếng vê quá dài" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không" #: stem.cc:627 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "không tìm thấy cờ « %s »" #: stem.cc:638 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »" #: system.cc:179 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Tổng yếu tố %d." #: system.cc:271 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Tổng grob %d" #: text-spanner-engraver.cc:60 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "already have a text spanner" msgstr "đã có thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:118 msgid "unterminated text spanner" msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt" #: tie-engraver.cc:262 msgid "lonely tie" msgstr "dấu nối riêng lẻ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bộ dịch lạ: « %s »" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "không tìm thấy: « %s »" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này" #: translator.cc:348 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây" #: trill-spanner-engraver.cc:84 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền" #: trill-spanner-engraver.cc:96 msgid "already have a trill spanner" msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "Không có tuplet đến cuối" #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn" #: vaticana-ligature-engraver.cc:718 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó" #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "đang chịu thua" #: parser.yy:728 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó" #: parser.yy:752 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy" #: parser.yy:1211 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số" #: parser.yy:1509 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp" #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc" #: parser.yy:1638 msgid "expecting string as script definition" msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh" #: parser.yy:1793 parser.yy:1843 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "không phải thời gian: %d" #: parser.yy:1960 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt" #: parser.yy:2021 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm" #: lexer.ll:179 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác" #: lexer.ll:183 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM" #: lexer.ll:238 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »" #: lexer.ll:255 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »" #: lexer.ll:259 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:263 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:276 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú" #: lexer.ll:291 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi" #: lexer.ll:315 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:324 msgid "end quote missing" msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc" #: lexer.ll:469 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #: lexer.ll:582 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #: lexer.ll:686 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »" #: lexer.ll:907 lexer.ll:908 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)" #: lexer.ll:908 lexer.ll:909 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »" #: lexer.ll:914 lexer.ll:915 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "đang gọi « ~a »..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "lỗi « ~a » (~a)" #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »" #: backend-library.scm:130 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..." #: backend-library.scm:168 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A" #: define-markup-commands.scm:296 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?" #: define-markup-commands.scm:1310 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a" #: define-music-types.scm:670 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: define-music-types.scm:673 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S" #: define-music-types.scm:692 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S" #: define-music-types.scm:693 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "giao diện Grob lạ: ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Đang xử lý ~S..." #: documentation-lib.scm:154 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Đang ghi ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)" #: framework-eps.scm:90 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Đang ghi ~a..." #: framework-ps.scm:282 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "không thể nhúng ~S=~S" #: framework-ps.scm:335 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a" #: framework-ps.scm:352 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S" #: framework-ps.scm:383 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:750 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "không thể chuyển đổi sang ~S" #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript" #: framework-ps.scm:779 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n" "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n" "\n" "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-tex.scm:361 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S" #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S" #: layout-page-layout.scm:124 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống" #: layout-page-layout.scm:458 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..." #: lily-library.scm:583 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "đơn vị lạ: ~S" #: lily-library.scm:617 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau" #: lily-library.scm:625 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ" #: lily.scm:177 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "không tìm thấy: ~A" #: lily.scm:242 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s" #: lily.scm:634 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a" #: lily.scm:637 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n" "~a" #: lily.scm:664 lily.scm:757 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "tập tin đã thất bại: ~S" #: lily.scm:747 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc" #: ly-syntax-constructors.scm:139 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a" #: markup.scm:124 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S" #: markup.scm:130 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S" #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa" #: music-functions.scm:240 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a" #: music-functions.scm:248 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a" #: music-functions.scm:564 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:614 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a" #: music-functions.scm:764 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »" #: music-functions.scm:961 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S" #: output-ps.scm:276 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS" #: output-svg.scm:45 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "chưa xác định: ~S" #: output-svg.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a" #: output-tex.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a" #: paper.scm:85 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu" #: paper.scm:133 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S" #: paper.scm:145 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:160 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:129 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »" #: parser-clef.scm:130 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "lỗi khẳng định: ~S"