# nl.po -- GNU LilyPond's dutch language file # Jan Nieuwenhuizen # Han-Wen Nienhuys , 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-09-16 20:29+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-05-26 11:26:28+0200\n" "From: \n" "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po " "--add-comments --keyword=_\n" "Files: bow.cc int.cc\n" #: data-file.cc:52 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF in een string" #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: dstream.cc:158 msgid "not enough fields in Dstream init" msgstr "onvoldoende velden in Dstream init" #: flower-debug.cc:17 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT." msgstr "Ontluis berichten zijn uitgeschakeld. Vertaald met NPRINT." #: getopt-long.cc:141 #, c-format msgid "Option `%s' requires an argument" msgstr "Optie `%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "Option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "Optie `%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: `%s'" #: getopt-long.cc:156 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument: `%s' voor optie `%s'" #: text-stream.cc:8 msgid "" msgstr "" #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:104 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21 #, c-format msgid "Can't open file: `%s'" msgstr "Kan bestand niet openen: `%s'" #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15 msgid "error: " msgstr "fout: " #: input.cc:97 msgid "Non fatal error: " msgstr "Niet noodlottige fout: " #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "Can't map file" msgstr "Kan bestand niet inkaarten" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Huh? Kreeg %d, verwachtte %d tekens" #: warn.cc:34 msgid "programming error: " msgstr "programmeerfout: " #: warn.cc:34 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Ga verder; duim maar)" #: warn.cc:40 msgid "programming warning: " msgstr "programmeerwaarschuwing: " #: afm.cc:129 #, c-format msgid "Can't find character called: `%s'" msgstr "Kan teken niet vinden genaamd: `%s'" #: afm.cc:154 #, c-format msgid "Can't find character number: %d" msgstr "kan teken niet vinden met nummer: %d" #: all-font-metrics.cc:69 lookup.cc:103 #, c-format msgid "Can't find font: `%s'" msgstr "Kan font niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:70 msgid "Loading default font" msgstr "Laad verstek font" #: all-font-metrics.cc:75 #, c-format msgid "Can't find default font: `%s'" msgstr "Kan verstekfont niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:76 #, c-format msgid "(search path: `%s)'" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:77 msgid "Giving up" msgstr "Geef op" #: beam-engraver.cc:42 beam-engraver.cc:58 msgid "no beam to end" msgstr "geen balk te beëindigen" #: beam-engraver.cc:87 msgid "Already have a Beam" msgstr "Heb al een Balk" #: beam-engraver.cc:149 msgid "unfinished beam" msgstr "onbeëindigde balk" #: beam-engraver.cc:174 msgid "Stem must have Rhythmic structure" msgstr "Stok moet Ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:185 msgid "Stem doesn't fit in beam" msgstr "Stok past niet in balk" #: beam-engraver.cc:186 msgid "Beam was started here" msgstr "Balk werd hier gestart" #: beam.cc:147 msgid "beam with less than two stems" msgstr "balk met minder dan twee stokken" #: beam.cc:312 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "rare verticale balk verplaatsing" #: break-algorithm.cc:28 msgid "0 lines" msgstr "0 regels" #: break-algorithm.cc:30 #, c-format msgid "1 line (of %.0f columns)" msgstr "1 regel (van %.0f kolommen)" #: break-algorithm.cc:32 #, c-format msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)" msgstr "%d regels (van gemiddeld %.1f kolommen)" #: break-algorithm.cc:155 msgid "Score does not have any columns" msgstr "Partituur heeft geen enkele kolom" #: break-algorithm.cc:172 #, c-format msgid "approximated %s" msgstr "geschat: %s" #: break-algorithm.cc:174 #, c-format msgid "calculated %s exactly" msgstr "exact berekend: %s" #: break-algorithm.cc:175 #, c-format msgid "elapsed time %.2f seconds" msgstr "duur: %.2f seconden" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "Can't change `%s' to `%s'" msgstr "Kan `%s' niet in `%s' veranderen" #: change-iterator.cc:57 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:76 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben er zelf een" #: change-iterator.cc:79 msgid "none of these in my family" msgstr "geen van deze in mijn gezin" #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58 msgid "no tremolo beam to end" msgstr "geen tremolo balk te beëindigen" #: chord-tremolo-engraver.cc:83 msgid "Already have a tremolo beam" msgstr "Heb al een tremolo balk" #: chord-tremolo-engraver.cc:124 msgid "unfinished tremolo beam" msgstr "onbeëindigde tremolo balk" #: chord.cc:231 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige aftrek: maakt geen deel uit van accoord: %s" #: chord.cc:245 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige inversie toon: geen onderdeel van accoord: %s" #: clef-engraver.cc:178 msgid "unknown clef type" msgstr "onbekend type sleutel" #: collision.cc:95 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Te veel botsende nootkolommen. Negeer ze." #: crescendo.cc:42 msgid "crescendo" msgstr "crescendo" #: crescendo.cc:42 msgid "too small" msgstr "te klein" #: debug.cc:56 msgid "floating point exception" msgstr "frijvende komma uitzondering" #: debug.cc:139 msgid "Can't set mem-checking!" msgstr "Kan geheugen controle niet zetten!" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:109 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused." msgstr "Heb al een dynamiek. Ga verder, verstrooid en verward" #: dynamic-engraver.cc:162 msgid "Can't find (de)crescendo to end" msgstr "Kan te beëindigen (de)crescendo niet vinden" #: dynamic-engraver.cc:216 msgid "Too many crescendi here" msgstr "Te veel cescendi hier" #: dynamic-engraver.cc:254 msgid "unended crescendo" msgstr "niet beeindigd crescendo" #: encompass-info.cc:32 msgid "Slur over rest?" msgstr "Boogje over rust?" #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140 msgid "" "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken" msgstr "" "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: balken/bindingsbogen tussen " "notenbalken kunnen breken" #: extender-engraver.cc:62 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: extender-engraver.cc:74 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Niets om extender aan linkerkant aan vast te maken. Negeer extender verzoek." #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #: grace-iterator.cc:43 msgid "no Grace context available" msgstr "geen Grace context voor handen" #: grace-position-engraver.cc:89 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "Losse grace noten. Maak ze vast aan vorige muziekale kolom." #: hyphen-engraver.cc:60 msgid "unterminated hyphen" msgstr "onafgesloten balk" #: hyphen-engraver.cc:72 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" "Niets om streepje aan linkerkant aan vast te maken. Negeer streepje verzoek." #: identifier.cc:46 #, c-format msgid "wrong identifier type, expected: `%s'" msgstr "Verkeerd type identifier: " #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:82 lily-guile.cc:105 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114 #, c-format msgid "Can't find file: `%s'" msgstr "Kan bestand niet vinden: `%s'" #: includable-lexer.cc:49 lookup.cc:104 scores.cc:109 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: ineq-constrained-qp.cc:169 #, c-format msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f" msgstr "Ineq_constrained_qp::solve (): voorwaarde zit er %f naast" #: ineq-constrained-qp.cc:233 msgid "Didn't converge!" msgstr "Convergeerde niet!" #: ineq-constrained-qp.cc:235 msgid "too much degeneracy" msgstr "te veel degenaratie" #: key-def.cc:31 msgid "No key name, assuming `C'" msgstr "Geen toonsoort, ga uit van `C'" #: key-def.cc:92 msgid "Don't know how handle empty keys" msgstr "Weet niet hoe lege toonsoorten te behandelen" #: key-engraver.cc:70 key-performer.cc:65 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "MAAKME: toonsoort sleutel samenvoeging" #: key.cc:54 key.cc:59 #, c-format msgid "Don't have that many octaves (%s)" msgstr "Zoveel oktaven heb ik niet (%s)" #: key.cc:77 #, c-format msgid "underdone accidentals (%s)" msgstr "onderdreven aantal kruizen/mollen (%s)" #: key.cc:82 #, c-format msgid "overdone accidentals (%s)" msgstr "overdreven aantal kruizen/mollen (%s)" #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: line-of-score.cc:91 msgid "Huh? Empty Line_of_score?" msgstr "Huh? Lege Line_of_score?" #: local-key-engraver.cc:42 msgid "out of tune:" msgstr "vals:" #: local-key-engraver.cc:43 time-signature-engraver.cc:29 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446 #, c-format msgid "Can't find: `%s'" msgstr "Kan niet vinden: `%s'" #: lookup.cc:105 msgid "Aborting" msgstr "Breek af" #: lookup.cc:436 #, c-format msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces" msgstr "Ongepaarde haakjes in tekst `%s', voeg haakjes toe" #: main.cc:71 main.cc:91 msgid "enable debugging output" msgstr "maak ontluis uitvoer mogelijk" #: main.cc:72 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:72 msgid "use output format EXT" msgstr "gebruik uitvoer formaat EXT" #: main.cc:73 main.cc:92 msgid "this help" msgstr "deze hulp" #: main.cc:74 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: main.cc:74 msgid "add DIR to search path" msgstr "voeg DIR toe aan zoekpad" #: main.cc:75 main.cc:95 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: main.cc:75 msgid "use FILE as init file" msgstr "gebruik BESTAND als initialisatiebestand" #: main.cc:76 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand" #: main.cc:77 msgid "produce MIDI output only" msgstr "produceer alleen MIDI uitvoer" #: main.cc:78 msgid "BASENAME" msgstr "BASISNAAM" #: main.cc:78 msgid "write output to BASENAME[-x].extension" msgstr "schrijf uitvoer naar BASISNAAM[-x].extensie" #: main.cc:79 msgid "show all changes in relative syntax" msgstr "toon veranderingen voor relatieve mode" #: main.cc:80 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "verbied naamgeving van uitvoer bestand en exportering" #: main.cc:81 main.cc:99 msgid "don't timestamp the output" msgstr "geen tijdstempel in de uitvoer" #: main.cc:82 msgid "switch on experimental features" msgstr "zet experimentele kunstjes aan" #: main.cc:83 msgid "ignore mudela version" msgstr "negeer mudela versie" #: main.cc:84 main.cc:100 msgid "print version number" msgstr "druk versienummer af" #: main.cc:85 main.cc:102 msgid "show warranty and copyright" msgstr "toon garantie en copyright" #: main.cc:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]..." #: main.cc:94 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Zet muziek en of speel MIDI van BESTAND" #: main.cc:100 main.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: main.cc:104 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Dit programma is vertaald met de volgende instellingen:" #: main.cc:119 main.cc:123 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Meld luizen in het programma aan %s;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan of " #: main.cc:52 main.cc:137 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie, en u wordt uitgenodigd het te veranderen en/of te verspreiden\n" "onder bepaalde voorwaarden. Roep aan als `%s --warranty' voor meer\n" "informatie.\n" #: main.cc:59 main.cc:144 main.cc:156 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s " #. GNU GNU? #: main.cc:154 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- De Muziekzetter van het GNU Project" #: main.cc:68 main.cc:162 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "versie 2, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor\n" "het UITBATEN of als zijnde GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" "Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Als het goed is, heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #: midi-item.cc:303 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "geen dergelijk instrument: `%s'" #: midi-item.cc:357 #, c-format msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" msgstr "vreemde toonsoort: %d mollen, %d kruizen" #: midi-item.cc:402 msgid "silly duration" msgstr "rare duur" #: midi-item.cc:415 msgid "silly pitch" msgstr "rare toonhoogte" #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fout by synchroniseren van bestand (disk vol?)" #: music-output-def.cc:56 msgid "Interpretation context with empty type" msgstr "Vertolk context met leeg type" #: music-output-def.cc:83 #, c-format msgid "Can't find `%s' context" msgstr "Kan `%s' context niet vinden" #: musical-request.cc:42 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering van %s geeft tripel kruizen/mollen" #: my-lily-lexer.cc:137 #, c-format msgid "redeclaration of `\\%s'" msgstr "`herdeclaratie van `\\%s'" #: my-lily-lexer.cc:143 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identifier naam is een sleutelwoord: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:172 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fout bij EOF: %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:60 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: my-lily-parser.cc:69 msgid "Braces don't match" msgstr "Haakjes paren niet" #: p-col.cc:48 msgid "Must set spring between differing columns" msgstr "Moet veertje zetten tussen verschillende kolommen" #: paper-def.cc:95 #, c-format msgid "unknown paper variable: `%s'" msgstr "onbekende papier varanderlijke: `%s'" #: paper-def.cc:99 msgid "not a real variable" msgstr "niet een reële veranderlijke" #. for now; breaks -fscm output #: paper-def.cc:251 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Uitvoer van Score, gedefinieerd op: " #: paper-def.cc:280 #, c-format msgid "paper output to %s..." msgstr "papier uitvoer naar %s..." #: mudela-stream.cc:86 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97 msgid ", at " msgstr ", bij " #: paper-outputter.cc:130 #, c-format msgid "improbable offset for object type: `%s'" msgstr "onwaarschijnlijke verschuiving voor object type: `%s'" #: paper-score.cc:131 msgid "Can't solve this casting problem exactly; reverting to Word_wrap" msgstr "Kan breekprobleem niet exact oplossen; verval naar Word_wrap" #: paper-score.cc:156 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Voorbewerken van elementen..." #: paper-score.cc:160 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Berekenen van kolomposities..." #: paper-score.cc:179 #, c-format msgid "%s elements" msgstr "%s elementen" #: paper-score.cc:182 msgid "Line ... " msgstr "Regel ..." #: performance.cc:50 msgid "Track ... " msgstr "Spoor ... " #. perhaps multiple text events? #: performance.cc:77 msgid "Creator: " msgstr "Schepper: " #: performance.cc:92 msgid "Automatically generated" msgstr "Automatisch gegenerederd" #: performance.cc:106 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "van muzikale definitie: %s" #: performance.cc:174 #, c-format msgid "MIDI output to %s..." msgstr "MIDI uitvoer naar %s..." #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139 msgid "degenerate constraints" msgstr "voorwaarde is gedegenerederd" #: repeat-engraver.cc:177 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats." msgstr "Geen bar engraver gevonden. Negeer herhalingen." #: request-chord-iterator.cc:73 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Schroot verzoek: `%s'" #: request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Huh? Not a Request: `%s'" msgstr "Huh? Geen Request: `%s'" #: rest-collision.cc:64 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest-collision.cc:68 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "te veel noten voor bosting met rusten" #: score-engraver.cc:149 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ongebonden spanner `%s'" #: score.cc:56 msgid "no toplevel translator" msgstr "geen hoogste niveau vertaler" #: score.cc:59 msgid "Interpreting music..." msgstr "Vertolken van muziek..." #: score.cc:70 msgid "Need music in a score" msgstr "Heb muziek nodig in een partituur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:83 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fouten gevonden, /*verwerk partituur niet */" #: score.cc:88 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "duur: %.2f seconden" #: scores.cc:35 #, c-format msgid "Writing dependency file: `%s'..." msgstr "Schijven van afhankelijkheden bestand: `%s'..." #: scores.cc:79 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partituur bevat fouten; zal hem niet verwerken" #: script-engraver.cc:49 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Weet niet hoe articulatie te vertolken `%s'" #: sequential-music-iterator.cc:82 msgid "Must stop before this music ends" msgstr "Moet stoppen voordat deze muziek ophoudt" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: single-malt-grouping-item.cc:43 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much" msgstr "Single_malt_grouping_item: Ik heb te veel gedronken" #: slur-engraver.cc:64 msgid "unterminated slur" msgstr "onbeëindigde bindingsboog" #: slur-engraver.cc:80 #, c-format msgid "Can't find both ends of %s" msgstr "Kan niet beide uiteinden van %s vinden" #: slur-engraver.cc:80 msgid "slur" msgstr "bindingsboog" #: slur.cc:38 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Zet bindingsboog over rust. Negeer." #: spanner.cc:41 msgid "Left spanpoint is right spanpoint" msgstr "Linker spanpunt is rechter spanpunt" #: spanner.cc:111 #, c-format msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints" msgstr "Spanner `%s' heeft gelijke linker en rechter spanpunten" #: spanner.cc:143 msgid "spanner with negative length" msgstr "spanner met negatieve lengte" #: spring-spacer.cc:134 msgid "I'm too fat; call Oprah" msgstr "Ben te dik; roep Catherine" #: spring-spacer.cc:299 msgid "Solution doesn't satisfy constraints" msgstr "Oplossing voldoet niet aan voorwaarden" #: spring-spacer.cc:400 #, c-format msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm" msgstr "Onwaarschijnlijke afstand: %f punten, zet op 10 mm" #: spring-spacer.cc:405 msgid "Negative distance, setting to 10 mm" msgstr "Negatieve afstand, zet op 10 mm" #: stem-engraver.cc:80 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Voeg noot bolletje toe aan onverenigbare stok (type = %s)" #: stem.cc:26 msgid "stem direction set already!" msgstr "stokrichting is al gezet!" #: stem.cc:106 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Vreemde stoklengte; controleer op krappe balken" #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)" msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #: tfm-reader.cc:146 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #: tfm.cc:64 #, c-format msgid "Can't find ascii character: `%d'" msgstr "Kan teken niet vinden, genaamd: `%s'" #: tie-engraver.cc:91 msgid "unequal number of note heads for tie" msgstr "ongelijk aantal notebolletjes voor overbinding" #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106 msgid "No ties were created!" msgstr "Geen overbindingen geschapen!" #: tie.cc:55 msgid "lonely tie" msgstr "eenzame overbinding" #: time-description.cc:17 msgid "cadenza" msgstr "cadens" #: time-description.cc:106 msgid "Partial measure must be non-negative" msgstr "Deelmaat moet niet-negatief zijn" #: time-description.cc:108 msgid "partial measure too large" msgstr "deelmaat te groot" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #: time-signature-engraver.cc:28 msgid "lost in time:" msgstr "verdwaald in de tijd:" #: timing-translator.cc:26 msgid "conflicting timing request" msgstr "strijdig timing verzoek" #: timing-translator.cc:62 msgid "time signature change not allowed here" msgstr "maatwisseling is hier niet geoorloofd" #: timing-translator.cc:83 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreep controle gefaald op: %s" #: translator-ctors.cc:39 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende papier varanderlijke: `%s'" #: translator-group.cc:78 translator-group.cc:91 msgid "Program has no such type" msgstr "Programma heeft geen dergelijk type" #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Bevat reeds: `%s'" #: translator-group.cc:207 #, c-format msgid "Can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "Kan niet vinden of scheppen `%s' genaamd `%s'" #: translator-group.cc:341 #, c-format msgid "Can't find or create: `%s'" msgstr "Kan niet vinden of scheppen: `%s'" #: transposed-music.cc:31 msgid "Will ignore \\relative for transposed music" msgstr "Zal \\relative negeren voor getransponeerde muziek" #: unfolded-repeat-iterator.cc:145 msgid "no one to print a volta bracket" msgstr "niemand om een volta haak af te drukken" #: word-wrap.cc:75 #, c-format msgid "Ugh, this measure is too long, breakpoint: %d" msgstr "Ugh, deze maat is te lang, breukpunt: %d" #: word-wrap.cc:77 msgid "Generating stupido solution" msgstr "Genereer sullige oplossing" #: word-wrap.cc:95 msgid "I don't fit; put me on Montignac" msgstr "Ik ben te dik; zet me op Montignac" #: parser.yy:55 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Oudst ondersteunde invoer versie: %s" #: parser.yy:313 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan Scheme niet evalueren in veilige modus" #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465 msgid "Need a translator group for a context" msgstr "Heb een translator groep nodig voor een context" #: parser.yy:459 msgid "Wrong type for property value" msgstr "Verkeerd type voor property waarde" #: parser.yy:515 msgid "More than one music block" msgstr "Meer dan een muziekblok" #: parser.yy:575 msgid "Need even number of args for shape array" msgstr "Heb even aantal argumenten nodig voor shape array" #: parser.yy:723 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" "Meer alternatieven dan herhalingen. Schroot overvloedige alternatieven." #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "geen duur: %d" #: parser.yy:948 parser.yy:1382 msgid "Can't abbreviate" msgstr "Kan niet afkorten" #: parser.yy:1076 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan richting voor dit verzoek niet specificeren" #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Moet in Lyric modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:1391 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Moet in Note modus zijn voor noten" #: parser.yy:1403 msgid "Can't abbreviate tuplet" msgstr "Kan x-ool niet afkorten" #: parser.yy:1450 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Moet in Chord modus zijn voor accoorden" #: lexer.ll:155 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een kommentaar" #: lexer.ll:169 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init bestanden" #: lexer.ll:199 #, c-format msgid "undefined identifier: `%s'" msgstr "ongedefiniëerde idendifier: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:204 msgid "Missing end quote" msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist" #. backup rule #: lexer.ll:227 lexer.ll:231 msgid "white expected" msgstr "wit verwacht" #: lexer.ll:401 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ongeldig teken: `%c'" #: lexer.ll:457 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende ontsnapte string: `\\%s'" #: lexer.ll:543 #, c-format msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)" msgstr "verkeerde mudela versie: %s (%s, %s)" #: out/BLURB.hh:2 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond is een muziekzetter. Zij maakt prachtige bladmuziek\n" "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand. LilyPond \n" "maakt deel uit van het GNU Project.\n" #: main.cc:90 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "schrijf exacte duren, bijv.: a4*385/384" #: main.cc:93 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "ACC[:MINEUR]" #: main.cc:93 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "zet toonsoort: ACC +kruizen/-mollen; :1 mineur" #: main.cc:94 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32" msgstr "ga niet uit van n-olen of dubbel gepunkteerd, kortste is 32" #: main.cc:95 msgid "set FILE as default output" msgstr "zet BESTAND als verstek uitvoer" #: main.cc:96 msgid "assume no tuplets" msgstr "ga niet uit van n-olen" #: main.cc:97 msgid "be quiet" msgstr "wees stil" #: main.cc:98 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: main.cc:98 msgid "set smallest duration" msgstr "zet kortste duur" #: main.cc:101 msgid "be verbose" msgstr "wees breedsprakig" #: main.cc:103 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "ga niet uit van dubbel gepunkteerde noten" #: main.cc:110 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]" #: main.cc:112 msgid "Translate MIDI-file to mudela" msgstr "Vertaal MIDI-bestand naar mudela" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "nul-lengte string tegengekomen" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "MIDI kop verwacht" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "ongeldige koplengte" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "ongeldig MIDI formaat" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "ongeldig aantal sporen" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "Can't handle non-metrical time" msgstr "Kan niet-metrische tijd niet aan" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "Schroot noot-eind gebeurtenis: kanaal = %d, toonhoogte = %d" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "ongeldige lopende status" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "ongeïmplementeerde MIDI meta-gebeurtenis" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "ongeldige MIDI gebeurtenis" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "MIDI spoor verwacht" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "ongeldige spoorlengte" #: mudela-item.cc:160 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "#32 in kwart: %d" #: mudela-score.cc:108 #, c-format msgid "Lily output to %s..." msgstr "Lelie uitvoer naar %s..." #: mudela-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "spoor %d:" #: mudela-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: mudela-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Scheppen van stemmen..." #: mudela-score.cc:168 msgid "track " msgstr "spoor " #: mudela-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "NIET Filteren van tempo..." #: mudela-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "NIET Kwantificeren van kolommen..." #: mudela-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Kwantificeren van kolommen..." #: mudela-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "Zetten van kolommen..." #: mudela-staff.cc:177 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% MIDI copyright:" #: mudela-staff.cc:178 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% MIDI instrument:" #: mudela-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "lelie inspring diepte: %d" #. Maybe better not to translate these? #: mudela-stream.cc:76 msgid "% Creator: " msgstr "% Schepper: " #: mudela-stream.cc:81 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Automatisch gegenereerd" #: mudela-stream.cc:90 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% van invoerbestand: "