# nl.po -- GNU LilyPond's dutch language file # Jan Nieuwenhuizen # Han-Wen Nienhuys , 1998, 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2000-03-15 19:34+0100\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-05-26 11:26:28+0200\n" "From: \n" "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po " "--add-comments --keyword=_\n" "Files: bow.cc int.cc\n" #: data-file.cc:52 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF in een string" #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: dstream.cc:184 msgid "not enough fields in Dstream init" msgstr "onvoldoende velden in Dstream init" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "optie `%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "optie `%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: `%s'" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument: `%s' voor optie `%s'" #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16 msgid "error: " msgstr "fout: " #: input.cc:98 msgid "non fatal error: " msgstr "niet noodlottige fout: " #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan bestand niet inkaarten" #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Huh? Kreeg %d, verwachtte %d tekens" #: text-stream.cc:9 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:35 msgid "programming error: " msgstr "programmeerfout: " #: warn.cc:35 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Ga verder; duim maar)" #: afm.cc:42 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan teken niet vinden met nummer: %d" #: afm.cc:55 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan teken niet vinden genaamd: `%s'" #: afm.cc:85 msgid "Error parsing AFM file" msgstr "Fout bij ontleden AFM bestand" #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan font niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:105 msgid "Loading default font" msgstr "Laad verstek font" #: all-font-metrics.cc:120 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan verstekfont niet vinden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:121 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:122 msgid "Giving up" msgstr "Geef op" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier" #: beam-engraver.cc:42 beam-engraver.cc:58 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan start van waardestreep niet vinden" #: beam-engraver.cc:87 msgid "already have a beam" msgstr "heb al een waardestreep" #: beam-engraver.cc:142 msgid "unterminated beam" msgstr "onbeëindigde waardestreep" #: beam-engraver.cc:170 chord-tremolo-engraver.cc:229 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "stok moet Ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:181 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "stok past niet in waardestreep" #: beam-engraver.cc:182 msgid "beam was started here" msgstr "waardestreep werd hier gestart" #: beam.cc:87 msgid "beam has less than two stems" msgstr "waardestreep heeft minder dan twee stokken" #: beam.cc:475 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "rare verticale waardestreep verplaatsing" #: break-algorithm.cc:106 msgid "score does not have any columns" msgstr "partituur heeft geen enkele kolom" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan `%s' niet in `%s' veranderen" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:79 msgid "I'm one myself" msgstr "Ben er zelf een" #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "geen van deze in mijn gezin" #: chord-tremolo-engraver.cc:83 chord-tremolo-engraver.cc:100 msgid "can't find start of chord tremolo" msgstr "kan start van akkoordtremolo niet vinden" #: chord-tremolo-engraver.cc:130 msgid "already have a chord tremolo" msgstr "heb al een akkoordtremolo" #: chord-tremolo-engraver.cc:183 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "onbeëindigd akkoordtremolo" #: chord.cc:147 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige aftrek: maakt geen deel uit van accoord: %s" #: chord.cc:365 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ongeldige inversie toon: geen onderdeel van accoord: %s" #: clef-engraver.cc:151 msgid "unknown clef type" msgstr "onbekend type sleutel" #: collision.cc:99 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Te veel botsende nootkolommen. Negeer ze." #: crescendo.cc:67 msgid "crescendo" msgstr "crescendo" #: crescendo.cc:67 msgid "too small" msgstr "te klein" #: cross-staff.cc:18 msgid "" "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken" msgstr "" "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: waardestrepen/bindingsbogen tussen " "notenbalken kunnen breken" #: debug.cc:26 msgid "floating point exception" msgstr "zwevende komma exceptie" #: debug.cc:50 msgid "can't set mem-checking!" msgstr "kan geheugen controle niet zetten!" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:244 span-dynamic-performer.cc:114 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan start van (de)crescendo niet vinden" #: dynamic-engraver.cc:263 msgid "already have a crescendo" msgstr "heb al een crescendo" #: dynamic-engraver.cc:264 msgid "already have a decrescendo" msgstr "heb al een decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:339 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "onbeëindigd (de)crescendo" #: extender-engraver.cc:62 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: extender-engraver.cc:74 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Niets om extender aan linkerkant aan vast te maken. Negeer extender verzoek." #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #: gourlay-breaking.cc:154 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Geen doenbare regelafbreuk gevonden" #: grace-iterator.cc:43 msgid "no Grace context available" msgstr "geen Grace context voor handen" #: grace-position-engraver.cc:91 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "Losse grace noten. Maak ze vast aan vorige muziekale kolom." #: hyphen-engraver.cc:60 msgid "unterminated hyphen" msgstr "onafgesloten waardestreep" #: hyphen-engraver.cc:72 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" "Niets om streepje aan linkerkant aan vast te maken. Negeer streepje verzoek." #: identifier.cc:43 #, c-format msgid "wrong identifier type, expected: `%s'" msgstr "Verkeerd type identifier: " #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:126 lily-guile.cc:149 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan bestand niet vinden: `%s'" #: key-def.cc:31 msgid "No key name, assuming `C'" msgstr "Geen toonsoort, ga uit van `C'" #: key-def.cc:92 msgid "Don't know how handle empty keys" msgstr "Weet niet hoe lege toonsoorten te behandelen" #: key-engraver.cc:77 key-performer.cc:65 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "MAAKME: toonsoort sleutel samenvoeging" #: key.cc:56 key.cc:61 #, c-format msgid "Don't have that many octaves (%s)" msgstr "Zoveel oktaven heb ik niet (%s)" #: key.cc:79 #, c-format msgid "underdone accidentals (%s)" msgstr "onderdreven aantal kruizen/mollen (%s)" #: key.cc:84 #, c-format msgid "overdone accidentals (%s)" msgstr "overdreven aantal kruizen/mollen (%s)" #: lily-guile.cc:128 lily-guile.cc:151 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: local-key-engraver.cc:82 msgid "out of tune:" msgstr "vals:" #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425 msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan niet vinden: `%s'" #: lookup.cc:58 msgid "Aborting" msgstr "Breek af" #: lookup.cc:200 #, c-format msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces" msgstr "Ongepaarde haakjes in tekst `%s', voeg haakjes toe" #: main.cc:71 main.cc:92 msgid "enable debugging output" msgstr "maak ontluis uitvoer mogelijk" #: main.cc:72 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:72 msgid "use output format EXT" msgstr "gebruik uitvoer formaat EXT" #: main.cc:73 main.cc:93 msgid "this help" msgstr "deze hulp" #: main.cc:74 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: main.cc:74 msgid "add DIR to search path" msgstr "voeg DIR toe aan zoekpad" #: main.cc:75 main.cc:96 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: main.cc:75 msgid "use FILE as init file" msgstr "gebruik BESTAND als initialisatiebestand" #: main.cc:76 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand" #: main.cc:77 msgid "produce MIDI output only" msgstr "produceer alleen MIDI uitvoer" #: main.cc:78 msgid "BASENAME" msgstr "BASISNAAM" #: main.cc:78 msgid "write output to BASENAME[-x].extension" msgstr "schrijf uitvoer naar BASISNAAM[-x].extensie" #: main.cc:79 msgid "show all changes in relative syntax" msgstr "toon veranderingen voor relatieve mode" #: main.cc:80 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "verbied naamgeving van uitvoer bestand en exportering" #: main.cc:81 main.cc:100 msgid "don't timestamp the output" msgstr "geen tijdsstempel in de uitvoer" #: main.cc:82 msgid "switch on experimental features" msgstr "zet experimentele kunstjes aan" #: main.cc:83 msgid "ignore mudela version" msgstr "negeer mudela versie" #: main.cc:84 main.cc:101 msgid "print version number" msgstr "druk versienummer af" #: main.cc:85 main.cc:103 msgid "show warranty and copyright" msgstr "toon garantie en auteursrechten" #: main.cc:100 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]..." #: main.cc:102 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Zet muziek en of speel MIDI van BESTAND" #: main.cc:106 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond is een muziekzetter. Zij maakt prachtige bladmuziek\n" "uitgaande van een hoog niveau beschrijving bestand. LilyPond \n" "maakt deel uit van het GNU Project.\n" #: main.cc:112 main.cc:116 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: main.cc:116 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Dit programma is gecompileerd met de volgende instellingen:" #: main.cc:120 main.cc:135 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Meld luizen in het programma aan %s;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan of " #: main.cc:53 main.cc:143 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie, en u wordt uitgenodigd het te veranderen en/of te verspreiden\n" "onder bepaalde voorwaarden. Roep aan als `%s --warranty' voor meer\n" "informatie.\n" #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s " #. GNU GNU? #: main.cc:160 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- De Muziekzetter van het GNU Project" #: main.cc:69 main.cc:168 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "versie 2, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder impliciete garantie voor\n" "UITBATING of als zijnde GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" "Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Als het goed is, heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #: midi-item.cc:309 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "geen dergelijk instrument: `%s'" #: midi-item.cc:363 #, c-format msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" msgstr "vreemde toonsoort: %d mollen, %d kruizen" #: midi-item.cc:408 msgid "silly duration" msgstr "rare duur" #: midi-item.cc:421 msgid "silly pitch" msgstr "rare toonhoogte" #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fout by synchroniseren van bestand (disk vol?)" #: music-output-def.cc:57 msgid "Interpretation context with empty type" msgstr "Vertolk context met leeg type" #: music-output-def.cc:84 msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan `%s' context niet vinden" #: musical-request.cc:42 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering van %s geeft tripel kruizen/mollen" #: my-lily-lexer.cc:138 #, c-format msgid "redeclaration of `\\%s'" msgstr "`herdeclaratie van `\\%s'" #: my-lily-lexer.cc:144 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identifier naam is een sleutelwoord: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:173 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fout bij EOF: %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:58 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: my-lily-parser.cc:67 msgid "Braces don't match" msgstr "Haakjes paren niet" #: paper-column.cc:48 msgid "Must set spring between differing columns" msgstr "Moet veertje zetten tussen verschillende kolommen" #: paper-def.cc:69 #, c-format msgid "unknown paper variable: `%s'" msgstr "onbekende papier veranderlijke: `%s'" #: paper-def.cc:73 msgid "not a real variable" msgstr "niet een reële veranderlijke" #: paper-def.cc:180 #, c-format msgid "paper output to %s..." msgstr "papier uitvoer naar %s..." #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:60 performance.cc:95 msgid ", at " msgstr ", bij " #: paper-score.cc:114 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Voorbewerken van elementen..." #: paper-score.cc:119 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Berekenen van kolomposities..." #: paper-score.cc:146 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Uitvoer van Score, gedefinieerd op: " #: performance.cc:50 msgid "Track ... " msgstr "Spoor ... " #. perhaps multiple text events? #: performance.cc:75 msgid "Creator: " msgstr "Schepper: " #: performance.cc:90 msgid "Automatically generated" msgstr "Automatisch gegenerederd" #: performance.cc:104 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "van muzikale definitie: %s" #: performance.cc:172 #, c-format msgid "MIDI output to %s..." msgstr "MIDI uitvoer naar %s..." #: property-engraver.cc:76 msgid "Wrong type for property" msgstr "Verkeerd type voor property" #: repeat-engraver.cc:195 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats." msgstr "Geen bar engraver gevonden. Negeer herhalingen." #: request-chord-iterator.cc:72 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Schroot verzoek: `%s'" #: request-chord-iterator.cc:75 #, c-format msgid "Huh? Not a Request: `%s'" msgstr "Huh? Geen Request: `%s'" #: request-iterator.cc:20 msgid "Junking music: `%s'" msgstr "Schroot muziek: `%s'" #: rest-collision.cc:132 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest-collision.cc:136 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "te veel noten voor bosting met rusten" #: score-engraver.cc:139 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ongebonden spanner `%s'" #: score.cc:60 msgid "no toplevel translator" msgstr "geen hoogste niveau vertaler" #: score.cc:63 msgid "Interpreting music..." msgstr "Vertolken van muziek..." #: score.cc:75 msgid "Need music in a score" msgstr "Heb muziek nodig in een partituur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:88 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fouten gevonden, /*verwerk partituur niet */" #: score.cc:93 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "duur: %.2f seconden" #: scores.cc:35 #, c-format msgid "Writing dependency file: `%s'..." msgstr "Schijven van afhankelijkheden bestand: `%s'..." #: scores.cc:79 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partituur bevat fouten; zal hem niet verwerken" #: script-engraver.cc:67 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Weet niet hoe articulatie te vertolken `%s'" #: sequential-music-iterator.cc:83 msgid "Must stop before this music ends" msgstr "Moet stoppen voordat deze muziek ophoudt" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: single-malt-grouping-item.cc:54 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much" msgstr "Single_malt_grouping_item: Ik heb te veel gedronken" #: slur-engraver.cc:61 msgid "unterminated slur" msgstr "onbeëindigde bindingsboog" #: slur-engraver.cc:77 msgid "can't find both ends of %s" msgstr "kan niet beide uiteinden vinden van %s" #: slur-engraver.cc:77 msgid "slur" msgstr "bindingsboog" #: slur.cc:240 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Zet bindingsboog over rust. Negeer." #: slur.cc:322 msgid "Slur over rest?" msgstr "Boogje over rust?" #: spanner.cc:34 msgid "Left spanpoint is right spanpoint" msgstr "Linker spanpunt is rechter spanpunt" #: spanner.cc:128 #, c-format msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints" msgstr "Spanner `%s' heeft gelijke linker en rechter spanpunten" #: stem-engraver.cc:124 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Voeg noot bolletje toe aan onverenigbare stok (type = %d)" #: stem.cc:118 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Vreemde stoklengte; controleer op krappe waardestrepen" #: tfm-reader.cc:115 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)" msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #: tfm-reader.cc:153 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #: tfm.cc:70 msgid "can't find ascii character: `%d'" msgstr "kan teken niet vinden: `%s'" #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109 msgid "No ties were created!" msgstr "Geen overbindingen geschapen!" #: tie.cc:79 msgid "lonely tie" msgstr "eenzame overbinding" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #: time-signature-engraver.cc:28 msgid "lost in time:" msgstr "verdwaald in de tijd:" #: timing-translator.cc:31 msgid "conflicting timing request" msgstr "strijdig timing verzoek" #: timing-translator.cc:32 msgid "This is the other timing request" msgstr "Dit is het andere timing verzoek" #: timing-translator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreep controle gefaald op: %s" #: translator-ctors.cc:39 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende papier varanderlijke: `%s'" #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94 msgid "Program has no such type" msgstr "Programma heeft geen dergelijk type" #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Bevat reeds: `%s'" #: translator-group.cc:210 msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan niet vinden of scheppen `%s' genaamd `%s'" #: translator-group.cc:322 msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan niet vinden of scheppen: `%s'" #: transposed-music.cc:31 msgid "Will ignore \\relative for transposed music" msgstr "Zal \\relative negeren voor getransponeerde muziek" #: unfolded-repeat-iterator.cc:145 msgid "no one to print a volta bracket" msgstr "niemand om een volta haak af te drukken" #: parser.yy:61 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Oudst ondersteunde invoerversie: %s" #: parser.yy:436 msgid "Need a translator group for a context" msgstr "Heb een translator groep nodig voor een context" #: parser.yy:457 msgid "Wrong type for property value" msgstr "Verkeerd type voor property waarde" #: parser.yy:507 msgid "More than one music block" msgstr "Meer dan een muziekblok" #: parser.yy:706 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" "Meer alternatieven dan herhalingen. Schroot overvloedige alternatieven." #: parser.yy:750 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Tweede argument moet een symbool zijn" #: parser.yy:755 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Eerste argument moet een procedure zijn met 1 argument" #: parser.yy:954 parser.yy:1386 parser.yy:1406 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "geen duur: %d" #: parser.yy:1105 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan richting voor dit verzoek niet specificeren" #: parser.yy:1237 parser.yy:1245 parser.yy:1497 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Moet in Lyric modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:1415 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Moet in Note modus zijn voor noten" #. urg, burp. what nonsense / silly implementation #: parser.yy:1429 msgid "can't put stem tremolo on tuplet" msgstr "kan stoktremolo niet op n-ool zetten" #: parser.yy:1513 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Moet in Chord modus zijn voor accoorden" #: lexer.ll:159 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een kommentaar" #: lexer.ll:173 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init bestanden" #: lexer.ll:203 #, c-format msgid "undefined identifier: `%s'" msgstr "ongedefiniëerde idendifier: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:208 msgid "Missing end quote" msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist" #. backup rule #: lexer.ll:230 lexer.ll:234 msgid "white expected" msgstr "wit verwacht" #: lexer.ll:242 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan Scheme niet evalueren in veilige modus" #: lexer.ll:437 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ongeldig teken: `%c'" #: lexer.ll:491 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende ontsnapte string: `\\%s'" #: lexer.ll:575 #, c-format msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)" msgstr "verkeerde mudela versie: %s (%s, %s)" #: main.cc:91 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "schrijf exacte duren, bijv.: a4*385/384" #: main.cc:94 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "ACC[:MINEUR]" #: main.cc:94 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "zet toonsoort: ACC +kruizen/-mollen; :1 mineur" #: main.cc:95 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32" msgstr "maak geen n-olen of dubbel gepunkteerd, kortste is 32" #: main.cc:96 msgid "set FILE as default output" msgstr "zet BESTAND als verstek uitvoer" #: main.cc:97 msgid "don't output tuplets" msgstr "maak geen n-olen" #: main.cc:98 msgid "be quiet" msgstr "wees stil" #: main.cc:99 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: main.cc:99 msgid "set smallest duration" msgstr "zet kortste duur" #: main.cc:102 msgid "be verbose" msgstr "wees breedsprakig" #: main.cc:104 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "ga niet uit van dubbel gepunteerde noten" #: main.cc:111 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]" #: main.cc:113 msgid "Translate MIDI-file to mudela" msgstr "Vertaal MIDI-bestand naar mudela" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "string van lengte nul tegengekomen" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "MIDI kop verwacht" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "ongeldige koplengte" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "ongeldig MIDI formaat" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "ongeldig aantal sporen" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "kan niet-metrische tijd niet aan" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "Schroot noot-eind gebeurtenis: kanaal = %d, toonhoogte = %d" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "ongeldige lopende status" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "MIDI meta-gebeurtenis niet geïmplementeerd" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "ongeldige MIDI gebeurtenis" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "MIDI spoor verwacht" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "ongeldige spoorlengte" #: mudela-item.cc:160 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "#32 in kwart: %d" #: mudela-score.cc:108 #, c-format msgid "Lily output to %s..." msgstr "Lelie uitvoer naar %s..." #: mudela-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "spoor %d:" #: mudela-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: mudela-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Scheppen van stemmen..." #: mudela-score.cc:168 msgid "track " msgstr "spoor " #: mudela-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "NIET Filteren van tempo..." #: mudela-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "NIET Kwantificeren van kolommen..." #: mudela-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Kwantificeren van kolommen..." #: mudela-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "Zetten van kolommen..." #: mudela-staff.cc:178 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% MIDI copyright:" #: mudela-staff.cc:179 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% MIDI instrument:" #: mudela-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "lelie inspring diepte: %d" #. Maybe better not to translate these? #: mudela-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Schepper: " #: mudela-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Automatisch gegenereerd" #: mudela-stream.cc:97 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% van invoerbestand: " #~ msgid "(search path: `%s'" #~ msgstr "(zoekpad: `%s')" #~ msgid "Can't find font: `%s'" #~ msgstr "Kan font niet vinden: `%s'" #~ msgid "(search path `%s')" #~ msgstr "(zoekpad: `%s')" #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT." #~ msgstr "Ontluisberichten zijn uitgeschakeld. Vertaald met NPRINT." #~ msgid "no beam to end" #~ msgstr "geen waardestreep te beëindigen" #~ msgid "unfinished beam" #~ msgstr "onbeëindigde waardestreep" #~ msgid "0 lines" #~ msgstr "0 regels" #~ msgid "1 line (of %.0f columns)" #~ msgstr "1 regel (van %.0f kolommen)" #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)" #~ msgstr "%d regels (van gemiddeld %.1f kolommen)" #~ msgid "approximated %s" #~ msgstr "geschat: %s" #~ msgid "calculated %s exactly" #~ msgstr "exact berekend: %s" #~ msgid "elapsed time %.2f seconds" #~ msgstr "duur: %.2f seconden" #~ msgid "no tremolo beam to end" #~ msgstr "geen tremolo waardestreep te beëindigen" #~ msgid "unfinished tremolo beam" #~ msgstr "onbeëindigde tremolo waardestreep" #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused." #~ msgstr "Heb al een dynamiek. Ga verder, verstrooid en verward" #~ msgid "Too many crescendi here" #~ msgstr "Te veel cescendi hier" #~ msgid "Huh? Empty Line_of_score?" #~ msgstr "Huh? Lege Line_of_score?" #~ msgid "improbable offset for object type: `%s'" #~ msgstr "onwaarschijnlijke verschuiving voor object type: `%s'" #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; reverting to Word_wrap" #~ msgstr "Kan breekprobleem niet exact oplossen; verval naar Word_wrap" #~ msgid "%s elements" #~ msgstr "%s elementen" #~ msgid "Line ... " #~ msgstr "Regel ..." #~ msgid "degenerate constraints" #~ msgstr "voorwaarde is gedegenerederd" #~ msgid "spanner with negative length" #~ msgstr "spanner met negatieve lengte" #~ msgid "I'm too fat; call Oprah" #~ msgstr "Ben te dik; roep Catherine" #~ msgid "Solution doesn't satisfy constraints" #~ msgstr "Oplossing voldoet niet aan voorwaarden" #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm" #~ msgstr "Onwaarschijnlijke afstand: %f punten, zet op 10 mm" #~ msgid "Negative distance, setting to 10 mm" #~ msgstr "Negatieve afstand, zet op 10 mm" #~ msgid "stem direction set already!" #~ msgstr "stokrichting is al gezet!" #~ msgid "unequal number of note heads for tie" #~ msgstr "ongelijk aantal notebolletjes voor overbinding" #~ msgid "cadenza" #~ msgstr "cadens" #~ msgid "Partial measure must be non-negative" #~ msgstr "Deelmaat moet niet-negatief zijn" #~ msgid "partial measure too large" #~ msgstr "deelmaat te groot" #~ msgid "time signature change not allowed here" #~ msgstr "maatwisseling is hier niet geoorloofd" #~ msgid "Ugh, this measure is too long, breakpoint: %d" #~ msgstr "Ugh, deze maat is te lang, breukpunt: %d" #~ msgid "Generating stupido solution" #~ msgstr "Genereer sullige oplossing" #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac" #~ msgstr "Ik ben te dik; zet me op Montignac" #~ msgid "Need even number of args for shape array" #~ msgstr "Heb even aantal argumenten nodig voor shape array" #~ msgid "Can't abbreviate" #~ msgstr "Kan niet afkorten" #~ msgid "Can't abbreviate tuplet" #~ msgstr "Kan x-ool niet afkorten" #~ msgid "assume no tuplets" #~ msgstr "gebruik geen antimetrische figuren"