# translation of lilypond-2.2.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Aysun Kıran , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:42+0300\n" "Last-Translator: Olcay Yıldırım \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "lilylib birimi" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40 #: main.cc:127 msgid "print this help" msgstr "bu yardımı yazdır" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez." #: lilylib.py:125 warn.cc:24 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:30 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "hata: %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Mevcut (%d)..." #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:200 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını\n" " adresine bildirin." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "`%s' veri yolu açılıyor" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' başarısız (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' çağrılıyor" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s çalıştırılıyor..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' başarısız (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(yok sayıldı)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "%s temizleniyor..." #: lilylib.py:529 msgid "Removing output file" msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" # No version number or newline here. It confuses help2man. #: convert-ly.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in " "file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n" "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n" "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n" "bilgi için 'lilypond-bin --warranty' komutunu çalıştırın.\n" #: convert-ly.py:2402 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "" #: convert-ly.py:2405 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "" #: convert-ly.py:2408 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "" #: convert-ly.py:2411 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "" #: convert-ly.py:2459 msgid "Applying conversion: " msgstr "" #: convert-ly.py:2471 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "" #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112 msgid "Aborting" msgstr "" #: convert-ly.py:2495 #, fuzzy, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "`%s' işleniyor..." #: convert-ly.py:2597 #, fuzzy, python-format msgid "%s: cannot determine version for `%s'" msgstr "%s için biçem saptanamıyor" #: convert-ly.py:2606 #, fuzzy, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'" #: lilypond-book.py:70 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n" "çalıştırır. \n" " Örnek kullanım:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' KİTAP\n" "\n" # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation # for --output-format. #: lilypond-book.py:82 main.cc:121 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: lilypond-book.py:83 #, fuzzy msgid "" "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan" #: lilypond-book.py:85 msgid "FILTER" msgstr "SÜZGEÇ" #: lilypond-book.py:86 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular" #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129 msgid "DIR" msgstr "DIR (DİZİN)" #: lilypond-book.py:90 msgid "add DIR to include path" msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle" #: lilypond-book.py:92 msgid "write output to DIR" msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz" #: lilypond-book.py:93 msgid "COMMAND" msgstr "KOMUT" #: lilypond-book.py:94 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..." #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141 msgid "be verbose" msgstr "daha fazla bilgi ver" #: lilypond-book.py:98 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142 msgid "show warranty and copyright" msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster" #: lilypond-book.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s" #: lilypond-book.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s" #: lilypond-book.py:710 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s" #: lilypond-book.py:713 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s" #: lilypond-book.py:732 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s" #: lilypond-book.py:769 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "dosya bulunamadı: %s" #: lilypond-book.py:1102 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "`%s' süzgeci açılıyor" #: lilypond-book.py:1244 msgid "Writing snippets..." msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..." #: lilypond-book.py:1249 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: lilypond-book.py:1253 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..." #: lilypond-book.py:1263 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "%s için biçem saptanamıyor" #: lilypond-book.py:1308 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan." #: lilypond-book.py:1315 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s okunuyor..." #: lilypond-book.py:1331 msgid "Dissecting..." msgstr "Açımlanıyor..." #: lilypond-book.py:1362 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s derleniyor..." #: lilypond-book.py:1370 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "İçerim işleniyor: %s" #: lilypond-book.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "`%s' çağrılıyor" #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt çıktısı: `%s'" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " msgstr "" #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)" # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) # original_dir = os.getcwd () # keep_temp_dir_p = 0 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür." #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "kesin sesleri yazdır" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "belirtilmiş süreler yazdır" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "" "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1" #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140 msgid "print version number" msgstr "sürüm numarasını yazdır" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105 msgid "warning: " msgstr "uyarı:" #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 #: input.cc:110 msgid "error: " msgstr "hata: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Mevcut ..." #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "komut %d değeriyle sonlandı" #: midi2ly.py:1001 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..." #: midi2ly.py:1032 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: midi2ly.py:1082 msgid "no files specified on command line." msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür." #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "sadece önişleme yap" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "böyle bir bağlam yok: %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "`%s' işleniyor..." #: mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "`%s' yazılıyor..." #. ugr. #: ps2png.py:35 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "" #: ps2png.py:42 msgid "RES" msgstr "RES" #: ps2png.py:43 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla" #. # FIXME: silly message containing %d #: ps2png.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "`%s' yazılıyor..." #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez" #: getopt-long.cc:152 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı" #: warn.cc:43 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programlama hatası: %s" #: warn.cc:44 msgid "Continuing; crossing fingers" msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor" #: accidental-engraver.cc:239 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s" #: accidental-engraver.cc:267 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu" #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı" #: afm.cc:144 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' " #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:158 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' " #: all-font-metrics.cc:160 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "eşleşmiyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:166 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "" ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının " "hepsini kaldır." #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. " #: all-font-metrics.cc:170 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "" "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik " "verildi:" #: all-font-metrics.cc:279 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:280 msgid "Loading default font" msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor " #: all-font-metrics.cc:295 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'" #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(arama yolu: `%s')" #: all-font-metrics.cc:297 msgid "Giving up" msgstr "Vazgeçiliyor" #: apply-context-iterator.cc:35 #, fuzzy msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\uygulamabağlamı argüman işlevi alır" #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "" "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n" "Do you have two Axis_group_engravers?\n" "Killing this vertical group." msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:68 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s" #: beam-engraver.cc:138 msgid "already have a beam" msgstr "zaten bir ışın var" #: beam-engraver.cc:209 msgid "unterminated beam" msgstr "sonlandırılmamış ışın" #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı" #: beam-engraver.cc:256 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "gövde ışınla uyumlu değil" #: beam-engraver.cc:257 msgid "beam was started here" msgstr "ışın burada başlatıldı" #: beam.cc:150 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "ışının ikiden az gövdesi var" #: beam.cc:155 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor" #: beam.cc:1011 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi " "bulunamayabilir" #: break-align-interface.cc:212 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok" #: change-iterator.cc:22 #, fuzzy, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor " # We could change the current translator's id, but that would make # errors hard to catch # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string (); #. #: change-iterator.cc:93 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben tek başımayım" #: change-iterator.cc:96 msgid "none of these in my family" msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok" #: chord-tremolo-engraver.cc:97 #, c-format msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı." #: chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu" #: chord-tremolo-iterator.cc:66 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı" #: cluster.cc:122 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "hata: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "distance=%f" msgstr "uzaklık=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "" "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n" "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "Program has no such type: `%s'" msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'" #: context-def.cc:286 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "bulunamıyor: `%s'" #: context.cc:151 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find or create new `%s'" msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor" #: context.cc:217 #, c-format msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor" #: context.cc:315 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'" #: custos.cc:84 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı" #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor" #: dynamic-engraver.cc:189 msgid "already have a decrescendo" msgstr "zaten bir dekreşendo var" #: dynamic-engraver.cc:191 msgid "already have a crescendo" msgstr "zaten bir kreşendo var" #: dynamic-engraver.cc:194 msgid "Cresc started here" msgstr "Cresc buradan başlatıldı" #: dynamic-engraver.cc:315 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo" #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "Junking event: `%s'" msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'" #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149 msgid "unterminated extender" msgstr "sonlandırılmamış genişletici" #: folded-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok" #: font-config.cc:34 #, c-format msgid "Failed to add lilypond directory %s" msgstr "" #: glissando-engraver.cc:99 msgid "Unterminated glissando." msgstr "Sonlandırılmamaış glissando." #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80 msgid "Need music in a score" msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar" #: global-context-scheme.cc:70 msgid "Interpreting music... " msgstr "Müzik yorumlanıyor..." #: global-context-scheme.cc:91 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "geçen zaman: %.2f saniye" #: global-context.cc:162 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor" #: gourlay-breaking.cc:200 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "İdeal kusurlar: %f" #: gourlay-breaking.cc:205 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s yok sayıldı" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "örtük \\%s eklendi" #: grob-interface.cc:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: grob-interface.cc:59 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" #: hairpin.cc:106 msgid "decrescendo too small" msgstr "dekreşendo çok küçük" #: hairpin.cc:107 msgid "crescendo too small" msgstr "kreşendo çok küçük" #: horizontal-bracket-engraver.cc:57 msgid "Don't have that many brackets." msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok" #: horizontal-bracket-engraver.cc:66 msgid "Conflicting note group events." msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları." #: hyphen-engraver.cc:96 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor" #: hyphen-engraver.cc:109 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor" #: includable-lexer.cc:50 #, fuzzy msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor" #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90 #: lily-parser-scheme.cc:76 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'" #: input.cc:116 msgid "non fatal error: " msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: " #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229 msgid "position unknown" msgstr "konum bilinmiyor" #: key-performer.cc:88 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi" #: kpath.cc:56 kpath.cc:80 #, fuzzy, c-format msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'" msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #: kpath.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "kpathsea can't find file: `%s'" msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #: ligature-engraver.cc:153 msgid "can't find start of ligature" msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor" #: ligature-engraver.cc:159 msgid "no right bound" msgstr "hiçbir doğru bağ yok" #: ligature-engraver.cc:185 msgid "already have a ligature" msgstr "zaten bir bağ var" #: ligature-engraver.cc:201 msgid "no left bound" msgstr "arta kalan bağ yok" #: ligature-engraver.cc:257 msgid "unterminated ligature" msgstr "sonlandırılmamış bağ" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir" #: ligature-engraver.cc:282 msgid "ligature was started here" msgstr "bağ buradan başlatıldı" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(yolu yükle: `%s')" #: lily-guile.cc:478 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor." #: lily-guile.cc:481 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?" #: lily-guile.cc:487 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Görev yine de yapılıyor." #: lily-guile.cc:501 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden " "olmalı" #: lily-lexer.cc:211 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' " #: lily-lexer.cc:228 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "EOF'ta hata: %s" #: lily-parser-scheme.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:85 #, fuzzy, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "`%s' işleniyor..." #: lily-parser.cc:102 msgid "Parsing..." msgstr "Ayrıştırılıyor..." #: lily-parser.cc:120 msgid "Braces don't match" msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor" #: main.cc:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya " "da\n" "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n" "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n" "\n" " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n" "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n" "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n" "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n" "\n" " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n" "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n" "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n" #: main.cc:121 msgid "select backend to use" msgstr "" #: main.cc:122 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:123 #, fuzzy msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help" msgstr "" "seçenekleri ayarla, yardım için -e '(ly-opiton-usage)' seçeneğini kullan" # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation # for --output-format. #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:126 #, fuzzy msgid "EXTs" msgstr "EXT" #: main.cc:126 msgid "list of formats to dump" msgstr "" #: main.cc:128 msgid "FIELD" msgstr "ALAN" #: main.cc:128 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz" #: main.cc:129 msgid "add DIR to search path" msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle" #: main.cc:130 msgid "use FILE as init file" msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır" #: main.cc:131 #, fuzzy msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz" #: main.cc:132 #, fuzzy msgid "generate a preview" msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret" #: main.cc:133 #, fuzzy msgid "don't generate full pages" msgstr "resim üretme" #: main.cc:134 #, fuzzy msgid "generate PNG" msgstr "PS.GZ üret" #: main.cc:135 #, fuzzy msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript çıktısı üret" #: main.cc:136 #, fuzzy msgid "generate DVI" msgstr "PS.GZ üret" #: main.cc:137 #, fuzzy msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF çıktısı üret" #: main.cc:138 #, fuzzy msgid "generate TeX" msgstr "PS.GZ üret" #: main.cc:139 msgid "run in safe mode" msgstr "emniyetli kipte çalıştır" #: main.cc:162 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Telif Hakkı (c) %s\n" "%s ve başkaları" # No version number or newline here. It confuses help2man. #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..." #: main.cc:190 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret." #: main.cc:192 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir." #: main.cc:194 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın" #: mensural-ligature-engraver.cc:76 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:102 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:116 #, fuzzy msgid "single note ligature - skipping" msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:128 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:140 #, fuzzy msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor" #: mensural-ligature-engraver.cc:188 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:199 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:226 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı" #: mensural-ligature.cc:132 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı" #: mensural-ligature.cc:184 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]" #: midi-item.cc:151 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'" #: midi-item.cc:255 msgid "silly pitch" msgstr "saçma perde" #: midi-item.cc:271 #, c-format msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)." #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "could not write file: `%s'" msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s" #: music.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar" # music for the softenon children? #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:153 msgid "music for the martians." msgstr "merihliler için müzik." #: new-fingering-engraver.cc:233 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor." #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Ses bulunamıyor: %s" #: note-collision.cc:413 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor." #: note-head.cc:68 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "Cannot allocate %d bytes" msgstr "" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "Could not load %s font table" msgstr "" #: open-type-font.cc:85 #, c-format msgid "Unsupported font format: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:89 #, c-format msgid "Unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:144 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "" #: pango-font.cc:147 msgid "FreeType face has no PostScript font name." msgstr "" #: paper-outputter-scheme.cc:27 #, fuzzy, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..." #: paper-score.cc:66 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)" #: paper-score.cc:70 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor" #: pdf.cc:253 source-file.cc:47 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "dosya açılamıyor: `%s'" #: percent-repeat-engraver.cc:100 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor." #: percent-repeat-engraver.cc:160 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı" #: percent-repeat-iterator.cc:54 msgid "no one to print a percent" msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok" #: performance.cc:49 #, fuzzy msgid "Track..." msgstr "İz... " #: performance.cc:92 msgid "Creator: " msgstr "Oluşturucu: " #: performance.cc:112 msgid "at " msgstr "-de" #: performance.cc:166 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..." #: phrasing-slur-engraver.cc:116 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi" #: piano-pedal-engraver.cc:232 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. " msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı." #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:313 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'" #: property-iterator.cc:95 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "Bir grob adı değil, '%s'." #: quote-iterator.cc:251 #, c-format msgid "In quotation: junking event %s" msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s" #: relative-octave-check.cc:40 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: " #: rest-collision.cc:152 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor." #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207 msgid "too many colliding rests" msgstr "çatışan duraklar çok fazla" #: rest.cc:141 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "`%s' durağı bulunamadı" #: scm-option.cc:59 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:" #: scm-option.cc:61 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir." #: scm-option.cc:63 #, c-format msgid "" " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir." #: scm-option.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "" " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr "" " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n" " verir." #: scm-option.cc:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SEMBOL DEĞER)\"" #: scm-option.cc:69 #, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "" #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "No such internal option: %s" msgstr "Bilinmeyen iç seçenek!" #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' bulunamıyor" #: score-engraver.cc:108 #, fuzzy msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Yazı tipleri uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor" #: score-engraver.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "(arama yolu: `%s')" #: score-engraver.cc:121 #, c-format msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s." msgstr "" #: score-engraver.cc:124 msgid "Aborting." msgstr "" #: score.cc:224 #, fuzzy msgid "Already have music in score" msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar" #: score.cc:225 msgid "This is the previous music" msgstr "" #: score.cc:230 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it" msgstr "" #. FIXME: #: script-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "Do not know how to interpret articulation: " msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor:" #: script-engraver.cc:102 msgid "Scheme encoding: " msgstr "Program kodlaması: " # this shouldn't happen, but let's continue anyway. #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim" #: simple-spacer.cc:506 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok." #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi" #: slur-engraver.cc:123 #, fuzzy msgid "No slur to end" msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok" #: source-file.cc:60 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı" #: spacing-spanner.cc:386 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "En kısa genel süre %sdir" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremolo süresi fazla uzun" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor" #: stem-engraver.cc:127 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?" #: stem.cc:125 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler" #: stem.cc:579 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı" #: stem.cc:590 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı " #: system.cc:148 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Öğe sayısı %d." #: system.cc:301 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Grob sayısı %d" #: system.cc:319 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..." #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "zaten bir metin anahtarı var" #: text-spanner-engraver.cc:138 msgid "unterminated text spanner" msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı" # Not using ngettext's plural feature here, as this message is # more of a programming error. #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla." #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d" #: tie-engraver.cc:199 msgid "lonely tie" msgstr "yalnız bağ" #: time-scaled-music-iterator.cc:23 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok" # Todo: should make typecheck? # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:55 #, c-format msgid "Found strange time signature %d/%d." msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d." # If there is no such symbol, we default to the numbered style. # (Here really with a warning!) #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:85 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor " #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'" #: trill-spanner-engraver.cc:70 #, fuzzy msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor" #: trill-spanner-engraver.cc:84 #, fuzzy msgid "already have a trill spanner" msgstr "zaten bir metin anahtarı var" #: trill-spanner-engraver.cc:144 #, fuzzy msgid "unterminated trill spanner" msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı" #: tuplet-bracket.cc:451 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor." #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok " "sayıldı" #: vaticana-ligature-engraver.cc:571 #, fuzzy, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]" #: volta-engraver.cc:140 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok" #: volta-engraver.cc:151 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor." #: volta-engraver.cc:155 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor." #: parser.yy:82 msgid "Tag must be symbol or list of symbols." msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı." #: parser.yy:567 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır" #: parser.yy:721 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead" msgstr "" #: parser.yy:745 msgid "Need \\paper for paper block." msgstr "" #: parser.yy:890 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. " #: parser.yy:1082 msgid "Music head function should return Music object." msgstr "" #: parser.yy:1354 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "" #: parser.yy:1714 msgid "Second argument must be pitch list." msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı." #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı" #: parser.yy:1851 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor" #: parser.yy:2014 parser.yy:2064 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "bir süre değil: %d" #: parser.yy:2157 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır" #: parser.yy:2251 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır" #: parser.yy:2403 msgid "need integer number arg" msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar" #: parser.yy:2586 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu" #: lexer.ll:193 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "`%s' veri yolu açılıyor" #: lexer.ll:201 msgid "No quoted string found after \\version" msgstr "" #: lexer.ll:205 msgid "No quoted string found after \\renameinput" msgstr "" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' " # backup rule #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "Missing end quote" msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "geçersiz karakter: `%c'" #: lexer.ll:702 lexer.ll:703 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'" #: lexer.ll:800 lexer.ll:801 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız" #: backend-library.scm:19 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "`%s' çağrılıyor" #: backend-library.scm:24 #, fuzzy, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "`%s' başarısız (%d)" #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "`%s' yazılıyor..." #: clef.scm:124 #, fuzzy, lisp-format msgid "Unknown clef type `~a'" msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'" #: clef.scm:125 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs" msgstr "" #: framework-tex.scm:130 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "" #: lily-library.scm:356 #, lisp-format msgid "No \\version statement found. Please add~afor future compatibility." msgstr "" #: lily.scm:95 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" #: lily.scm:313 msgid "error: failed files: " msgstr "" #: page-layout.scm:426 #, fuzzy msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..." #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'" #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %s" #~ msgstr "dosya açılamıyor: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım" #, fuzzy #~ msgid "Converting to `~a.ps'..." #~ msgstr "`%s' yazılıyor..." # # FIXME # # do -P or -p by default? # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #, fuzzy #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, başlık ekle, yazdırılabilir belge üret." #~ msgid "print even more output" #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF çıktısı üret" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript çıktısı üret" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret" #~ msgid "make a picture of the first system" #~ msgstr "ilk sistemin bir resmini yap" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "PS.GZ üret" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır" #~ msgid "KEY=VAL" #~ msgstr "KEY=VAL" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata" #~ msgid "no such setting: `%s'" #~ msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)" #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Devam ediliyor..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "%s çözümleniyor..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu." #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n" #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek." # no ps header? #~ msgid "not a PostScript file: `%s'" #~ msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'" #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "sahte süzgeç" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi" #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'" #~ msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n" #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n" #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "%s çıktısı a..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "PDF çıktısı üretme" #~ msgid "do not generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript çıktısı üretme" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor" #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n" #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın." #~ msgid "dependencies output to `%s'..." #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..." # # FIXME # # do -P or -p by default? # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" #~ msgstr "" #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde " #~ "işle" #~ msgid "DIM" #~ msgstr "DIM" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor " #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "" #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) " #~ "kullanın" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir" #~ msgid "" #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "" #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu " #~ "varsayılıyor." #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "" #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) " #~ "kullanın" #~ msgid "include path" #~ msgstr "yolu içer" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "bağımlılıkları yaz" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PREF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer" #~ msgid "LaTeX failed." #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor" #~ msgid "" #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor " #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun." #~ msgid "paper output to `%s'..." #~ msgstr "kağıt çıktısı `%s'ye..." #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "" #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı" # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has # eaten start event? #~ msgid "can't find start of slur" #~ msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır" #~ msgid "Can't find music" #~ msgstr "Müzik bulunamıyor" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"