# Messages français pour lilypond. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "module lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 lilypond-latex.py:109 midi2ly.py:100 #: mup2ly.py:75 ps2png.py:40 main.cc:130 msgid "print this help" msgstr "afficher l'aide-mémoire" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: lilylib.py:125 warn.cc:24 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:30 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur: %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:200 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options:" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:204 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Ouverture du pipe `%s'" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1111 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' échec (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1112 lilypond-latex.py:466 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' a échoué (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoré)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Nettoyage de %s..." #: lilylib.py:529 msgid "Removing output file" msgstr "Destruction du fichier de sortie" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" #: convert-ly.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in " "file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" #: convert-ly.py:75 main.cc:89 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public " "License,\n" "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous " "certaines conditions\n" "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus d'informations.\n" #: convert-ly.py:2402 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "" #: convert-ly.py:2405 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "" #: convert-ly.py:2408 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "" #: convert-ly.py:2411 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "" #: convert-ly.py:2455 msgid "Applying conversion: " msgstr "" #: convert-ly.py:2467 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "" #: convert-ly.py:2470 score-engraver.cc:110 msgid "Aborting" msgstr "" #: convert-ly.py:2491 #, fuzzy, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:2593 #, fuzzy, python-format msgid "%s: cannot determine version for `%s'" msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s" #: convert-ly.py:2602 #, fuzzy, python-format msgid "%s: skipping: `%s' " msgstr "pas de telle configuration: « %s »" #: lilypond-book.py:70 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou " "TexInfo.\n" "Exemples d'usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n" "\n" #: lilypond-book.py:82 main.cc:124 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: lilypond-book.py:83 #, fuzzy msgid "" "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "" "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)" #: lilypond-book.py:85 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:86 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 lilypond-latex.py:114 main.cc:132 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:90 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" #: lilypond-book.py:92 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:93 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:94 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:96 lilypond-latex.py:133 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 #: ps2png.py:41 main.cc:145 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode explicatif" #: lilypond-book.py:98 msgid "print version information" msgstr "afficher les informations de version" #: lilypond-book.py:100 lilypond-latex.py:135 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 #: main.cc:146 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option dépréciée: %s" #: lilypond-book.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s" #: lilypond-book.py:706 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option dépréciée: %s" #: lilypond-book.py:709 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s" #: lilypond-book.py:728 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s" #: lilypond-book.py:761 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non repéré: %s" #: lilypond-book.py:1094 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Filtre d'ouverture `%s'" #: lilypond-book.py:1236 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture de snipplets..." #: lilypond-book.py:1241 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1244 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les snipplets sont à jour..." #: lilypond-book.py:1254 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s" #: lilypond-book.py:1299 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output" #: lilypond-book.py:1306 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1322 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1353 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation en cours %s..." #: lilypond-book.py:1361 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclustion: %s" #: lilypond-book.py:1371 #, fuzzy, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Invocation de « %s »" #: lilypond-book.py:1386 lilypond-latex.py:576 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt() indique: « %s »" #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: lilypond-latex.py:104 msgid "Run LilyPond, generate printable document." msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables." #: lilypond-latex.py:110 msgid "use LaTeX for formatting" msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage" #: lilypond-latex.py:111 msgid "print even more output" msgstr "afficher encore plus de sortie" #: lilypond-latex.py:112 lilypond-latex.py:123 midi2ly.py:102 main.cc:133 #: main.cc:135 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-latex.py:112 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER" #: lilypond-latex.py:114 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond" #: lilypond-latex.py:116 #, python-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir" #. junkme? #: lilypond-latex.py:119 msgid "don't run LilyPond" msgstr "ne pas exécuter LilyPond" #. junkme? #: lilypond-latex.py:121 main.cc:134 msgid "produce MIDI output only" msgstr "produire une sortie MIDI seulement" #: lilypond-latex.py:123 main.cc:135 #, fuzzy msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: lilypond-latex.py:124 ps2png.py:42 msgid "RES" msgstr "RES" #: lilypond-latex.py:125 ps2png.py:43 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation" #: lilypond-latex.py:126 msgid "generate PDF output" msgstr "générer une sortie en format PDF" #: lilypond-latex.py:127 msgid "generate PostScript output" msgstr "générer une sortie en format PostScript" #: lilypond-latex.py:128 msgid "generate PNG page images" msgstr "générer les pages images en format PNG" #: lilypond-latex.py:129 msgid "make a picture of the first system" msgstr "produire une image de ce premier système" #: lilypond-latex.py:130 msgid "generate PS.GZ" msgstr "générer PS.GZ" #: lilypond-latex.py:131 msgid "run in safe-mode" msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #: lilypond-latex.py:132 msgid "KEY=VAL" msgstr "CLÉ=VALEUR" #: lilypond-latex.py:132 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR" #: lilypond-latex.py:134 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:144 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: lilypond-latex.py:203 #, python-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "pas de telle configuration: « %s »" #: lilypond-latex.py:247 #, python-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "Lilypond a planté (signal %d)." #: lilypond-latex.py:248 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org" #: lilypond-latex.py:255 #, python-format msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)." #: lilypond-latex.py:259 #, python-format msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)." #: lilypond-latex.py:260 msgid "Continuing..." msgstr "Poursuite..." #: lilypond-latex.py:270 #, python-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyse de %s..." #: lilypond-latex.py:324 #, python-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »" #: lilypond-latex.py:465 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie." #: lilypond-latex.py:513 msgid "" "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" "Using bitmap fonts instead. This will look bad." msgstr "" "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n" "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne." #. no ps header? #: lilypond-latex.py:556 #, python-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »" #: lilypond-latex.py:666 msgid "pseudo filter" msgstr "pseudo filtre" #: lilypond-latex.py:669 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée" #: lilypond-latex.py:674 msgid "no files specified on command line" msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande" #: lilypond-latex.py:706 #, python-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »" #: lilypond-latex.py:744 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une " "trace." #: lilypond-latex.py:786 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "" "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir " "une trace." #: lilypond-latex.py:815 #, python-format msgid "%s output to ..." msgstr "%s sortie vers »..." #: lilypond-latex.py:820 includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90 #: lily-parser-scheme.cc:92 #, c-format, python-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »" #: lilypond-latex.py:843 #, python-format msgid "%s output to %s..." msgstr "%s sortie vers %s..." #: lilypond-latex.py:846 #, python-format msgid "can't find file: `%s.%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »" #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond" #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "afficher des tons absolus" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier le début de la note sur DUR" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 #: input.cc:110 msgid "error: " msgstr "Erreur: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #: midi2ly.py:1001 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:1032 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: midi2ly.py:1082 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond" #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "débug" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "pré-traitement seulement" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "pas de tel contexte: %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Traitement de « %s »..." #: mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #. ugr. #: ps2png.py:35 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "Convertir le Postscript en image PNG" #. # FIXME: silly message containing %d #: ps2png.py:72 #, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "A écrit « %s »" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument" #: getopt-long.cc:152 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue: « %s »" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »" #: warn.cc:43 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation: %s" #: warn.cc:44 msgid "Continuing; crossing fingers" msgstr "Poursuite; croisons les doigts" #: accidental-engraver.cc:239 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s" #: accidental-engraver.cc:267 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "option inconnue et accidentelle: %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s" #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "accidentel `%s' non repéré" #: afm.cc:144 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:158 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »" #: all-font-metrics.cc:160 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "ne concorde pas: « %s »" #: all-font-metrics.cc:166 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "" "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm." #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "" "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes." #: all-font-metrics.cc:170 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "" "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:" #: all-font-metrics.cc:279 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »" #: all-font-metrics.cc:280 msgid "Loading default font" msgstr "Chargement de la fonte par défaut" #: all-font-metrics.cc:295 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »" #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:85 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" #: all-font-metrics.cc:297 msgid "Giving up" msgstr "Abandon" #: apply-context-iterator.cc:35 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "" "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n" "Do you have two Axis_group_engravers?\n" "Killing this vertical group." msgstr "" "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n" "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n" "Abandon de ce groupe vertical." #: bar-check-iterator.cc:68 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du barcheck à: %s" #: beam-engraver.cc:138 msgid "already have a beam" msgstr "faisceau déjà présent" #: beam-engraver.cc:209 msgid "unterminated beam" msgstr "faisceau non terminé" #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique" #: beam-engraver.cc:256 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau" #: beam-engraver.cc:257 msgid "beam was started here" msgstr "faisceau a débuté ici" #: beam.cc:150 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles" #: beam.cc:155 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges" #: beam.cc:1011 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente " "de faisceau" #: break-align-interface.cc:212 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string (); #. #: change-iterator.cc:93 msgid "I'm one myself" msgstr "J'en suis un moi-même" #: change-iterator.cc:96 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:97 #, c-format msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments." #: chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord de tremolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:66 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "aucun pour l'impression de tremolos" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé `%s' non repéré" #: cluster.cc:122 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de groupement inconnu « %s »" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "gotcha: ptr =%ul" msgstr "obtenu: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "distance =%f" msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr =%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "Program has no such type: `%s'" msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »" #: context-def.cc:286 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "ne peut trouver: « %s »" #: context.cc:151 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find or create new `%s'" msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »" #: context.cc:217 #, c-format msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »" #: context.cc:315 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »" #: custos.cc:84 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' non repéré" #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:189 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:191 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:194 msgid "Cresc started here" msgstr "Crescendo a débuté ici" #: dynamic-engraver.cc:315 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé" #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "Junking event: `%s'" msgstr "Événement rebut: « %s »" #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées" #: font-config.cc:34 #, c-format msgid "Failed to add lilypond directory %s" msgstr "" #: glissando-engraver.cc:99 msgid "Unterminated glissando." msgstr "glissando non terminée" #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80 msgid "Need music in a score" msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique" #: global-context-scheme.cc:70 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:91 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé: %.2f seconds" #: global-context.cc:162 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:200 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Démérites optionnels: %f" #: gourlay-breaking.cc:205 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: grob-interface.cc:48 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue « %s »" #: grob-interface.cc:59 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'" #: hairpin.cc:106 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: hairpin.cc:107 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:57 msgid "Don't have that many brackets." msgstr "N'a pas autant de crochets." #: horizontal-bracket-engraver.cc:66 msgid "Conflicting note group events." msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels." #: hyphen-engraver.cc:96 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:109 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire" #: input.cc:116 msgid "non fatal error: " msgstr "pas une erreur fatale: " #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: key-performer.cc:88 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: changement de fusion de clés" #: kpath.cc:56 #, fuzzy, c-format msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'" msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »" #: kpath.cc:80 #, c-format msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »" #: kpath.cc:124 #, c-format msgid "kpathsea can not find file: `%s'" msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »" #: ligature-engraver.cc:153 msgid "can't find start of ligature" msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:159 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:185 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:201 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:257 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste" #: ligature-engraver.cc:282 msgid "ligature was started here" msgstr "ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement: « %s »)" #: lily-guile.cc:478 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:481 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?" #: lily-guile.cc:487 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Affectation faite malgré tout." #: lily-guile.cc:501 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de " "type « %s »" #: lily-lexer.cc:211 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »" #: lily-lexer.cc:228 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:101 #, fuzzy, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »..." #: lily-parser.cc:102 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser.cc:120 msgid "Braces don't match" msgstr "Accolades non pairées" #: main.cc:95 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publié par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n" "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente " "écrire à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:124 #, fuzzy msgid "select backend to use" msgstr "sélectionne le back-end à utiliser" #: main.cc:125 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:126 #, fuzzy msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help" msgstr "" "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de " "l'aide" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:129 #, fuzzy msgid "EXTs" msgstr "EXT" #: main.cc:129 msgid "list of formats to dump" msgstr "" #: main.cc:131 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:131 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD" #: main.cc:132 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:133 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:136 msgid "generate a preview" msgstr "générer une prévisualisation" #: main.cc:137 #, fuzzy msgid "don't generate full pages" msgstr "ne pas générer de photos" #: main.cc:138 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:139 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:140 msgid "generate DVI" msgstr "générer le DVI" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:142 msgid "generate TeX" msgstr "générer le TeX" #: main.cc:143 msgid "run in safe mode" msgstr "exécuter en mode sécuritaire" #: main.cc:166 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:194 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:196 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:198 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:76 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:102 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:116 #, fuzzy msgid "single note ligature - skipping" msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:128 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:140 #, fuzzy msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée" #: mensural-ligature-engraver.cc:188 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:199 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:226 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non intercepté" #: mensural-ligature.cc:132 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception" #: mensural-ligature.cc:184 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)" #: midi-item.cc:151 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »" #: midi-item.cc:255 msgid "silly pitch" msgstr "ton bizarre" #: midi-item.cc:271 #, c-format msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal." #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "could not write file: `%s'" msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s" #: music.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:153 msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:233 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." msgstr "" "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières." #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "ne peut repérer les Voix %s" #: note-collision.cc:413 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore." #: note-head.cc:68 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "tête de note `%s' non repérée" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "Cannot allocate %d bytes" msgstr "" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "Could not load %s font table" msgstr "" #: open-type-font.cc:85 #, c-format msgid "Unsupported font format: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:89 #, c-format msgid "Unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:144 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "" #: pango-font.cc:147 msgid "FreeType face has no PostScript font name." msgstr "" #: paper-outputter-scheme.cc:27 #, fuzzy, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..." #: paper-score.cc:66 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) " #: paper-score.cc:70 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: pdf.cc:259 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" #: percent-repeat-engraver.cc:100 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur." #: percent-repeat-engraver.cc:160 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "pourcentage de répétition non terminé" #: percent-repeat-iterator.cc:54 msgid "no one to print a percent" msgstr "aucun pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:49 #, fuzzy msgid "Track..." msgstr "Piste ... " #: performance.cc:92 msgid "Creator: " msgstr "Créateur: " #: performance.cc:112 msgid "at " msgstr "à " #: performance.cc:166 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:116 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "phrase de liaison non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:232 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. " msgstr "" "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée." #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:313 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »" #: property-iterator.cc:95 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »" #: quote-iterator.cc:251 #, c-format msgid "In quotation: junking event %s" msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:40 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: " #: rest-collision.cc:152 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "" "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la " "collision." #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de pauses en collision" #: rest.cc:141 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "reste « %s » non repéré" #: scm-option.cc:59 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:" #: scm-option.cc:61 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly" #: scm-option.cc:63 #, c-format msgid "" " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr "" "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées " "séquentiellement." #: scm-option.cc:65 #, c-format msgid "" " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr "" " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes." #: scm-option.cc:67 #, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #: scm-option.cc:69 #, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne." #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175 #, c-format msgid "No such internal option: %s" msgstr "Pas de telle option interne: %s" #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:115 score-engraver.cc:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "ne peut trouver « %s »" #: score-engraver.cc:108 #, fuzzy msgid "Music font has not been installed properly.\n" msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon" #: score-engraver.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Search path `%s'\n" msgstr "(chemin de recherche: « %s »)" #: score-engraver.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s." msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon" #: score-engraver.cc:122 msgid "Aborting." msgstr "" #: score.cc:224 msgid "Already have music in score" msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique" #: score.cc:225 msgid "This is the previous music" msgstr "Ceci est la musique précédente" #: score.cc:230 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it" msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:101 msgid "Do not know how to interpret articulation: " msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: " #: script-engraver.cc:102 msgid "Scheme encoding: " msgstr "Schème d'encodage: " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..." #: simple-spacer.cc:506 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:123 msgid "No slur to end" msgstr "Aucune liaison pour terminer" #: source-file.cc:47 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »" #: source-file.cc:60 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d" #: spacing-spanner.cc:386 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo est trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:127 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?" #: stem.cc:125 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits" #: stem.cc:579 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "fanion `%s' non repéré" #: stem.cc:590 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "force du fanion `%s' non repéré" #: system.cc:148 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Éléments dénombrés %d." #: system.cc:301 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Compteur grob %d" #: system.cc:319 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des bris de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà un texte de clef" #: text-spanner-engraver.cc:138 msgid "unterminated text spanner" msgstr "texte de clef non terminé" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d" #: tie-engraver.cc:199 msgid "lonely tie" msgstr "lien isolé" #: time-scaled-music-iterator.cc:23 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:55 #, c-format msgid "Found strange time signature %d/%d." msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d." #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:85 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu: « %s »" #: trill-spanner-engraver.cc:70 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill" #: trill-spanner-engraver.cc:84 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une étendue de clé de trill" #: trill-spanner-engraver.cc:144 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "étendue de clé de trill non terminée" #: tuplet-bracket.cc:451 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne." #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de " "ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:571 #, fuzzy, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "vaticana ascendant de style flexa" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)" #: volta-engraver.cc:140 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Aucune clef volta pour terminer" #: volta-engraver.cc:151 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément." #: volta-engraver.cc:155 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon." #: parser.yy:82 msgid "Tag must be symbol or list of symbols." msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles." #: parser.yy:567 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:721 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead" msgstr "" #: parser.yy:745 #, fuzzy msgid "Need \\paper for paper block." msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper" #: parser.yy:890 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des " "alternatives." #: parser.yy:1082 msgid "Music head function should return Music object." msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical" #: parser.yy:1354 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1714 msgid "Second argument must be pitch list." msgstr "Le second argument doit être une liste de tons." #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles" #: parser.yy:1851 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Chaîne attendue comme définition de script" #: parser.yy:2014 parser.yy:2064 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée: %d" #: parser.yy:2157 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Doit être en mode Note pour les notes" #: parser.yy:2251 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs" #: parser.yy:2403 msgid "need integer number arg" msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument" #: parser.yy:2586 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau" #: lexer.ll:193 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "" "\n" "L'entrée a été renommé à « %s »\n" #: lexer.ll:201 msgid "No quoted string found after \\version" msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version" #: lexer.ll:205 msgid "No quoted string found after \\renameinput" msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "Missing end quote" msgstr "Caractère de fin de citation manquant" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide: « %c »" #: lexer.ll:702 lexer.ll:703 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »" #: lexer.ll:800 lexer.ll:801 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly" #: backend-library.scm:20 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invoking `~a'...n" msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:26 #, lisp-format msgid "Error invoking `~a'. Return value ~a" msgstr "" #: backend-library.scm:47 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: clef.scm:124 #, fuzzy, lisp-format msgid "Unknown clef type `~a'" msgstr "style de groupement inconnu « %s »" #: clef.scm:125 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs" msgstr "" #: framework-tex.scm:130 #, fuzzy, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..." #: framework-tex.scm:366 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to `~a.ps'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: framework-tex.scm:386 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to `~a.dvi'..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: lily.scm:94 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" #: lily.scm:312 msgid "error: failed files: " msgstr "Erreur: fichiers en échec: " #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..." #~ msgid "No events found for \\quote" #~ msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote" #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "" #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF" #~ msgid "do not generate PostScript output" #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "valeur invalide: « %s »" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »" #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir " #~ "une trace." #~ msgid "dependencies output to `%s'..." #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »" #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" #~ msgstr "" #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou " #~ "texinfo" #~ msgid "DIM" #~ msgstr "DIM" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "" #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond" #~ msgid "" #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "" #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être " #~ "en points" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "inclure le chemin (path)" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "écrire les dépendances" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÉF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés" #~ msgid "LaTeX failed." #~ msgstr "Échec de LaTeX" #~ msgid "" #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "" #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; " #~ "réduction du diamètre du coin" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "" #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; " #~ "réduction du diamètre du coin" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "clef sans borne « %s »" #~ msgid "can't find start of slur" #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction" #~ msgid "Can't find music" #~ msgstr "ne peut trouver la musique" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr " 1998--2003" #~ msgid " 2001--2004" #~ msgstr " 2001--2004" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel " #~ "est fourni sans GARANTIE." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau." #~ msgid "" #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial " #~ "configuration found)." #~ msgstr "" #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau " #~ "(configuration initiale viable non repérée)" #~ msgid "verbose" #~ msgstr "mode explicatif" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »" #~ msgid "" #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "" #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation " #~ "ignorée." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante" #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Quelque chose a été escamoté?\n" #~ "%s terminé avant la fin attendue." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "" #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union " #~ "ignoré" #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "" #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles" #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies " #~ "feuilles\n" #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à " #~ "l'entrée.\n" #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "" #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %" #~ "d; 0 est assumé" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "" #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; " #~ "2.0 est assumé" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "durée ridicule" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "accolades des pédales non complétées" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Contient déjà: « %s »" #~ msgid "Not adding translator: `%s'" #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé" #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0" #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "" #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet" #~ msgid "white expected" #~ msgstr "blanche attendue" #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: construit la racine" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: nom du package" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: répertoire de production de version" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: version du package" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "enlever la construction précédente" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "le plus à jour est: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "Recherche de « %s »..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "Construction de « %s »..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", à " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "undefined left_head" #~ msgstr "left_head indéfini" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "right_head indéfini" #~ msgid "junking lonely porrectus" #~ msgstr "porrectus rebut isolé" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural" #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n" #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Text_spanner trop petit" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête" #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond" #~ msgid " % logstr))" #~ msgstr " % logstr))" #~ msgid "can't map file" #~ msgstr "ne peut produire le fichier map" #~ msgid "This binary was compiled with the following options:" #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:" #~ msgid "Expecting %d arguments" #~ msgstr "%d arguments attendus" #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." #~ msgstr "" #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus." #~ msgid "EOF in a string" #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "can't find start of beam" #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau" #~ msgid "weird beam vertical offset" #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau" #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »" #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "" #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne " #~ "musicale." #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" #~ msgstr "" #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm" #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique" #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole" #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique" #~ msgid "ly_make_music (): Not a string" #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne" #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression" #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale" #~ msgid "" #~ "`%s' is deprecated. Use\n" #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #~ msgstr "" #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n" #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s" #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" #~ msgstr "" #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s" #~ msgid "too many notes for rest collision" #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision" #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" #~ msgstr "" #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group" #~ msgid "Oldest supported input version: %s" #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s" #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 dans le quart: %d" #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "piste %d:" #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Création des voix..." #~ msgid "track " #~ msgstr "piste " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Quantification des colonnes..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Initialisation des colonnes" #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% MIDI copyright:" #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% MIDI instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d" #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Créateur: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatiquement généré" # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie" #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "" #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus " #~ "petits que 32" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "travailler en silence" #~ msgid "don't output rests or skips" #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts" #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "définir la plus petite durée" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "ne pas dater la sortie" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "assumer aucune note double pointée" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]" #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond" #~ msgid "no_double_dots: %d\n" #~ msgstr "no_double_dots: %d\n" #~ msgid "no_rests: %d\n" #~ msgstr "no_rests: %d\n" #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgid "no_tuplets: %d\n" #~ msgstr "no_tuplets: %d\n" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue" #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête" #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "format MIDI invalide" #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "nombre invalide de pistes" #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques" #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "état d'exécution invalide" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "événement MIDI invalide" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "piste MIDI attendue" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "longueur de piste invalide"