# Messages français pour lilypond. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lilylib.py:60 msgid "lilylib module" msgstr "module lilylib" #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140 msgid "print this help" msgstr "afficher l'aide-mémoire" #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: lilylib.py:123 warn.cc:25 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT: %s" #: lilylib.py:126 warn.cc:31 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur: %s" #: lilylib.py:130 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER" #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options:" #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s." #: lilylib.py:218 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s" #: lilylib.py:252 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Ouverture du pipe `%s'" #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' échec (%d)" #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530 #: old-lilypond-book.py:228 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:" #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilylib.py:305 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:324 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' a échoué (%s)" #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoré)" #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Nettoyage de %s..." #: lilylib.py:509 msgid "Removing output file" msgstr "Destruction du fichier de sortie" #: lilypond-book.py:69 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n" "\n" msgstr "" "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n" "Exemples d'usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIVRE\n" "\n" #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)" msgstr "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)" #: lilypond-book.py:83 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:83 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:85 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" #: lilypond-book.py:86 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:86 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:87 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode explicatif" #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141 msgid "print version information" msgstr "afficher les informations de version" #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:373 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option dépréciée: %s" #: lilypond-book.py:374 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s" #: lilypond-book.py:394 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s" #: lilypond-book.py:448 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non repéré: %s" #: lilypond-book.py:750 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filtre d'ouverture `%s'" #: lilypond-book.py:862 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s" #: lilypond-book.py:903 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output" #: lilypond-book.py:910 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:924 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:952 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture de snipplets..." #: lilypond-book.py:957 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:960 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les snipplets sont à jour..." #: lilypond-book.py:963 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation en cours %s..." #: lilypond-book.py:971 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclustion: %s" #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017 #: old-lilypond-book.py:1570 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt() indique: « %s »" #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: lilypond.py:120 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document." msgstr "Exéctuer LilyPond, ajouter des titres et générer les documents imprimables" #: lilypond.py:126 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée" #: lilypond.py:128 msgid "print even more output" msgstr "afficher encore plus de sortie" #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond.py:129 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER" #: lilypond.py:130 msgid "make HTML file with links to all output" msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties" #: lilypond.py:131 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond" #: lilypond.py:133 #, python-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir" #: lilypond.py:134 msgid "don't run LilyPond" msgstr "ne pas exécuter LilyPond" #: lilypond.py:135 main.cc:145 msgid "produce MIDI output only" msgstr "produire une sortie MIDI seulement" #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138 msgid "RES" msgstr "RES" #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation" #: lilypond.py:139 msgid "do not generate PDF output" msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF" #: lilypond.py:140 msgid "do not generate PostScript output" msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript" #: lilypond.py:141 msgid "generate PDF output" msgstr "générer une sortie en format PDF" #: lilypond.py:142 msgid "generate PostScript output" msgstr "générer une sortie en format PostScript" #: lilypond.py:143 msgid "use pdflatex to generate PDF output" msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF" #: lilypond.py:144 msgid "generate PNG page images" msgstr "générer les pages images en format PNG" #: lilypond.py:145 msgid "make a picture of the first system" msgstr "produire une image de ce premier système" #: lilypond.py:146 msgid "generate PS.GZ" msgstr "générer PS.GZ" #: lilypond.py:147 msgid "run in safe-mode" msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #: lilypond.py:148 msgid "KEY=VAL" msgstr "CLÉ=VALEUR" #: lilypond.py:148 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR" #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: lilypond.py:234 #, python-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "pas de telle configuration: « %s »" #: lilypond.py:284 #, python-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "Lilypond a planté (signal %d)." #: lilypond.py:285 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org" #: lilypond.py:291 #, python-format msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)." #: lilypond.py:294 #, python-format msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)." #: lilypond.py:295 msgid "Continuing..." msgstr "Poursuite..." #: lilypond.py:306 #, python-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyse de %s..." #: lilypond.py:364 #, python-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »" #: lilypond.py:431 #, python-format msgid "invalid value: `%s'" msgstr "valeur invalide: « %s »" #: lilypond.py:529 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie." #: lilypond.py:586 msgid "" "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" "Using bitmap fonts instead. This will look bad." msgstr "" "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n" "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne." #. no ps header? #: lilypond.py:635 #, python-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »" #: lilypond.py:680 #, python-format msgid "Writing HTML menu `%s'" msgstr "Écriture du menu HTML « %s »" #: lilypond.py:800 msgid "pseudo filter" msgstr "pseudo filtre" #: lilypond.py:803 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée" #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643 msgid "no files specified on command line" msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande" #: lilypond.py:840 #, python-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »" #: lilypond.py:880 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace." #: lilypond.py:921 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace." #: lilypond.py:951 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace." #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74 #, c-format, python-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "dépendances produites dans « %s »" #: lilypond.py:974 #, python-format msgid "%s output to ..." msgstr "%s sortie vers »..." #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86 #, c-format, python-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »" #: lilypond.py:1002 #, python-format msgid "%s output to %s..." msgstr "%s sortie vers %s..." #: lilypond.py:1005 #, python-format msgid "can't find file: `%s.%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »" #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond" #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "afficher des tons absolus" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier le début de la note sur DUR" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 #: input.cc:93 msgid "error: " msgstr "Erreur: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #: midi2ly.py:1001 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:1032 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: midi2ly.py:1082 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond" #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "débug" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "pré-traitement seulement" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "pas de tel contexte: %s" #: mup2ly.py:1299 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Traitement de « %s »..." #: mup2ly.py:1318 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: old-lilypond-book.py:118 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo" #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127 #: old-lilypond-book.py:128 msgid "DIM" msgstr "DIM" #: old-lilypond-book.py:124 msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points" #: old-lilypond-book.py:125 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize" #: old-lilypond-book.py:126 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: old-lilypond-book.py:126 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond" #: old-lilypond-book.py:127 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points" #: old-lilypond-book.py:128 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize" #: old-lilypond-book.py:130 msgid "include path" msgstr "inclure le chemin (path)" #: old-lilypond-book.py:131 msgid "write dependencies" msgstr "écrire les dépendances" #: old-lilypond-book.py:132 msgid "PREF" msgstr "PRÉF" #: old-lilypond-book.py:132 msgid "prepend PREF before each -M dependency" msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M" #: old-lilypond-book.py:133 msgid "don't run lilypond" msgstr "ne pas exécuter lilypond" #: old-lilypond-book.py:134 msgid "don't generate pictures" msgstr "ne pas générer de photos" #: old-lilypond-book.py:135 msgid "strip all lilypond blocks from output" msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie" #: old-lilypond-book.py:136 msgid "filename main output file" msgstr "nom du fichier principal de sortie" #: old-lilypond-book.py:137 msgid "where to place generated files" msgstr "où seront placés les fichiers générés" #: old-lilypond-book.py:227 msgid "LaTeX failed." msgstr "Échec de LaTeX" #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue: « %s »" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »" #: warn.cc:44 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation: %s" #: warn.cc:45 msgid "Continuing; crossing fingers" msgstr "Poursuite; croisons les doigts" #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "accidentel `%s' non repéré" #: accidental-engraver.cc:167 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s" #: accidental-engraver.cc:194 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "option inconnue et accidentelle: %s" #: accidental-engraver.cc:211 #, c-format msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s" #: afm.cc:145 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »" #: all-font-metrics.cc:100 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »" #: all-font-metrics.cc:102 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "ne concorde pas: « %s »" #: all-font-metrics.cc:107 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm." #: all-font-metrics.cc:109 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes." #: all-font-metrics.cc:111 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:" #: all-font-metrics.cc:192 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »" #: all-font-metrics.cc:193 msgid "Loading default font" msgstr "Chargement de la fonte par défaut" #: all-font-metrics.cc:208 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »" #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" #: all-font-metrics.cc:210 msgid "Giving up" msgstr "Abandon" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà" #: bar-check-iterator.cc:68 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du barcheck à: %s" #: beam.cc:151 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles" #: beam.cc:156 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges" #: beam.cc:1040 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau" #: beam-engraver.cc:139 msgid "already have a beam" msgstr "faisceau déjà présent" #: beam-engraver.cc:212 msgid "unterminated beam" msgstr "faisceau non terminé" #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique" #: beam-engraver.cc:259 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau" #: beam-engraver.cc:260 msgid "beam was started here" msgstr "faisceau a débuté ici" #: break-align-interface.cc:214 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: change-iterator.cc:87 msgid "I'm one myself" msgstr "J'en suis un moi-même" #: change-iterator.cc:90 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments." #: chord-tremolo-engraver.cc:141 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord de tremolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "aucun pour l'impression de tremolos" #: clef.cc:64 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' non repéré" #: cluster.cc:123 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de groupement inconnu « %s »" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "obtenu: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" #: context.cc:180 #, c-format msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »" #: context.cc:217 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »" #: context-def.cc:115 #, c-format msgid "Program has no such type: `%s'" msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »" #: custos.cc:85 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' non repéré" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:198 msgid "Cresc started here" msgstr "Crescendo a débuté ici" #: dynamic-engraver.cc:305 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé" #: event.cc:49 #, c-format msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two" msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux" #: event.cc:72 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s" #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "Junking event: `%s'" msgstr "Événement rebut: « %s »" #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées" #: glissando-engraver.cc:102 msgid "Unterminated glissando." msgstr "glissando non terminée" #: global-context.cc:151 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:195 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Démérites optionnels: %f" #: gourlay-breaking.cc:200 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: hairpin.cc:98 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: hairpin.cc:99 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:57 msgid "Don't have that many brackets." msgstr "N'a pas autant de crochets." #: horizontal-bracket-engraver.cc:66 msgid "Conflicting note group events." msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels." #: hyphen-engraver.cc:96 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:110 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed" msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis" #: input.cc:99 msgid "non fatal error: " msgstr "pas une erreur fatale: " #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" #: input-file-results.cc:142 #, c-format msgid "Now processing `%s'" msgstr "« %s » maintenant en traitement" #: key-performer.cc:90 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: changement de fusion de clés" #: kpath.cc:75 #, c-format msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:255 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:279 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ligature was started here" msgstr "ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:88 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement: « %s »)" #: lily-guile.cc:584 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:587 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?" #: lily-guile.cc:593 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Affectation faite malgré tout." #: lily-guile.cc:607 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »" #: lookup.cc:169 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin" #: lookup.cc:174 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin" #: main.cc:100 msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n" "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n" "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus de détails.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publié par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n" "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:136 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" msgstr "options d'initialisation: utiliser -e '(ly-option-usage)' pour de l'aide" #: main.cc:139 msgid "use output format EXT" msgstr "utiliser le format de sortie EXT" #: main.cc:141 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:141 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD" #: main.cc:142 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:144 msgid "write Makefile dependencies" msgstr "écrire les dépendances pour Makefile" #: main.cc:147 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances" #: main.cc:148 msgid "run in safe mode" msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #: main.cc:171 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..." msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:199 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:201 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:203 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:369 #, c-format msgid "This option is for developers only." msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement." #: main.cc:370 #, c-format msgid "Read the sources for more information." msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information." #: mensural-ligature.cc:183 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception" #: mensural-ligature.cc:193 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)" msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)" #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non intercepté" #: mensural-ligature-engraver.cc:259 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:279 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:302 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:312 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée" #: midi-item.cc:153 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »" #: midi-item.cc:257 msgid "silly pitch" msgstr "ton bizarre" #: midi-item.cc:273 #, c-format msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal." #: midi-stream.cc:40 #, c-format msgid "could not write file: `%s'" msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »" #: my-lily-lexer.cc:185 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »" #: my-lily-lexer.cc:207 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s" #: my-lily-parser.cc:45 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Accolades non pairées" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:155 msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:235 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières." #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172 #, c-format msgid "cannot find Voice: %s" msgstr "ne peut repérer les Voix: %s" #: note-collision.cc:384 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore." #: note-head.cc:139 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "tête de note `%s' non repérée" #: paper-def.cc:73 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "sortie sur papier vers « %s »..." #: paper-score.cc:72 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) " #: paper-score.cc:76 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:110 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur." #: percent-repeat-engraver.cc:164 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "pourcentage de répétition non terminé" #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "aucun pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Piste ... " #: performance.cc:94 msgid "Creator: " msgstr "Créateur: " #: performance.cc:114 msgid "at " msgstr "à " #: performance.cc:172 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:105 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "phrase de liaison non terminée" #: phrasing-slur-engraver.cc:123 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison" #: piano-pedal-engraver.cc:238 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. " msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée." #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:321 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »" #: property-iterator.cc:94 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »" #: quote-iterator.cc:181 #, c-format msgid "In quotation: junking event %s" msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:25 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: " #: rest.cc:137 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "reste « %s » non repéré" #: rest-collision.cc:145 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision." #: rest-collision.cc:193 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de pauses en collision" #: scm-option.cc:52 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement." #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." msgstr "L'option de la fonction ly-set-option permet l'accès à quelques variables internes." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:" #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176 msgid "Unknown internal option!" msgstr "Option interne inconnue!" #: score.cc:125 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: score.cc:135 msgid "Need music in a score" msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique" #: score.cc:145 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé: %.2f seconds" #: score-engraver.cc:103 #, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "ne peut trouver « %s »" #: score-engraver.cc:104 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting" msgstr "Les fontes n'ont pas été installées correctement. Abandon" #: score-engraver.cc:189 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "clef sans borne « %s »" #: script-engraver.cc:96 msgid "Don't know how to interpret articulation:" msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation:" #: script-engraver.cc:97 msgid "Scheme encoding: " msgstr "Schème d'encodage: " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..." #: simple-spacer.cc:248 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:121 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start event? #: slur-engraver.cc:139 msgid "can't find start of slur" msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d" #: spacing-spanner.cc:385 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: spring-smob.cc:32 #, c-format msgid "#" msgstr "#" #: stem.cc:119 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits" #: stem.cc:648 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "fanion `%s' non repéré" #: stem.cc:661 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "force du fanion `%s' non repéré" #: stem-engraver.cc:97 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo est trop longue" #: stem-engraver.cc:128 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:129 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?" #: system.cc:181 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Éléments dénombrés %d." #: system.cc:335 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Compteur grob %d" #: system.cc:349 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des bris de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:65 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef" #: text-spanner-engraver.cc:79 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà un texte de clef" #: text-spanner-engraver.cc:143 msgid "unterminated text spanner" msgstr "texte de clef non terminé" #: tfm.cc:83 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités" #: tie-engraver.cc:164 msgid "lonely tie" msgstr "lien isolé" #: time-scaled-music-iterator.cc:24 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:95 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:57 #, c-format msgid "Found strange time signature %d/%d." msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d." #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu: « %s »" #: translator-group.cc:108 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "ne peut trouver: « %s »" #: tuplet-bracket.cc:448 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne." #: vaticana-ligature.cc:92 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana ascendant de style flexa" #: vaticana-ligature.cc:181 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)" #: vaticana-ligature-engraver.cc:342 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:572 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: volta-engraver.cc:140 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Aucune clef volta pour terminer" #: volta-engraver.cc:151 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément." #: volta-engraver.cc:155 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon." #: parser.yy:114 msgid "Tag must be symbol or list of symbols." msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles." #: parser.yy:513 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:776 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives." #: parser.yy:857 parser.yy:864 msgid "\\applycontext takes function argument" msgstr "\\applycontext nécessite un argument de fonction" #: parser.yy:1014 msgid "\\apply takes function argument" msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction" #: parser.yy:1377 msgid "Can't find music" msgstr "ne peut trouver la musique" #: parser.yy:1495 msgid "Second argument must be pitch list." msgstr "Le second argument doit être une liste de tons." #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles" #: parser.yy:1622 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Chaîne attendue comme définition de script" #: parser.yy:1829 parser.yy:1884 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée: %d" #: parser.yy:1980 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Doit être en mode Note pour les notes" #: parser.yy:2085 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs" #: parser.yy:2232 msgid "need integer number arg" msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument" #: parser.yy:2383 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau" #: lexer.ll:184 #, c-format msgid "input renamed to: `%s'" msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »" #: lexer.ll:210 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:225 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n,est pas permis en dehord des fichiers init" #: lexer.ll:249 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:258 msgid "Missing end quote" msgstr "Caractère de fin de citation manquant" #: lexer.ll:400 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?" #: lexer.ll:501 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?" #: lexer.ll:584 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide: « %c »" #: lexer.ll:656 lexer.ll:657 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »" #: lexer.ll:754 lexer.ll:755 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:755 lexer.ll:756 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr " 1998--2003" #~ msgid " 2001--2004" #~ msgstr " 2001--2004" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel est fourni sans GARANTIE." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed input to `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "L'entrée a été renommé à « %s »\n" #~ msgid "verbose" #~ msgstr "mode explicatif" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante" #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Quelque chose a été escamoté?\n" #~ "%s terminé avant la fin attendue." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré" #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles" #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n" #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n" #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "durée ridicule" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "accolades des pédales non complétées" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Contient déjà: « %s »" #~ msgid "Not adding translator: `%s'" #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé" #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0" #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet" #~ msgid "white expected" #~ msgstr "blanche attendue" #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre" #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling" #~ msgstr "Exécuter LilyPond en utilisant LaTeX pour le « titling »" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: construit la racine" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: nom du package" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: répertoire de production de version" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: version du package" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "enlever la construction précédente" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "le plus à jour est: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "Recherche de « %s »..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "Construction de « %s »..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", à " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "undefined left_head" #~ msgstr "left_head indéfini" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "right_head indéfini" #~ msgid "junking lonely porrectus" #~ msgstr "porrectus rebut isolé" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural" #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n" #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Text_spanner trop petit" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête" #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond" #~ msgid " % logstr))" #~ msgstr " % logstr))" #~ msgid "can't map file" #~ msgstr "ne peut produire le fichier map" #~ msgid "This binary was compiled with the following options:" #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:" #~ msgid "Expecting %d arguments" #~ msgstr "%d arguments attendus" #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus." #~ msgid "EOF in a string" #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "can't find start of beam" #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau" #~ msgid "weird beam vertical offset" #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau" #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »" #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale." #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm" #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique" #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole" #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique" #~ msgid "ly_make_music (): Not a string" #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne" #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression" #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale" #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..." #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..." #~ msgid "" #~ "`%s' is deprecated. Use\n" #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #~ msgstr "" #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n" #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s" #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s" #~ msgid "too many notes for rest collision" #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision" #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group" #~ msgid "Oldest supported input version: %s" #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s" #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 dans le quart: %d" #~ msgid "LY output to `%s'..." #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..." #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "piste %d:" #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Création des voix..." #~ msgid "track " #~ msgstr "piste " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Quantification des colonnes..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Initialisation des colonnes" #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% MIDI copyright:" #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% MIDI instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d" #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Créateur: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatiquement généré" # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie" #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "travailler en silence" #~ msgid "don't output rests or skips" #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts" #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "définir la plus petite durée" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "ne pas dater la sortie" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "assumer aucune note double pointée" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]" #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond" #~ msgid "no_double_dots: %d\n" #~ msgstr "no_double_dots: %d\n" #~ msgid "no_rests: %d\n" #~ msgstr "no_rests: %d\n" #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgid "no_tuplets: %d\n" #~ msgstr "no_tuplets: %d\n" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue" #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête" #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "format MIDI invalide" #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "nombre invalide de pistes" #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques" #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "état d'exécution invalide" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "événement MIDI invalide" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "piste MIDI attendue" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "longueur de piste invalide"