# nl.po -- GNU LilyPond's dutch language file # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Jan Nieuwenhuizen , Han-Wen Nienhuys . # Jan Nieuwenhuizen , 1998. # Han-Wen Nienhuys , 1998. # # Don't change the format of the first three lines, # the TP robot wants them like this (I hope). # Of course, Han-Wen also was FIRST AUTHOR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.3.59\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-17 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-09 02:23+0200\n" "Last-Translator: Jan Nieuwenhuizen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-05-26 11:26:28+0200\n" "From: \n" "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po " "--add-comments --keyword=_\n" "Files: bow.cc int.cc\n" #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF in een string" #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: dstream.cc:186 msgid "not enough fields in Dstream init" msgstr "onvoldoende velden in Dstream init" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "optie `%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "optie `%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: `%s'" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument: `%s' voor optie `%s'" #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "fout: " #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "niet noodlottige fout: " #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan bestand niet inkaarten" #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111 #: paper-stream.cc:26 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Huh? Kreeg %d, verwachtte %d tekens" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "programmeerfout: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Ga verder; duim maar)" #: afm.cc:53 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan teken niet vinden met nummer: %d" #: afm.cc:68 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan teken niet vinden genaamd: `%s'" #: afm.cc:113 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: %s" msgstr "Fout bij ontleden AFM bestand: %s" #: all-font-metrics.cc:87 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "checksum fout van font bestand: `%s'" #: all-font-metrics.cc:92 msgid "" " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V " "to show font paths." msgstr "" "Bouw alle .afm bestanden opnieuw en verwijder alle .pk en .tfm bestanden. " "Voer nog eens uit met -V om font paden te tonen." #: all-font-metrics.cc:153 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan font niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:154 msgid "Loading default font" msgstr "Laad verstek font" #: all-font-metrics.cc:171 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan verstekfont niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:107 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1642 msgid "Giving up" msgstr "Geef op" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:85 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier" #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan start van waardestreep niet vinden" #: beam-engraver.cc:158 msgid "already have a beam" msgstr "heb al een waardestreep" #: beam-engraver.cc:224 msgid "unterminated beam" msgstr "onbeëindigde waardestreep" #: beam-engraver.cc:262 chord-tremolo-engraver.cc:178 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "stok moet Ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:274 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "stok past niet in waardestreep" #: beam-engraver.cc:275 msgid "beam was started here" msgstr "waardestreep werd hier gestart" #: beam.cc:83 msgid "beam has less than two stems" msgstr "waardestreep heeft minder dan twee stokken" #: beam.cc:506 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "rare verticale waardestreep verplaatsing" #: break-align-item.cc:131 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "onbekend ruimte paar `%s', `%s'" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan `%s' niet in `%s' veranderen" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben er zelf een" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "geen van deze in mijn gezin" #: chord-tremolo-engraver.cc:119 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "onbeëindigd akkoordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:42 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "niemand om tremolos af te drukken" #: chord.cc:365 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige aftrek: maakt geen deel uit van accoord: %s" #: chord.cc:394 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige inversie toon: geen onderdeel van accoord: %s" #: collision.cc:116 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Te veel botsende nootkolommen. Negeer ze." #: cross-staff.cc:24 msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken" msgstr "geen opgelegde aftstand: spanners tussen notenbalken kunnen breken" #: debug.cc:26 msgid "floating point exception" msgstr "zwevende komma exceptie" #: debug.cc:50 msgid "can't set mem-checking!" msgstr "kan geheugen controle niet zetten!" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan start van (de)crescendo niet vinden" #: dynamic-engraver.cc:220 msgid "already have a crescendo" msgstr "heb al een crescendo" #: dynamic-engraver.cc:221 msgid "already have a decrescendo" msgstr "heb al een decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:298 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "onbeëindigd (de)crescendo" #: extender-engraver.cc:98 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: extender-engraver.cc:110 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Niets om extender aan linkerkant aan vast te maken. Negeer extender verzoek." #: folded-repeat-iterator.cc:70 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #: font-interface.cc:199 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kon geen enkel font vinden dat voldoet aan " #: gourlay-breaking.cc:157 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Geen doenbare regelafbreuk gevonden" #: grace-iterator.cc:43 msgid "no Grace context available" msgstr "geen Grace context voor handen" #: grace-position-engraver.cc:96 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "Losse grace noten. Maak ze vast aan vorige muziekale kolom." #: hairpin.cc:71 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo te klein" #: hairpin.cc:72 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo te klein" #: hyphen-engraver.cc:90 msgid "unterminated hyphen" msgstr "onafgesloten waardestreep" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" "Niets om streepje aan linkerkant aan vast te maken. Negeer streepje verzoek." #: identifier.cc:49 #, c-format msgid "wrong identifier type, expected: `%s'" msgstr "verkeerd type identifier, verwachtte: `%s'" #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24 #: scores.cc:106 scores.cc:112 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan bestand niet vinden: `%s'" #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "MAAKME: toonsoort sleutel samenvoeging" #: lily-guile.cc:141 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Aantal elementen: %d." #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Aantal elementen: %d." #: line-of-score.cc:267 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Berekenen van kolomposities..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:269 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "liedteksten gevonden zonder bijbehorend nootbolletje" #: lyric-phrasing-engraver.cc:274 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Huh? Melismatische noot blijkt bijbehorende liedtekst te hebben." #: main.cc:75 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:75 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)" msgstr "gebruik uitvoer formaat EXT (scm, ps, tex of as)" #: main.cc:76 main.cc:95 msgid "this help" msgstr "deze hulp" #: main.cc:77 msgid "FIELD" msgstr "VELD" #: main.cc:77 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "schrijf kop veld naar BASISNAAM.VELD" #: main.cc:78 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: main.cc:78 msgid "add DIR to search path" msgstr "voeg DIR toe aan zoekpad" #: main.cc:79 main.cc:98 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: main.cc:79 msgid "use FILE as init file" msgstr "gebruik BESTAND als initialisatiebestand" #: main.cc:80 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand" #: main.cc:81 msgid "produce MIDI output only" msgstr "produceer alleen MIDI uitvoer" #: main.cc:82 msgid "BASENAME" msgstr "BASISNAAM" #: main.cc:82 msgid "write output to BASENAME[-x].extension" msgstr "schrijf uitvoer naar BASISNAAM[-x].extensie" #: main.cc:83 msgid "show all changes in relative syntax" msgstr "toon veranderingen voor relatieve mode" #: main.cc:84 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "verbied naamgeving van uitvoer bestand en exportering" #: main.cc:85 main.cc:103 msgid "don't timestamp the output" msgstr "geen tijdsstempel in de uitvoer" #: main.cc:86 msgid "switch on experimental features" msgstr "zet experimentele kunstjes aan" #: main.cc:87 main.cc:104 msgid "print version number" msgstr "druk versienummer af" #: main.cc:88 msgid "verbose" msgstr "breedsprakig" #: main.cc:89 main.cc:106 msgid "show warranty and copyright" msgstr "toon garantie en auteursrechten" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:106 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]..." #: main.cc:108 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Zet muziek en of speel MIDI van BESTAND" #: main.cc:112 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond is een muziekzetter. Zij maakt prachtige bladmuziek\n" "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand. LilyPond \n" "maakt deel uit van het GNU Project.\n" #: main.cc:118 main.cc:119 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: main.cc:122 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Dit programma is gecompileerd met de volgende instellingen:" #: main.cc:123 main.cc:141 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Meld luizen in het programma aan %s;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan of " #: main.cc:55 main.cc:149 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie, en u wordt uitgenodigd het te veranderen en/of te verspreiden\n" "onder bepaalde voorwaarden. Roep aan als `%s --warranty' voor meer\n" "informatie.\n" #: main.cc:62 main.cc:156 main.cc:168 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s " #: main.cc:166 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- De Muziekzetter" #: main.cc:71 main.cc:174 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "versie 2, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder impliciete garantie voor\n" "UITBATING of als zijnde GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" "Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Als het goed is, heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #: midi-item.cc:311 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "geen dergelijk instrument: `%s'" #: midi-item.cc:366 #, c-format msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" msgstr "vreemde toonsoort: %d mollen, %d kruizen" #: midi-item.cc:413 msgid "silly duration" msgstr "rare duur" #: midi-item.cc:426 msgid "silly pitch" msgstr "rare toonhoogte" #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fout by synchroniseren van bestand (disk vol?)" #: music-output-def.cc:72 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan `%s' context niet vinden" #: music.cc:222 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "ly_get_mus_property (): Geen Muziek" #: music.cc:236 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "ly_set_mus_property (): Geen symbool" #: music.cc:248 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "ly_set_mus_property (): niet van type Muziek" #: musical-request.cc:29 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering van %s geeft tripel kruizen/mollen" #: my-lily-lexer.cc:132 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identifier naam is een sleutelwoord: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:151 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fout bij EOF: %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: my-lily-parser.cc:55 msgid "Braces don't match" msgstr "Haakjes paren niet" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Schroot verzoek: `%s'" #: paper-def.cc:116 #, c-format msgid "paper output to %s..." msgstr "papier uitvoer naar %s..." #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:93 performance.cc:97 msgid ", at " msgstr ", bij " #: paper-outputter.cc:239 #, c-format msgid "writing header field %s to %s..." msgstr "Schijven van kop veld %s naar bestand %s..." #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Voorbewerken van elementen..." #: paper-score.cc:105 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Uitvoer van Score, gedefinieerd op: " #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:104 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Ben er zelf een: `%s'" #: part-combine-music-iterator.cc:107 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "geen van deze in mijn gezin: `%s'" #: performance.cc:50 msgid "Track ... " msgstr "Spoor ... " #. perhaps multiple text events? #: performance.cc:77 msgid "Creator: " msgstr "Schepper: " #: performance.cc:92 msgid "Automatically generated" msgstr "Automatisch gegenerederd" #: performance.cc:106 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "van muzikale definitie: %s" #: performance.cc:161 #, c-format msgid "MIDI output to %s..." msgstr "MIDI uitvoer naar %s..." #: piano-pedal-engraver.cc:144 piano-pedal-engraver.cc:156 #: piano-pedal-performer.cc:87 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: %s" msgstr "kan start van piano pedaal niet vinden: %s" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Toonhoogte argumenten buiten schaal" #. warning () ? #: property-engraver.cc:124 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" "%s is verouderd. Gebruik\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #: property-engraver.cc:150 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Verkeerd type voor property: %s, type: %s, gevonden: %s, type: %s" #: rest-collision.cc:190 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "te veel noten voor bosting met rusten" #: score-engraver.cc:177 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ongebonden spanner `%s'" #: score.cc:67 msgid "Interpreting music..." msgstr "Vertolken van muziek..." #: score.cc:81 msgid "Need music in a score" msgstr "Heb muziek nodig in een partituur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:94 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fouten gevonden, /*verwerk partituur niet */" #: score.cc:101 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "duur: %.2f seconden" #: scores.cc:34 #, c-format msgid "Writing dependency file: `%s'..." msgstr "Schijven van afhankelijkheden bestand: `%s'..." #: scores.cc:79 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partituur bevat fouten; zal hem niet verwerken" #: scores.cc:122 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Nu wordt verwerkt: `%s'" #: script-engraver.cc:67 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Weet niet hoe articulatie te vertolken `%s'" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Ik heb te veel gedronken" #: slur-engraver.cc:128 msgid "unterminated slur" msgstr "onbeëindigde bindingsboog" #: slur-engraver.cc:143 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan start van bindingsboog niet vinden" #: slur.cc:49 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Zet bindingsboog over rust. Negeer." #: slur.cc:379 msgid "Slur over rest?" msgstr "Boogje over rust?" #: stem-engraver.cc:115 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Voeg noot bolletje toe aan onverenigbare stok (type = %d)" #: stem.cc:117 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Vreemde stoklengte; controleer op krappe waardestrepen" #: text-spanner-engraver.cc:95 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan start van tekst spanner niet vinden" #: text-spanner-engraver.cc:114 msgid "already have a text spanner" msgstr "heb al een tekst spanner" #: text-spanner-engraver.cc:167 msgid "unterminated text spanner" msgstr "onbeëindigde tekst spanner" #: text-spanner.cc:115 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Text_spanner te klein" #: tfm-reader.cc:105 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)" msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan ascii teken niet vinden: %d" #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173 msgid "No ties were created!" msgstr "Geen overbindingen geschapen!" #: tie-engraver.cc:231 msgid "lonely tie" msgstr "eenzame overbinding" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #: timing-translator.cc:38 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreep controle gefaald op: %s" #: translator-ctors.cc:40 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende translator: `%s'" #: translator-def.cc:96 msgid "Program has no such type" msgstr "Programma heeft geen dergelijk type" #: translator-def.cc:102 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Bevat reeds: `%s'" #: translator-def.cc:103 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Voeg translator niet toe: `%s'" #: translator-def.cc:215 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan niet vinden: `%s'" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan niet vinden of scheppen `%s' genaamd `%s'" #: translator-group.cc:231 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan niet vinden of scheppen: `%s'" #. warning () ? #: translator-group.cc:405 #, c-format msgid "" "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?" msgstr "" "Kan geen type-controle vinden voor property `%s'. Misschien een tikfout?" #. warning () ? #: translator-group.cc:420 #, c-format msgid "Failed typecheck for `%s', value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Type contole gefaald voor `%s', waarde `%s' moet type hebben: `%s'" #. programming_error? #: translator-group.cc:440 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "ly-get-trans-property: verwacht een Translator_group argument" #: volta-engraver.cc:87 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Geen volta spanner te beëindigen" #: volta-engraver.cc:104 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Heb al een volta spanner. Stop die nu voortijdig." #: volta-engraver.cc:108 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Heb ook al een gestopte spanner. Geef op." #: parser.yy:71 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Oudst ondersteunde invoerversie: %s" #: parser.yy:467 msgid "Wrong type for property value" msgstr "Verkeerd type voor property waarde" #: parser.yy:668 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" "Meer alternatieven dan herhalingen. Schroot overvloedige alternatieven." #: parser.yy:732 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Tweede argument moet een symbool zijn" #: parser.yy:737 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Eerste argument moet een procedure zijn met 1 argument" #: parser.yy:1217 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Verwacht string voor script definitie" #: parser.yy:1227 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan richting voor dit verzoek niet specificeren" #: parser.yy:1348 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Verwacht musical-pitch waarde" #: parser.yy:1359 msgid "Must have duration object" msgstr "Moet duur object hebben" #: parser.yy:1368 parser.yy:1376 parser.yy:1640 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Moet in Lyric modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:1525 parser.yy:1554 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "geen duur: %d" #: parser.yy:1563 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Moet in Note modus zijn voor noten" #: parser.yy:1659 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Moet in Chord modus zijn voor accoorden" #: parser.yy:1821 parser.yy:1839 msgid "need integer number arg" msgstr "heb integer getal arg nogig" #: parser.yy:1825 msgid "Must be positive integer" msgstr "Moet positieve integer zijn" #: lexer.ll:164 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een kommentaar" #: lexer.ll:178 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init bestanden" #: lexer.ll:202 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "verkeerde of ongedefiniëerde identifier: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:207 msgid "Missing end quote" msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist" #. backup rule #: lexer.ll:229 lexer.ll:233 msgid "white expected" msgstr "wit verwacht" #: lexer.ll:241 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan Scheme niet evalueren in veilige modus" #: lexer.ll:433 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ongeldig teken: `%c'" #: lexer.ll:515 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende ontsnapte string: `\\%s'" #: lexer.ll:597 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "verkeerde lilypond versie: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:598 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Overweeg de invoer te converteren met het convert-ly script" #: main.cc:93 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "schrijf exacte duren, bijv.: a4*385/384" #: main.cc:94 msgid "enable debugging output" msgstr "maak ontluis uitvoer mogelijk" #: main.cc:96 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "ACC[:MINEUR]" #: main.cc:96 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "zet toonsoort: ACC +kruizen/-mollen; :1 mineur" #: main.cc:97 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" msgstr "maak geen n-olen of dubbel gepunkteerd, kortste is 32" #: main.cc:98 msgid "set FILE as default output" msgstr "zet BESTAND als verstek uitvoer" #: main.cc:99 msgid "don't output tuplets" msgstr "maak geen n-olen" #: main.cc:100 msgid "be quiet" msgstr "wees stil" #: main.cc:101 msgid "don't output rests or skips" msgstr "maak geen rusten of skips" #: main.cc:102 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: main.cc:102 msgid "set smallest duration" msgstr "zet kortste duur" #: main.cc:105 msgid "be verbose" msgstr "wees breedsprakig" #: main.cc:107 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "ga niet uit van dubbel gepunteerde noten" #: main.cc:114 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]" #: main.cc:116 msgid "Translate MIDI-file to mudela" msgstr "Vertaal MIDI-bestand naar mudela" #: main.cc:130 #, c-format msgid "no_double_dots: %d\n" msgstr "no_double_dots: %d\n" #: main.cc:132 #, c-format msgid "no_rests: %d\n" msgstr "no_rests: %d\n" #: main.cc:134 #, c-format msgid "no_quantify_b_s: %d\n" msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #: main.cc:136 #, c-format msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #: main.cc:139 #, c-format msgid "no_tuplets: %d\n" msgstr "no_tuplets: %d\n" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "string van lengte nul tegengekomen" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "MIDI kop verwacht" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "ongeldige koplengte" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "ongeldig MIDI formaat" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "ongeldig aantal sporen" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "kan niet-metrische tijd niet aan" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "Schroot noot-eind gebeurtenis: kanaal = %d, toonhoogte = %d" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "ongeldige lopende status" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "MIDI meta-gebeurtenis niet geïmplementeerd" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "ongeldige MIDI gebeurtenis" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "MIDI spoor verwacht" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "ongeldige spoorlengte" #: mudela-item.cc:161 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "#32 in kwart: %d" #: mudela-score.cc:108 #, c-format msgid "Lily output to %s..." msgstr "Lelie uitvoer naar %s..." #: mudela-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "spoor %d:" #: mudela-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: mudela-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Scheppen van stemmen..." #: mudela-score.cc:168 msgid "track " msgstr "spoor " #: mudela-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "NIET Filteren van tempo..." #: mudela-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "NIET Kwantificeren van kolommen..." #: mudela-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Kwantificeren van kolommen..." #: mudela-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "Zetten van kolommen..." #: mudela-staff.cc:209 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% MIDI copyright:" #: mudela-staff.cc:210 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% MIDI instrument:" #: mudela-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "lelie inspring diepte: %d" #. Maybe better not to translate these? #: mudela-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Schepper: " #: mudela-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Automatisch gegenereerd" #: mudela-stream.cc:97 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% van invoerbestand: "