# translation of fr.po to # Messages français pour lilypond. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # revisité par Jean-Charles Malahieude , # et par John Mandereau # John Mandereau , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n" "Last-Translator: John Mandereau \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: convertrules.py:9 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convertrules.py:10 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour " "manuellement." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:2395 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8" #: convertrules.py:2398 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)" #: convertrules.py:2401 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2404 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Balayage de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s extrait" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des polices vers %s" #: lilylib.py:82 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:84 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:165 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: abc2ly.py:1357 msgid "" "This program converts ABC music files (see\n" "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input." msgstr "" #: abc2ly.py:1360 #, fuzzy msgid "set output filename to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1362 msgid "be strict about succes" msgstr "" #: abc2ly.py:1364 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "" #: convert-ly.py:49 #, fuzzy msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" " convert-ly -e old.ly\n" " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n" msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, " "de la \n" "version indiquée par la commande \\version vers la version courante de " "LilyPond." #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT : %s" #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "ERREUR : %s" #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118 msgid "VERSION" msgstr "" #: convert-ly.py:100 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "" #: convert-ly.py:103 msgid "edit in place" msgstr "" #: convert-ly.py:106 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "" #: convert-ly.py:112 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "" #: convert-ly.py:117 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "" #: convert-ly.py:164 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion appliquée : " #: convert-ly.py:176 #, fuzzy msgid "error while converting" msgstr "%s : erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: convert-ly.py:202 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56 #, c-format, python-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »" #: convert-ly.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "can't determine version for `%s'. Skipping" msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »" #: etf2ly.py:1208 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n" "ready-to-use lilypond file." msgstr "" #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915 #, fuzzy msgid "show warranty" msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:88 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou " "TexInfo.\n" "Exemples d'utilisation :\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n" "\n" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilypond-book.py:136 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:150 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:152 #, fuzzy msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)" msgstr "" "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" #: lilypond-book.py:154 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" #: lilypond-book.py:159 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:162 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:163 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:168 #, fuzzy msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with " "dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n" "pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER" #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode bavard" #: lilypond-book.py:177 main.cc:183 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:734 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: lilypond-book.py:963 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:966 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:970 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s" #: lilypond-book.py:973 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:992 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1327 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Ouverture du filtre « %s »" #: lilypond-book.py:1344 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: lilypond-book.py:1345 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilypond-book.py:1512 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:1517 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1521 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:1531 #, python-format msgid "can't determine format for: %s" msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s" #: lilypond-book.py:1542 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1548 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1595 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output" #: lilypond-book.py:1599 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1618 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1634 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1643 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1657 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:1717 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des polices dans %s..." #: lilypond-book.py:1729 #, fuzzy msgid "option --psfonts not used" msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée" #: lilypond-book.py:1730 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices" #: lilypond-book.py:1736 msgid "DVIPS usage:" msgstr "utilisation de DVIPS :" #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT : " #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941 msgid "error: " msgstr "ERREUR : " #: midi2ly.py:126 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:873 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:887 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond" #: midi2ly.py:891 msgid "print absolute pitches" msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues" #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:894 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:897 msgid "print explicit durations" msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:898 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1" #: midi2ly.py:899 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:904 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:907 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:910 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:918 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:921 #, fuzzy msgid "example" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:942 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande." #: getopt-long.cc:141 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:155 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:68 grob.cc:462 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:69 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts" #: accidental-engraver.cc:238 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de " "contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:266 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:282 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s " "trouvé" #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée" #: align-interface.cc:160 msgid "" "vertical alignment called before line-breaking.\n" "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." msgstr "" #: all-font-metrics.cc:213 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "impossible de trouver la police : « %s »" #: all-font-metrics.cc:214 msgid "loading default font" msgstr "chargement de la police par défaut" #: all-font-metrics.cc:224 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »" #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: apply-context-iterator.cc:34 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:82 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:83 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:84 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic" #: beam-engraver.cc:259 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:260 msgid "beam was started here" msgstr "le lien a débuté ici" #: beam-quanting.cc:306 #, fuzzy msgid "no feasible beam position" msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré" #: beam.cc:126 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:981 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente " "de lien" #: break-align-interface.cc:194 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "can't find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:96 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)" #: chord-tremolo-engraver.cc:132 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord de trémolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:60 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "rien pour l'impression de trémolo" #: clef.cc:55 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » non trouvée" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:86 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "obtenu : ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 msgid "distance undefined, assuming 0.1" msgstr "distance non définie, j'applique 0.1" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:136 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "" "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:124 msgid "no system number set in constrained-breaking" msgstr "" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241 #, fuzzy msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes" #: context-def.cc:123 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-def.cc:311 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "impossible de trouver : « %s »" #: context-property.cc:77 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:160 #, c-format msgid "can't find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:222 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:276 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos « %s » non trouvé" #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:190 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:192 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:318 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31 #, c-format msgid "junking event: `%s'" msgstr "événement rebut : « %s »" #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:63 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:38 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..." msgstr "" #: font-config.cc:49 font-config.cc:51 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »" #: general-scheme.cc:161 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:162 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: glissando-engraver.cc:91 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77 msgid "no music found in score" msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition" #: global-context-scheme.cc:68 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation de la musique..." #: global-context-scheme.cc:88 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: global-context.cc:159 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:202 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Démérites optimaux : %f" #: gourlay-breaking.cc:207 msgid "no feasible line breaking found" msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré" #: gourlay-breaking.cc:215 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:61 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:66 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:214 #, fuzzy msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "" "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:226 #, fuzzy msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "" "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' " "ignoré" #: grob-interface.cc:48 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:59 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob.cc:242 #, fuzzy msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: hairpin.cc:149 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop court" #: hairpin.cc:150 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop court" #: horizontal-bracket-engraver.cc:58 msgid "don't have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:67 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:53 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé" #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »" #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: ligature-engraver.cc:100 msgid "can't find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:105 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:127 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:136 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:180 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:209 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence" #: ligature-engraver.cc:210 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:98 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:441 #, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée." #: lily-guile.cc:444 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?" #: lily-guile.cc:450 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:462 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du " "type « %s »" #: lily-lexer.cc:223 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:238 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:29 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "appel à une fonction obsolète : %s" #: lily-parser-scheme.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid "Changing working directory to `%s'" msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s" #: lily-parser-scheme.cc:96 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:114 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:97 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse syntaxique..." #: lily-parser.cc:126 msgid "braces don't match" msgstr "accolades non pairées" #: lyric-combine-music-iterator.cc:256 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la Voix %s" #: main.cc:116 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public " "License,\n" "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous " "certaines conditions\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:122 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n" "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire " "à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:153 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: main.cc:153 #, fuzzy msgid "" "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n" "scm, svg, tex, texstr)\n" "default: PS" msgstr "" "utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n" " scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:155 msgid "SYM=VAL" msgstr "" #: main.cc:156 msgid "" "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n" "Try -dhelp for help." msgstr "" #: main.cc:159 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:162 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:162 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :" #: main.cc:163 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)" #: main.cc:164 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" #: main.cc:165 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:166 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:167 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:168 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)" #: main.cc:169 msgid "print this help" msgstr "afficher cet aide-mémoire" #: main.cc:170 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:170 #, fuzzy msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP" #: main.cc:171 msgid "DIR" msgstr "RÉPERTOIRE" #: main.cc:171 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:172 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE" #: main.cc:174 #, fuzzy msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" " et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:177 msgid "do not generate printed output" msgstr "ne pas générer la sortie imprimée" #: main.cc:178 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:179 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "produire une image du premier système" #: main.cc:180 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations" msgstr "" #: main.cc:181 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: main.cc:221 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:248 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:250 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:252 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale." #: main.cc:254 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:256 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options :" #: main.cc:260 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Rapporter toute anomalie à %s." #: main.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés" #: main.cc:320 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:322 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %" "s : %s" #: main.cc:337 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:339 #, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s" #: main.cc:354 #, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s" #: main.cc:360 #, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »" #: main.cc:366 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s" #: main.cc:413 #, c-format msgid "Evaluating %s" msgstr "" #: main.cc:627 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:131 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:137 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:77 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "" "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> " "escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:118 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature de note unique -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:130 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:142 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:190 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:201 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux." #: mensural-ligature-engraver.cc:228 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:348 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)" #: midi-item.cc:152 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »" #: midi-item.cc:264 msgid "silly pitch" msgstr "hauteur étrange" #: midi-item.cc:280 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal." #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "can't write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" msgstr "" "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:153 msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:261 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:262 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:405 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore." #: note-column.cc:123 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible" #: note-head.cc:67 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "tête de note « %s » non repérée" #: note-heads-engraver.cc:84 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "" #: open-type-font.cc:33 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %d octets" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "can't load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table de police : %s" #: open-type-font.cc:108 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:110 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s" #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d" #: pango-font.cc:157 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s" #: pango-font.cc:205 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-outputter-scheme.cc:33 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:104 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) " #: paper-score.cc:108 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:83 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:209 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: percent-repeat-iterator.cc:52 msgid "no one to print a percent" msgstr "rien pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:46 msgid "Track..." msgstr "Piste... " #: performance.cc:70 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:71 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:90 msgid "Creator: " msgstr "Créateur : " #: performance.cc:110 msgid "at " msgstr "à " #: performance.cc:162 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:170 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:223 #, fuzzy, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "" "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées" #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:296 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "" "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »" #: program-option.cc:195 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:81 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »" #: quote-iterator.cc:255 #, c-format msgid "in quotation: junking event %s" msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:39 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "symbole inexistant : %s : %s" #: relocate.cc:62 relocate.cc:80 #, fuzzy, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "symbole inexistant : %s : %s" #: relocate.cc:72 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s" msgstr "" #: relocate.cc:130 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "" #: relocate.cc:212 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "" #: relocate.cc:219 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "" #: relocate.cc:228 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" #: rest-collision.cc:149 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "" #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences en collision" #: rest.cc:143 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » non repéré" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score.cc:211 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:212 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:217 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:105 msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:106 msgid "scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: simple-spacer.cc:406 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:176 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:185 msgid "can't end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d" #: spacing-spanner.cc:48 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: stem-engraver.cc:93 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du trémolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:130 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:132 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:98 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits" #: stem.cc:592 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet `%s' non repéré" #: stem.cc:603 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "crochet `%s' non repéré" #: system.cc:181 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "%d éléments dénombrés" #: system.cc:268 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés" #: system.cc:289 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:74 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une extension du texte" #: text-spanner-engraver.cc:134 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension du texte non terminée" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:107 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être " "traités" #: tfm.cc:72 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d" #: tie-engraver.cc:181 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #: time-scaled-music-iterator.cc:24 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:63 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:82 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style " "numérique" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: trill-spanner-engraver.cc:71 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:83 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "extension de trille non terminée" #: vaticana-ligature-engraver.cc:347 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions " "du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:584 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vatican ascendant" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:142 msgid "can't end volta spanner" msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise" #: volta-engraver.cc:152 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:156 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #. no longer valid with dashes in \paper{} block. #: parser.yy:535 msgid "identifier should have alphabetic characters only" msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:705 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:729 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier" #: parser.yy:879 msgid "more alternatives than repeats" msgstr "plus d'alternatives que de répétitions" #: parser.yy:916 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d" #: parser.yy:1316 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1681 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1822 msgid "expecting string as script definition" msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas" #: parser.yy:1981 parser.yy:2031 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:2154 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:2248 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: parser.yy:2730 msgid "music head function must return Music object" msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: lexer.ll:158 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "" #: lexer.ll:162 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "" #: lexer.ll:206 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "La source a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:214 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:218 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:231 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire" #: lexer.ll:246 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:270 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:279 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:441 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:540 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "" "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:640 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:727 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:824 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)" #: lexer.ll:825 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:945 msgid "can't find signature for music function" msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée" #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88 #, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:24 #, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec" #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion en « ~a »..." #: backend-library.scm:100 #, lisp-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion en ~a..." #: backend-library.scm:145 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-markup-commands.scm:251 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "" "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:1205 #, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:738 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole attendu : ~S" #: define-music-types.scm:741 #, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:761 #, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:762 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:135 #, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:145 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interface inconnue : « ~S »" #: documentation-lib.scm:45 #, lisp-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:150 #, lisp-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:172 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find description for property ~S (~S)" msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S" #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72 #, lisp-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: framework-ps.scm:275 #, lisp-format msgid "can't embed ~S=~S" msgstr "" #: framework-ps.scm:326 #, lisp-format msgid "can't extract file matching ~a from ~a" msgstr "" #: framework-ps.scm:343 #, lisp-format msgid "don't know how to embed ~S=~S" msgstr "" #: framework-ps.scm:373 #, fuzzy, lisp-format msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: framework-ps.scm:579 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript" #: framework-ps.scm:606 msgid "" "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n" "framework. Use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" msgstr "" #: framework-tex.scm:356 #, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »" #: layout-beam.scm:29 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:46 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: layout-page-layout.scm:439 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: lily-library.scm:458 #, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : « ~S »" #: lily-library.scm:491 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" msgstr "" "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité " "future" #: lily-library.scm:498 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:172 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s" #: lily.scm:377 lily.scm:429 #, lisp-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers : ~S" #: lily.scm:419 #, fuzzy, lisp-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Conversion en ~a..." #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S" #: music-functions.scm:533 #, lisp-format msgid "music expected: ~S" msgstr "attendait une expression musicale : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:584 #, lisp-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:739 #, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'" #: music-functions.scm:947 #, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-ps.scm:282 #, fuzzy msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8" #: output-svg.scm:41 #, lisp-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini" #: output-svg.scm:121 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-tex.scm:98 #, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a" #: paper.scm:69 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "N'est pas au niveau de portée globale" #: paper.scm:114 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:142 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:124 #, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : `~a'" #: parser-clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues" #: ps-to-png.scm:97 #, fuzzy, lisp-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "%s a terminé avec l'état : %d" #: to-xml.scm:190 msgid "assertion failed" msgstr "erreur d'assertion" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "module lilylib" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Ouverture du tube « %s »" #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "« %s » a échoué (%s)" #~ msgid "(ignored)" #~ msgstr "(ignoré)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Nettoyage de %s..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in " #~ "file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: " #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ "-e, --edit éditer le fichier d'origine\n" #~ "-f, --from=VERSION à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée " #~ "dans le fichier]\n" #~ "-h, --help afficher cet aide-mémoire\n" #~ "-n, --no-version ne pas ajouter la commande \\version si absente\n" #~ "-s, --show-rules afficher les règles [défaut : --from=0, " #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ "-t, --to=VERSION mettre au niveau de la VERSION [défaut : " #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ "-v, --version afficher la version du programme" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s : escamotage : « %s »" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "afficher les informations de version" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt() indique : « %s »" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE" #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)." #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemple :" #~ msgid "Convert mup to LilyPond source." #~ msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond" #~ msgid "debug" #~ msgstr "débogue" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "pré-traitement seulement" #~ msgid "no such context: %s" #~ msgstr "contexte inexistant : %s" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Traitement de « %s »..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Convertir le PostScript en image PNG" #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "utiliser le format PAPIER" #~ msgid "RES" #~ msgstr "RES" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "« %s » écrit" #~ msgid "can't dlopen: %s: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "installer le paquetage : %s ou %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "abandon" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "" #~ "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "ne concorde pas : « %s »" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "" #~ "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et ." #~ "tfm." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "" #~ "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices." #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "" #~ "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "initialisation de FontConfig" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n" #~ " -e '(ly:option-usage)" #~ msgid "run in safe mode" #~ msgstr "exécuter en mode sécurisé" #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "" #~ "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "" #~ "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr "" #~ " Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly" #~ msgid "" #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr "" #~ " De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées " #~ "séquentiellement." #~ msgid "" #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr "" #~ " La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..." #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "l'argument doit être un nombre entier" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière" #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "Empilement" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " #~ msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), " #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique" #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" #~ msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n" #~ msgid "Entering state %d\n" #~ msgstr "Passe à l'état %d\n" #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Lecture d'un jeton :" #~ msgid "Now at end of input.\n" #~ msgstr "Fin de la source atteinte.\n" #~ msgid "Next token is" #~ msgstr "Le jeton suivant est " #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Décalage en cours" #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu." #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..." #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "erreur de syntaxe" #~ msgid "Error: popping" #~ msgstr "Erreur : dépile" #~ msgid "Error: discarding" #~ msgstr "Erreur, mise au rebut" #~ msgid "Error: discarding lookahead" #~ msgstr "Erreur, abandon" #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'" #~ msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré" #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "forme de barre inconnue : '~S'"