# it.po -- GNU LilyPond's french language file # Laurent Martelli , 1998. # # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.3.18\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-28 00:32 +1\n" "Last-Translator: Laurent Martelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" #: data-file.cc:52 #, fuzzy msgid "EOF in a string" msgstr "EOF dans une chaîne" #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21 msgid "warning: " msgstr "avertissement: " #: dstream.cc:158 msgid "Not enough fields in Dstream init." msgstr "Pas assez de champs dans l'initialisation de Dstream." #: flower-debug.cc:17 msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT." msgstr "Messages de deboggage désactivés. Compilé avec NPRINT." #: getopt-long.cc:141 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'option `%s' requiert un argument" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "l'option `%s' n'accepte pas d'argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue: `%s'" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: getopt-long.cc:155 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument `%s' invalide pour l'option `%s'" #: text-stream.cc:8 msgid "" msgstr "" #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'" #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: input.cc:97 msgid "Non fatal error: " msgstr "Erreur non fatale: " #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: mapped-file-storage.cc:65 msgid "map_fd: " msgstr "" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "impossible de mapper le fichier" #: mapped-file-storage.cc:109 msgid "vm_deallocate: " msgstr "" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? got %d, expected %d characters" msgstr "Hein? %d caractères reçus, %d attendus" #: warn.cc:33 msgid "Programming error: " msgstr "Erreur de programmation: " #: warn.cc:33 msgid " (continuing; cross thumbs)" msgstr " (je continure; croisez les doigts)" #: afm.cc:129 #, c-format msgid "can't find character called `%s'" msgstr "impossible de trouver le caractères appelé `%s'" #: afm.cc:154 #, c-format msgid "can't find character number %d" msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d" #: all-font-metrics.cc:69 #, c-format msgid "Can't find font `%s', loading default font." msgstr "Impossible de trouver la police `%s', chargement la police par défaut" #: all-font-metrics.cc:74 #, c-format msgid "Can't find default font `%s', giving up." msgstr "Impossible de trouver la fonte par défaut `%s', abandon." #: all-font-metrics.cc:75 #, c-format msgid "search path = %s" msgstr "chemin de recherche= %s" #: beam-engraver.cc:42 msgid "No Beam to end" msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)" #: beam-engraver.cc:58 msgid "No beam to end" msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)" #: beam-engraver.cc:87 msgid "Already have a Beam" msgstr "Il y a déjà une barre" #: beam-engraver.cc:149 msgid "Unfinished beam" msgstr "Barre non terminée" #: beam-engraver.cc:174 msgid "Stem must have Rhythmic structure." msgstr "La tige doit avoir une structure rythmique." #: beam-engraver.cc:185 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la tige ne rentre pas dans la barre" #: beam-engraver.cc:186 msgid "beam was started here" msgstr "la barre a commencé ici" #: beam.cc:142 msgid "beam with less than two stems" msgstr "barre avec moins de deux tiges" #: beam.cc:307 msgid "weird beam shift, check your knees" msgstr "décallage de barre bizarre, check your knees" #: break-algorithm.cc:25 msgid "0 lines" msgstr "0 ligne" #: break-algorithm.cc:27 #, c-format msgid "1 line (of %.0f columns)" msgstr "1 ligne (de %.0f colonnes)" #: break-algorithm.cc:29 #, c-format msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)" msgstr "%d lignes (avec une moyenne de %.f colonnes)" #: break-algorithm.cc:148 msgid "score does not have any columns" msgstr "la partition n'a aucune colonne" #: break-algorithm.cc:165 #, fuzzy, c-format msgid "approximated %s" msgstr "approximativement %s" #: break-algorithm.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "calculated %s exactly" msgstr "calculé %s exactement" #: break-algorithm.cc:168 #, fuzzy, c-format msgid "elapsed time %.2f seconds" msgstr "temps ecoulé: %.2f secondes" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer `%s' en `%s'" #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58 msgid "No abbreviation beam to end" msgstr "Pas de barre d'abréviation à la fin" #: chord-tremolo-engraver.cc:83 msgid "Already have an abbreviation beam" msgstr "Il y a déjà une barre d'abréviation" #: chord-tremolo-engraver.cc:124 msgid "Unfinished abbreviation beam" msgstr "Barre d'abréviation non terminée" #: chord.cc:231 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #: chord.cc:245 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "renversement invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #: clef-engraver.cc:178 msgid "unknown clef type " msgstr "type de clé inconnu" #: collision.cc:95 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Trop de colonnes de notes superposées. Je les ignore." #: crescendo.cc:42 msgid "crescendo" msgstr "" #: crescendo.cc:42 msgid "too small" msgstr "trop petit" #: debug.cc:56 msgid "Floating point exception" msgstr "Exceptions de virgule flottante" #: debug.cc:139 msgid "can't set mem-checking" msgstr "impossible de positionner mem-checking" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "" #: dynamic-engraver.cc:109 msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused" msgstr "" #: dynamic-engraver.cc:162 msgid "can't find (de)crescendo to end" msgstr "ne peut pas trouver un (de)crescendo à la fin" #: dynamic-engraver.cc:216 msgid "Too many crescendi here" msgstr "Trop de crescendi ici" #: dynamic-engraver.cc:254 msgid "unended crescendo" msgstr "crescendo non terminé" #: encompass-info.cc:32 #, fuzzy msgid "Slur over rest?" msgstr "" #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140 msgid "" "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken" msgstr "" #: extender-engraver.cc:62 msgid "unterminated extender" msgstr "" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "No one to print a repeat brace" msgstr "" #: grace-iterator.cc:43 msgid "No Grace context available!" msgstr "" #: grace-position-engraver.cc:89 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "" #: hyphen-engraver.cc:60 #, fuzzy msgid "unterminated hyphen" msgstr "" #: identifier.cc:46 msgid "Wrong identifier type: " msgstr "Mauvais type d'indentifiant: " #: identifier.cc:47 #, c-format msgid "%s expected" msgstr "%s attendu" #: includable-lexer.cc:47 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'" #: includable-lexer.cc:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Search path is `%s'\n" msgstr "" #: key-def.cc:31 msgid "No key name: assuming `C'" msgstr "Pas de nom de clé: Do assumé" #: key-def.cc:92 msgid "don't know how handle empty keys" msgstr "ne sait pas traiter les clés vides" #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107 #, c-format msgid "Can not find file `%s'" msgstr "Ne peut pas trouver le fichier `%s'" #: lily-guile.cc:86 lily-guile.cc:109 #, c-format msgid "(Load path is `%s'" msgstr "" #: local-key-engraver.cc:42 msgid "out of tune" msgstr "hors de la tonalité" #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28 msgid "can't find" msgstr "pas trouvé" #: lookup.cc:103 #, c-format msgid "Can't open `%s'\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir `%s'\n" #: lookup.cc:104 #, c-format msgid "Search path %s\n" msgstr "Chemin de recherche" #: lookup.cc:105 msgid "Aborting" msgstr "Annulation" #: lookup.cc:436 #, c-format msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces." msgstr "" #: main.cc:68 msgid "BASENAME" msgstr "" #: main.cc:68 msgid "write output to BASENAME[-x].extension" msgstr "" #: main.cc:69 main.cc:101 #, fuzzy msgid "show warranty and copyright" msgstr "" #: main.cc:70 main.cc:92 msgid "this help" msgstr "cette aide" #: main.cc:71 #, fuzzy msgid "switch on experimental features" msgstr "" #: main.cc:72 main.cc:91 #, fuzzy msgid "enable debugging output" msgstr "" #: main.cc:73 main.cc:95 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: main.cc:73 #, fuzzy msgid "use FILE as init file" msgstr "utilise FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:74 msgid "DIR" msgstr "REP" #: main.cc:74 #, fuzzy msgid "add DIR to search path" msgstr "ajoute REP au chemin de recherche" #: main.cc:75 #, fuzzy msgid "produce midi output only" msgstr "produit seulement la sortie MIDI" #: main.cc:76 #, fuzzy msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "" #: main.cc:77 main.cc:99 #, fuzzy msgid "don't timestamp the output" msgstr "" #: main.cc:78 #, fuzzy msgid "show all changes in relative syntax" msgstr "" #: main.cc:79 #, fuzzy msgid "ignore mudela version" msgstr "" #: main.cc:80 main.cc:103 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: main.cc:81 msgid "EXT" msgstr "" #: main.cc:81 msgid "use output format EXT" msgstr "" #: main.cc:82 #, fuzzy msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "" #: main.cc:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]..." #: main.cc:91 #, fuzzy msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE." msgstr "" #: main.cc:97 main.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Options: " #: main.cc:101 #, fuzzy msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Cet exécutable a été compilé avec les options suivantes:" #: main.cc:118 main.cc:119 msgid "Report bugs to" msgstr "Rapporter les bugs à" #: main.cc:52 main.cc:134 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,and " "you are welcome to change it and/or distribute copies of it undercertain " "conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" #: main.cc:59 main.cc:141 main.cc:153 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s par" #. GNU GNU? #: main.cc:151 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU" #: main.cc:68 main.cc:159 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" #: midi-item.cc:303 #, fuzzy, c-format msgid "No such instrument: `%s'" msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'" #: midi-item.cc:357 #, c-format msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" msgstr "" #: midi-item.cc:402 msgid "silly duration" msgstr "" #: midi-item.cc:415 msgid "silly pitch" msgstr "" #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36 msgid "error syncing file (disk full?)" msgstr ")" #: music-output-def.cc:56 msgid "Interpretation context with empty type" msgstr "" #: music-output-def.cc:83 msgid "Can't find Score context" msgstr "" #: musical-request.cc:42 #, c-format msgid "transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:137 #, c-format msgid "redeclaration of `\\%s'" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:143 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword (`%s')" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:172 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "" #: my-lily-parser.cc:60 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: my-lily-parser.cc:69 msgid "braces don't match" msgstr "" #: paper-def.cc:95 #, c-format msgid "unknown paper variable: `%s'" msgstr "variable papier inconnue: `%s'" #: paper-def.cc:99 msgid "not a real variable" msgstr "pas une vrai variable" #. for now; breaks -fscm output #: paper-def.cc:251 msgid "outputting Score, defined at: " msgstr "" #: paper-def.cc:280 #, c-format msgid "Paper output to %s..." msgstr "Sortie papier vers %s..." #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97 msgid ", at " msgstr ", à " #: paper-outputter.cc:130 #, c-format msgid "Improbable offset for object type `%s'" msgstr "" #: paper-score.cc:131 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap" msgstr "" #: paper-score.cc:156 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "" #: paper-score.cc:160 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Calcul de la position des colonnes..." #: paper-score.cc:179 msgid " elements. " msgstr " éléments. " #: paper-score.cc:182 msgid "Line ... " msgstr "Ligne ..." #: performance.cc:50 #, fuzzy msgid "Track ... " msgstr "Piste ... " #. perhaps multiple text events? #: performance.cc:77 msgid "Creator: " msgstr "Auteur: " #: performance.cc:92 msgid "Automatically generated" msgstr "Généré automatiquement" #: performance.cc:106 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "" #: performance.cc:174 #, c-format msgid "MIDI output to %s..." msgstr "" #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139 msgid "degenerate constraints" msgstr "" #: request-chord-iterator.cc:73 #, c-format msgid "junking request: `%s'" msgstr "" #: request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Huh? Not a Request: `%s'" msgstr "" #: rest-collision.cc:64 #, fuzzy msgid "Too many colliding rests." msgstr "" #: rest-collision.cc:68 msgid "Too many notes for rest collision." msgstr "" #: score-engraver.cc:149 #, c-format msgid "Unbound spanner `%s'" msgstr "" #: score.cc:56 msgid "no toplevel translator" msgstr "" #: score.cc:59 msgid "Interpreting music..." msgstr "" #: score.cc:70 msgid "need music in a score" msgstr "" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:83 msgid "errors found, /*not processing score*/" msgstr "" #: score.cc:88 #, c-format msgid "time: %.2f seconds" msgstr "durée: %.2f secondes" #: scores.cc:35 #, c-format msgid "writing dependency file: `%s'..." msgstr "" #: scores.cc:79 msgid "score contains errors; will not process it" msgstr "" #: scores.cc:109 #, c-format msgid "Search path: %s" msgstr "" #: script-engraver.cc:49 #, c-format msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n" msgstr "" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: single-malt-grouping-item.cc:42 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much" msgstr "" #: slur-engraver.cc:64 msgid "unterminated slur" msgstr "" #: slur-engraver.cc:80 #, c-format msgid "can't find both ends of %s" msgstr "" #: slur-engraver.cc:80 msgid "slur" msgstr "" #: slur.cc:39 #, fuzzy msgid "Putting slur over rest. Ignoring" msgstr "" #: spacing-spanner.cc:215 #, c-format msgid "can't find a ruling note at %s" msgstr "" #: spacing-spanner.cc:221 #, c-format msgid "no minimum in measure at %s" msgstr "" #: spanner.cc:39 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n" msgstr "" #: spanner.cc:109 #, c-format msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints" msgstr "" #: spring-spacer.cc:134 msgid "I'm too fat; call Oprah" msgstr "" #: spring-spacer.cc:295 msgid "solution doesn't satisfy constraints" msgstr "" #: stem-engraver.cc:80 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "" #: stem.cc:106 msgid "weird stem size; check for narrow beams" msgstr "" #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)" msgstr "" #: tfm-reader.cc:146 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the" msgstr "" #: tfm.cc:64 #, c-format msgid "can't find ascii character `%d'" msgstr "ne peut pas trouver le caractère ascii `%d'" #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106 msgid "No ties were created!" msgstr "Aucune liaison n'a été crée" #: tie.cc:55 msgid "lonely tie" msgstr "liaison solitaire" #: time-description.cc:17 msgid "cadenza" msgstr "cadence" #: time-description.cc:106 msgid "partial measure must be non-negative" msgstr "mesure partielle ne peut pas être négative" #: time-description.cc:108 msgid "partial measure too large" msgstr "mesure partielle trop grande" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "No one to print a tuplet start bracket" msgstr "" #: time-signature-engraver.cc:28 msgid "lost in time" msgstr "perdu dans le temps" #: timing-translator.cc:26 msgid "conflicting timing request" msgstr "" #: timing-translator.cc:62 msgid "time signature change not allowed here" msgstr "" #: timing-translator.cc:83 #, c-format msgid "barcheck failed by: %s" msgstr "" #: translator-ctors.cc:39 #, c-format msgid "unknown translator `%s'" msgstr "traducteur inconnu `%s'" #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97 #, c-format msgid "Already contains a `%s'" msgstr "Contient déjà un `%s'" #: translator-group.cc:207 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s' nommé `%s'" #: translator-group.cc:341 #, c-format msgid "can't find or create `%s'" msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'" #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446 #, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "ne peut pas trouver `%s'" #: transposed-music.cc:31 msgid "Will ignore \\relative for transposed music" msgstr "\\relative sera ignoré pour la musique transposée" #: unfolded-repeat-iterator.cc:145 msgid "No one to print a volta bracket" msgstr "" #: word-wrap.cc:75 msgid "ugh, this measure is too long" msgstr "oops, cette mesure est trop longue" #: word-wrap.cc:76 #, c-format msgid "breakpoint: %d" msgstr "point d'arrêt: %d" #: word-wrap.cc:77 msgid "generating stupido solution" msgstr "génération de solutions stupides" #: word-wrap.cc:95 msgid "I don't fit; put me on Montignac" msgstr "" #: parser.yy:55 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Plus ancienne version supportée: %s" #: parser.yy:313 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode" msgstr "" #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465 msgid "Need a translator group for a context" msgstr "" #: parser.yy:459 msgid "Wrong type for property value" msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété" #: parser.yy:515 msgid "More than one music block" msgstr "Plus d'un bloc de musique" #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "pas une durée: %d" #: parser.yy:948 parser.yy:1382 msgid "can't abbreviate" msgstr "ne peut pas abréger" #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "il fayt être en mode Parole pour les paroles" #: parser.yy:1391 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "il faut être en mode Note pour les notes" #: parser.yy:1403 #, fuzzy msgid "can't abbreviate tuplet" msgstr "" #: parser.yy:1450 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "il faut être en mode Accord pour les accords" #: lexer.ll:155 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF trouvé dans un commentaire" #: lexer.ll:199 #, c-format msgid "undefined identifier: `%s'" msgstr "indentifiant non défini: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:204 msgid "missing end quote" msgstr "" #. backup rule #: lexer.ll:227 lexer.ll:231 msgid "white expected" msgstr "blanche attendue" #: lexer.ll:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractères illégal: `%c'" #: lexer.ll:457 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'" #: lexer.ll:543 #, c-format msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)" msgstr "version de mudela incorrecte: %s (%s, %s)" #: out/BLURB.hh:2 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" "\n" msgstr "Lilypond est un formateur de musique. Il produit de belle\n" "paritions à partir de description de gaut niveau en entrée. Lilypond\n" "fait partie du projet GNU.\n" #: main.cc:90 #, fuzzy msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "" #: main.cc:93 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "" #: main.cc:93 #, fuzzy msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "" #: main.cc:94 #, fuzzy msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32" msgstr "" #: main.cc:95 #, fuzzy msgid "set FILE as default output" msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n" #: main.cc:96 msgid "assume no tuplets" msgstr "" #: main.cc:97 msgid "be quiet" msgstr "mode silencieux" #: main.cc:98 msgid "DUR" msgstr "" #: main.cc:98 #, fuzzy msgid "Set smallest duration (?)" msgstr "Positionne la plus petite durée (?)" #: main.cc:100 msgid "mode bavard" msgstr "" #: main.cc:102 #, fuzzy msgid "assume no double dotted notes" msgstr "" "" #: main.cc:110 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]" #: main.cc:112 msgid "Translate midi-file to mudela" msgstr "Traduction du fichier MIDI en mudela" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "chaîne de taille vide rencontrée" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "entête MIDI attendue" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "Invalid header length" msgstr "Taille d'entête invalide" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "Invalid midi format" msgstr "Format MIDI invalide" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "Invalid number of tracks" msgstr "Nombre de pistes invalide" #: midi-score-parser.cc:58 #, c-format msgid "can't handle %s" msgstr "ne peut pas traiter %s" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "non-metrical time" msgstr "temps non métrique" #: midi-score-parser.cc:94 msgid "Parsing...\n" msgstr "Analyse...\n" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "meta-évènement MIDI non implémenté" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "évènement MIDI invalide" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "piste MIDI attendue" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "taille de piste invalide" #: mudela-item.cc:160 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "" #: mudela-score.cc:108 #, c-format msgid "Lily output to %s..." msgstr "Sortie de Lily vers %s..." #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168 msgid "track " msgstr "piste " #: mudela-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: mudela-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Création des voix..." #: mudela-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "PAS de filtrage du tempo..." #: mudela-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "PAS de quantification des colonnes..." #: mudela-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Quantification des colonnes..." #: mudela-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "" #: mudela-staff.cc:111 #, c-format msgid "% midi copyright:" msgstr "" #: mudela-staff.cc:112 #, c-format msgid "% instrument:" msgstr "" #: mudela-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "Niveau d'indentation de lily: %d" #: mudela-stream.cc:75 msgid "% Creator: " msgstr "% Auteur: " #: mudela-stream.cc:80 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Généré automatiquement" #: mudela-stream.cc:89 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% dal file di input: " #, fuzzy #~ msgid "enable debugging output " #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid "don't timestamp the output " #~ msgstr "" #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n" #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n" #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n" #~ msgid " -h, --help this help\n" #~ msgstr " -h, --help questo help\n" #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n" #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n" #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n" #~ msgstr "" #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n" #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n" #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n" #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty" #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty" #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n" #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n" #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n" #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n" #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n" #~ msgid "" #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) " #~ "inferiori a N\n" #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n" #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n" #, fuzzy #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela" #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "please fix me" #~ msgstr "corrigez moi, s'il vous plait" #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam" #~ msgstr "Queue à %s ne rentre pas dans la barre" #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash." #~ msgstr "." #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: " #~ msgstr "\\mode relatif changé ici, valeur précédante: " #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s" #~ msgstr "durée nulle ajoutée à la colonne à %s ignorée" #~ msgid "script needs stem direction" #~ msgstr "scipt a besoin de direction de la queue" #~ msgid "unconnected column: %d" #~ msgstr "colonne non connectée: %d" #~ msgid "" #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning " #~ "-20" #~ msgstr "" #~ "taff_side::get_position_f(): quelqu'un a oublié de positionner ma direction, " #~ "je retourne -20" #~ msgid "have to be in Note mode for @chords" #~ msgstr "il faut être en mode Note pour @chords" #~ msgid "" #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n" #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n" #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n" #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n" #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n" #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n" #~ msgstr "" #~ "Lilypond est le formateur de musique du projet GNU. Ce programme peut\n" #~ "imprimer de belles partitions de musiques à partir d'un fichier de\n" #~ "définition de musique. Il peut aussi jouer automaiquement le morceau\n" #~ "vers un fichier midi. Ses caractéristiques incluent plusieurs portées,\n" #~ "mètre, clés, tonalités, paroles, language d'entrée polyvalent, cadences,\n" #~ "barres, liaison, triplets, accords nommés, transposition, formattage des\n" #~ "paritions, extraction de parties. Il inclue une jolie police de symbol\n" #~ "musicaux.\n"