# translation of lilypond-2.2.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Aysun Kıran , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:42+0300\n" "Last-Translator: Olcay Yıldırım \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: lilylib.py:60 msgid "lilylib module" msgstr "lilylib birimi" #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140 msgid "print this help" msgstr "bu yardımı yazdır" #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından" #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır." #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez." #: lilylib.py:123 warn.cc:25 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #: lilylib.py:126 warn.cc:31 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "hata: %s" #: lilylib.py:130 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Mevcut (%d)..." #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA" #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını\n" " adresine bildirin." #: lilylib.py:218 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor" #: lilylib.py:252 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "`%s' veri yolu açılıyor" #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' başarısız (%d)" #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530 #: old-lilypond-book.py:228 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:" #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' çağrılıyor" #: lilylib.py:305 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s çalıştırılıyor..." #: lilylib.py:324 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' başarısız (%s)" #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(yok sayıldı)" #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "%s temizleniyor..." #: lilylib.py:509 msgid "Removing output file" msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor" #: lilypond-book.py:69 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n" "\n" msgstr "" "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n" "çalıştırır. \n" " Örnek kullanım:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' KİTAP\n" "\n" # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation # for --output-format. #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)" msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan" #: lilypond-book.py:83 msgid "FILTER" msgstr "SÜZGEÇ" #: lilypond-book.py:83 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular" #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "DIR (DİZİN)" #: lilypond-book.py:85 msgid "add DIR to include path" msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle" #: lilypond-book.py:86 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #: lilypond-book.py:86 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..." #: lilypond-book.py:87 msgid "write output to DIR" msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz" #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150 msgid "be verbose" msgstr "daha fazla bilgi ver" #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151 msgid "show warranty and copyright" msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster" #: lilypond-book.py:373 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s" #: lilypond-book.py:374 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s" #: lilypond-book.py:394 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s" #: lilypond-book.py:448 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "dosya bulunamadı: %s" #: lilypond-book.py:750 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "`%s' süzgeci açılıyor" #: lilypond-book.py:862 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "%s için biçem saptanamıyor" #: lilypond-book.py:903 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan." #: lilypond-book.py:910 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s okunuyor..." #: lilypond-book.py:924 msgid "Dissecting..." msgstr "Açımlanıyor..." #: lilypond-book.py:952 msgid "Writing snippets..." msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..." #: lilypond-book.py:957 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: lilypond-book.py:960 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..." #: lilypond-book.py:963 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s derleniyor..." #: lilypond-book.py:971 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "İçerim işleniyor: %s" #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017 #: old-lilypond-book.py:1570 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt çıktısı: `%s'" # # FIXME # # do -P or -p by default? # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: lilypond.py:120 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document." msgstr "LilyPond'u çalıştır, başlık ekle, yazdırılabilir belge üret." #: lilypond.py:126 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz" #: lilypond.py:128 msgid "print even more output" msgstr "daha da fazla çıktı yazdır" #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: lilypond.py:129 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul" #: lilypond.py:130 msgid "make HTML file with links to all output" msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret" #: lilypond.py:131 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle" #: lilypond.py:133 #, python-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir" #: lilypond.py:134 msgid "don't run LilyPond" msgstr "LilyPond'u çalıştırma" #: lilypond.py:135 main.cc:145 msgid "produce MIDI output only" msgstr "sadece MIDI çıktısı üret" #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146 msgid "write output to FILE" msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz" #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138 msgid "RES" msgstr "RES" #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla" #: lilypond.py:139 msgid "do not generate PDF output" msgstr "PDF çıktısı üretme" #: lilypond.py:140 msgid "do not generate PostScript output" msgstr "PostScript çıktısı üretme" #: lilypond.py:141 msgid "generate PDF output" msgstr "PDF çıktısı üret" #: lilypond.py:142 msgid "generate PostScript output" msgstr "PostScript çıktısı üret" #: lilypond.py:143 msgid "use pdflatex to generate PDF output" msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan" #: lilypond.py:144 msgid "generate PNG page images" msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret" #: lilypond.py:145 msgid "make a picture of the first system" msgstr "ilk sistemin bir resmini yap" #: lilypond.py:146 msgid "generate PS.GZ" msgstr "PS.GZ üret" #: lilypond.py:147 msgid "run in safe-mode" msgstr "emniyetli kipte çalıştır" #: lilypond.py:148 msgid "KEY=VAL" msgstr "KEY=VAL" #: lilypond.py:148 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata" #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149 msgid "print version number" msgstr "sürüm numarasını yazdır" #: lilypond.py:234 #, python-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'" #: lilypond.py:284 #, python-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)." #: lilypond.py:285 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin" #: lilypond.py:291 #, python-format msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)" #: lilypond.py:294 #, python-format msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)" #: lilypond.py:295 msgid "Continuing..." msgstr "Devam ediliyor..." #: lilypond.py:306 #, python-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "%s çözümleniyor..." #: lilypond.py:364 #, python-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı" #: lilypond.py:431 #, python-format msgid "invalid value: `%s'" msgstr "geçersiz değer: `%s'" #: lilypond.py:529 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu." #: lilypond.py:586 msgid "" "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" "Using bitmap fonts instead. This will look bad." msgstr "" "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n" "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek." # no ps header? #. no ps header? #: lilypond.py:635 #, python-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'" #: lilypond.py:680 #, python-format msgid "Writing HTML menu `%s'" msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor" #: lilypond.py:800 msgid "pseudo filter" msgstr "sahte süzgeç" #: lilypond.py:803 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç" #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643 msgid "no files specified on command line" msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi" #: lilypond.py:840 #, python-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'" #: lilypond.py:880 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n" "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #: lilypond.py:921 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n" "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #: lilypond.py:951 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n" "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74 #, c-format, python-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..." #: lilypond.py:974 #, python-format msgid "%s output to ..." msgstr "%s çıktısı a..." #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86 #, c-format, python-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'" #: lilypond.py:1002 #, python-format msgid "%s output to %s..." msgstr "%s çıktısı %s'ye..." #: lilypond.py:1005 #, python-format msgid "can't find file: `%s.%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'" # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) # original_dir = os.getcwd () # keep_temp_dir_p = 0 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür." #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "kesin sesleri yazdır" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "belirtilmiş süreler yazdır" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88 msgid "warning: " msgstr "uyarı:" #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 #: input.cc:93 msgid "error: " msgstr "hata: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Mevcut ..." #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "komut %d değeriyle sonlandı" #: midi2ly.py:1001 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..." #: midi2ly.py:1032 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: midi2ly.py:1082 msgid "no files specified on command line." msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür." #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "sadece önişleme yap" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "böyle bir bağlam yok: %s" #: mup2ly.py:1299 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "`%s' işleniyor..." #: mup2ly.py:1318 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "`%s' yazılıyor..." # # FIXME # # do -P or -p by default? # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: old-lilypond-book.py:118 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" msgstr "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde işle" #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127 #: old-lilypond-book.py:128 msgid "DIM" msgstr "DIM" #: old-lilypond-book.py:124 msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor " #: old-lilypond-book.py:125 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" msgstr "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) kullanın" #: old-lilypond-book.py:126 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: old-lilypond-book.py:126 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir" #: old-lilypond-book.py:127 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" msgstr "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor." #: old-lilypond-book.py:128 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" msgstr "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) kullanın" #: old-lilypond-book.py:130 msgid "include path" msgstr "yolu içer" #: old-lilypond-book.py:131 msgid "write dependencies" msgstr "bağımlılıkları yaz" #: old-lilypond-book.py:132 msgid "PREF" msgstr "PREF" #: old-lilypond-book.py:132 msgid "prepend PREF before each -M dependency" msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle" #: old-lilypond-book.py:133 msgid "don't run lilypond" msgstr "lilypond'u çalıştırma" #: old-lilypond-book.py:134 msgid "don't generate pictures" msgstr "resim üretme" #: old-lilypond-book.py:135 msgid "strip all lilypond blocks from output" msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar" #: old-lilypond-book.py:136 msgid "filename main output file" msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası" #: old-lilypond-book.py:137 msgid "where to place generated files" msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer" #: old-lilypond-book.py:227 msgid "LaTeX failed." msgstr "LaTeX başarısız oldu." #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı" #: warn.cc:44 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programlama hatası: %s" #: warn.cc:45 msgid "Continuing; crossing fingers" msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor" #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı" #: accidental-engraver.cc:167 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s" #: accidental-engraver.cc:194 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s" #: accidental-engraver.cc:211 #, c-format msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu" #: afm.cc:145 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' " #: all-font-metrics.cc:100 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' " #: all-font-metrics.cc:102 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "eşleşmiyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:107 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının hepsini kaldır." #: all-font-metrics.cc:109 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. " #: all-font-metrics.cc:111 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik verildi:" #: all-font-metrics.cc:192 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:193 msgid "Loading default font" msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor " #: all-font-metrics.cc:208 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(arama yolu: `%s')" #: all-font-metrics.cc:210 msgid "Giving up" msgstr "Vazgeçiliyor" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım" #: bar-check-iterator.cc:68 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s" #: beam.cc:151 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "ışının ikiden az gövdesi var" #: beam.cc:156 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor" #: beam.cc:1040 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi bulunamayabilir" #: beam-engraver.cc:139 msgid "already have a beam" msgstr "zaten bir ışın var" #: beam-engraver.cc:212 msgid "unterminated beam" msgstr "sonlandırılmamış ışın" #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı" #: beam-engraver.cc:259 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "gövde ışınla uyumlu değil" #: beam-engraver.cc:260 msgid "beam was started here" msgstr "ışın burada başlatıldı" #: break-align-interface.cc:214 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor " # We could change the current translator's id, but that would make # errors hard to catch # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: change-iterator.cc:87 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben tek başımayım" #: change-iterator.cc:90 msgid "none of these in my family" msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok" #: chord-tremolo-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı." #: chord-tremolo-engraver.cc:141 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok" #: clef.cc:64 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı" #: cluster.cc:123 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "hata: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "uzaklık=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" msgstr "" "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n" "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul" #: context.cc:180 #, c-format msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor" #: context.cc:217 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'" #: context-def.cc:115 #, c-format msgid "Program has no such type: `%s'" msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'" #: custos.cc:85 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "already have a decrescendo" msgstr "zaten bir dekreşendo var" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a crescendo" msgstr "zaten bir kreşendo var" #: dynamic-engraver.cc:198 msgid "Cresc started here" msgstr "Cresc buradan başlatıldı" #: dynamic-engraver.cc:305 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo" #: event.cc:49 #, c-format msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two" msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar" #: event.cc:72 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s" #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "Junking event: `%s'" msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'" #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153 msgid "unterminated extender" msgstr "sonlandırılmamış genişletici" #: folded-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok" #: glissando-engraver.cc:102 msgid "Unterminated glissando." msgstr "Sonlandırılmamaış glissando." #: global-context.cc:151 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor" #: gourlay-breaking.cc:195 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "İdeal kusurlar: %f" #: gourlay-breaking.cc:200 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s yok sayıldı" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "örtük \\%s eklendi" #: hairpin.cc:98 msgid "decrescendo too small" msgstr "dekreşendo çok küçük" #: hairpin.cc:99 msgid "crescendo too small" msgstr "kreşendo çok küçük" #: horizontal-bracket-engraver.cc:57 msgid "Don't have that many brackets." msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok" #: horizontal-bracket-engraver.cc:66 msgid "Conflicting note group events." msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları." #: hyphen-engraver.cc:96 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor" #: hyphen-engraver.cc:110 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed" msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor" #: input.cc:99 msgid "non fatal error: " msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: " #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240 msgid "position unknown" msgstr "konum bilinmiyor" #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "dosya açılamıyor: `%s'" #: input-file-results.cc:142 #, c-format msgid "Now processing `%s'" msgstr "`%s' şu an işleniyor" #: key-performer.cc:90 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi" #: kpath.cc:75 #, c-format msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "hiçbir doğru bağ yok" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "zaten bir bağ var" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "arta kalan bağ yok" #: ligature-engraver.cc:255 msgid "unterminated ligature" msgstr "sonlandırılmamış bağ" #: ligature-engraver.cc:279 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ligature was started here" msgstr "bağ buradan başlatıldı" #: lily-guile.cc:88 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(yolu yükle: `%s')" #: lily-guile.cc:584 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor." #: lily-guile.cc:587 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?" #: lily-guile.cc:593 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Görev yine de yapılıyor." #: lily-guile.cc:607 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden olmalı" #: lookup.cc:169 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor " #: lookup.cc:174 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor" #: main.cc:100 msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n" "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n" "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n" "bilgi için 'lilypond-bin --warranty' komutunu çalıştırın.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya da\n" "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n" "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n" "\n" " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n" "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n" "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n" "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n" "\n" " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n" "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n" "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:136 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" msgstr "seçenekleri ayarla, yardım için -e '(ly-opiton-usage)' seçeneğini kullan" #: main.cc:139 msgid "use output format EXT" msgstr "EXT çıktı biçemini kullan" #: main.cc:141 msgid "FIELD" msgstr "ALAN" #: main.cc:141 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz" #: main.cc:142 msgid "add DIR to search path" msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır" #: main.cc:144 msgid "write Makefile dependencies" msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar" #: main.cc:147 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle" #: main.cc:148 msgid "run in safe mode" msgstr "emniyetli kipte çalıştır" #: main.cc:171 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Telif Hakkı (c) %s\n" "%s ve başkaları" # No version number or newline here. It confuses help2man. #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..." msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..." #: main.cc:199 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret." #: main.cc:201 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir." #: main.cc:203 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın" #: main.cc:369 #, c-format msgid "This option is for developers only." msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir." #: main.cc:370 #, c-format msgid "Read the sources for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun." #: mensural-ligature.cc:183 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı" #: mensural-ligature.cc:193 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)" msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]" #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı" #: mensural-ligature-engraver.cc:259 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:279 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:302 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:312 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping" msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor" #: midi-item.cc:153 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'" #: midi-item.cc:257 msgid "silly pitch" msgstr "saçma perde" #: midi-item.cc:273 #, c-format msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)." #: midi-stream.cc:40 #, c-format msgid "could not write file: `%s'" msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'" #: my-lily-lexer.cc:185 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' " #: my-lily-lexer.cc:207 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "EOF'ta hata: %s" #: my-lily-parser.cc:45 msgid "Parsing..." msgstr "Ayrıştırılıyor..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor" # music for the softenon children? #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:155 msgid "music for the martians." msgstr "merihliler için müzik." #: new-fingering-engraver.cc:235 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor." #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172 #, c-format msgid "cannot find Voice: %s" msgstr "Ses bulunamıyor: %s" #: note-collision.cc:384 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor." #: note-head.cc:139 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı" #: paper-def.cc:73 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "kağıt çıktısı `%s'ye..." #: paper-score.cc:72 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)" #: paper-score.cc:76 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor" #: percent-repeat-engraver.cc:110 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor." #: percent-repeat-engraver.cc:164 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı" #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "İz... " #: performance.cc:94 msgid "Creator: " msgstr "Oluşturucu: " #: performance.cc:114 msgid "at " msgstr "-de" #: performance.cc:172 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..." #: phrasing-slur-engraver.cc:105 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi" #: phrasing-slur-engraver.cc:123 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor" #: piano-pedal-engraver.cc:238 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. " msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı." #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:321 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'" #: property-iterator.cc:94 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "Bir grob adı değil, '%s'." #: quote-iterator.cc:181 #, c-format msgid "In quotation: junking event %s" msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s" #: relative-octave-check.cc:25 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: " #: rest.cc:137 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "`%s' durağı bulunamadı" #: rest-collision.cc:145 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor." #: rest-collision.cc:193 msgid "too many colliding rests" msgstr "çatışan duraklar çok fazla" #: scm-option.cc:52 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir." #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir." #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." msgstr "" " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n" " verir." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SEMBOL DEĞER)\"" #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:" #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176 msgid "Unknown internal option!" msgstr "Bilinmeyen iç seçenek!" #: score.cc:125 msgid "Interpreting music... " msgstr "Müzik yorumlanıyor..." #: score.cc:135 msgid "Need music in a score" msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar" #: score.cc:145 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "geçen zaman: %.2f saniye" #: score-engraver.cc:103 #, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "`%s' bulunamıyor" #: score-engraver.cc:104 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting" msgstr "Yazı tipleri uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor" #: score-engraver.cc:189 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "`%s' bağsız anahtarı" #: script-engraver.cc:96 msgid "Don't know how to interpret articulation:" msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor:" #: script-engraver.cc:97 msgid "Scheme encoding: " msgstr "Program kodlaması: " # this shouldn't happen, but let's continue anyway. #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim" #: simple-spacer.cc:248 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok." #: slur-engraver.cc:121 msgid "unterminated slur" msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi" # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has # eaten start event? #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start event? #: slur-engraver.cc:139 msgid "can't find start of slur" msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı" #: spacing-spanner.cc:385 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "En kısa genel süre %sdir" #: spring-smob.cc:32 #, c-format msgid "#" msgstr "#" #: stem.cc:119 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler" #: stem.cc:648 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı" #: stem.cc:661 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı " #: stem-engraver.cc:97 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremolo süresi fazla uzun" #: stem-engraver.cc:128 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor" #: stem-engraver.cc:129 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?" #: system.cc:181 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Öğe sayısı %d." #: system.cc:335 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Grob sayısı %d" #: system.cc:349 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..." #: text-spanner-engraver.cc:65 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor" #: text-spanner-engraver.cc:79 msgid "already have a text spanner" msgstr "zaten bir metin anahtarı var" #: text-spanner-engraver.cc:143 msgid "unterminated text spanner" msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı" #: tfm.cc:83 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d" # Not using ngettext's plural feature here, as this message is # more of a programming error. #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla." #: tie-engraver.cc:164 msgid "lonely tie" msgstr "yalnız bağ" #: time-scaled-music-iterator.cc:24 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok" # If there is no such symbol, we default to the numbered style. # (Here really with a warning!) #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:95 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor " # Todo: should make typecheck? # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:57 #, c-format msgid "Found strange time signature %d/%d." msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d." #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'" #: translator-group.cc:108 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "bulunamıyor: `%s'" #: tuplet-bracket.cc:448 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor." #: vaticana-ligature.cc:92 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor" #: vaticana-ligature.cc:181 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]" #: vaticana-ligature-engraver.cc:342 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok sayıldı" #: vaticana-ligature-engraver.cc:572 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul" msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul" #: volta-engraver.cc:140 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok" #: volta-engraver.cc:151 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor." #: volta-engraver.cc:155 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor." #: parser.yy:114 msgid "Tag must be symbol or list of symbols." msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı." #: parser.yy:513 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır" #: parser.yy:776 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. " #: parser.yy:857 parser.yy:864 msgid "\\applycontext takes function argument" msgstr "\\uygulamabağlamı argüman işlevi alır" #: parser.yy:1014 msgid "\\apply takes function argument" msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır" #: parser.yy:1377 msgid "Can't find music" msgstr "Müzik bulunamıyor" #: parser.yy:1495 msgid "Second argument must be pitch list." msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı." #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı" #: parser.yy:1622 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor" #: parser.yy:1829 parser.yy:1884 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "bir süre değil: %d" #: parser.yy:1980 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır" #: parser.yy:2085 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır" #: parser.yy:2232 msgid "need integer number arg" msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar" #: parser.yy:2383 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu" #: lexer.ll:184 #, c-format msgid "input renamed to: `%s'" msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı" #: lexer.ll:210 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu" #: lexer.ll:225 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez" #: lexer.ll:249 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' " # backup rule #. backup rule #: lexer.ll:258 msgid "Missing end quote" msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik" #: lexer.ll:400 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?" #: lexer.ll:501 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?" #: lexer.ll:584 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "geçersiz karakter: `%c'" #: lexer.ll:656 lexer.ll:657 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'" #: lexer.ll:754 lexer.ll:755 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:755 lexer.ll:756 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"