# it.po -- GNU LilyPond's french language file # Laurent Martelli , 1998. # # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.3.18\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-24 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-28 00:32 +1\n" "Last-Translator: Laurent Martelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" #: data-file.cc:52 #, fuzzy msgid "EOF in a string" msgstr "EOF dans une chaîne" #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22 msgid "warning: " msgstr "avertissement: " #: dstream.cc:187 #, fuzzy msgid "not enough fields in Dstream init" msgstr "Pas assez de champs dans l'initialisation de Dstream." #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'option `%s' requiert un argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "l'option `%s' n'accepte pas d'argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue: `%s'" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument `%s' invalide pour l'option `%s'" #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: input.cc:96 #, fuzzy msgid "non fatal error: " msgstr "Erreur non fatale: " #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "impossible de mapper le fichier" #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:37 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'" #: simple-file-storage.cc:56 #, fuzzy, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Hein? %d caractères reçus, %d attendus" #: text-stream.cc:9 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:35 #, fuzzy msgid "programming error: " msgstr "Erreur de programmation: " #: warn.cc:35 #, fuzzy msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (je continure; croisez les doigts)" #: afm.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d" #: afm.cc:66 #, fuzzy, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "impossible de trouver le caractères appelé `%s'" #: afm.cc:96 msgid "Error parsing AFM file" msgstr "" #: all-font-metrics.cc:149 lookup.cc:80 #, fuzzy, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'" #: all-font-metrics.cc:150 #, fuzzy msgid "Loading default font" msgstr "Impossible de trouver la police `%s', chargement la police par défaut" #: all-font-metrics.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "Impossible de trouver la fonte par défaut `%s', abandon." #: all-font-metrics.cc:168 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:108 #, fuzzy, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "chemin de recherche= %s" #: all-font-metrics.cc:169 msgid "Giving up" msgstr "" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "" #: beam-engraver.cc:75 beam-engraver.cc:91 #, fuzzy msgid "can't find start of beam" msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d" #: beam-engraver.cc:120 #, fuzzy msgid "already have a beam" msgstr "Il y a déjà une barre" #: beam-engraver.cc:177 #, fuzzy msgid "unterminated beam" msgstr "Barre non terminée" #: beam-engraver.cc:210 chord-tremolo-engraver.cc:172 #, fuzzy msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "La tige doit avoir une structure rythmique." #: beam-engraver.cc:221 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la tige ne rentre pas dans la barre" #: beam-engraver.cc:222 msgid "beam was started here" msgstr "la barre a commencé ici" #: beam.cc:84 #, fuzzy msgid "beam has less than two stems" msgstr "barre avec moins de deux tiges" #: beam.cc:510 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "" #: break-align-item.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "traducteur inconnu `%s'" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer `%s' en `%s'" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:79 msgid "I'm one myself" msgstr "" #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "" #: chord-tremolo-engraver.cc:115 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "" #: chord-tremolo-iterator.cc:42 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "" #: chord.cc:152 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #: chord.cc:376 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "renversement invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s" #: clef-engraver.cc:167 #, fuzzy msgid "unknown clef type" msgstr "type de clé inconnu" #: collision.cc:118 #, fuzzy msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Trop de colonnes de notes superposées. Je les ignore." #: crescendo.cc:65 msgid "crescendo" msgstr "" #: crescendo.cc:65 msgid "too small" msgstr "trop petit" #: cross-staff.cc:22 msgid "" "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken" msgstr "" #: debug.cc:26 #, fuzzy msgid "floating point exception" msgstr "Exceptions de virgule flottante" #: debug.cc:50 #, fuzzy msgid "can't set mem-checking!" msgstr "impossible de positionner mem-checking" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "" #: dynamic-engraver.cc:184 span-dynamic-performer.cc:87 #, fuzzy msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "ne peut pas trouver un (de)crescendo à la fin" #: dynamic-engraver.cc:203 #, fuzzy msgid "already have a crescendo" msgstr "Il y a déjà une barre" #: dynamic-engraver.cc:204 #, fuzzy msgid "already have a decrescendo" msgstr "Il y a déjà une barre" #: dynamic-engraver.cc:289 #, fuzzy msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "crescendo non terminé" #: extender-engraver.cc:98 msgid "unterminated extender" msgstr "" #: extender-engraver.cc:110 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "" #: gourlay-breaking.cc:157 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "" #: grace-iterator.cc:43 #, fuzzy msgid "no Grace context available" msgstr "pas une vrai variable" #: grace-position-engraver.cc:94 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "" #: hyphen-engraver.cc:90 msgid "unterminated hyphen" msgstr "" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" #: identifier.cc:49 #, fuzzy, c-format msgid "wrong identifier type, expected: `%s'" msgstr "Mauvais type d'indentifiant: " #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24 #: scores.cc:107 scores.cc:113 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'" #: key-engraver.cc:92 key-performer.cc:54 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "" #: lily-guile.cc:119 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "" #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "" #: line-of-score.cc:269 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Calcul de la position des colonnes..." #: lookup.cc:82 msgid "Aborting" msgstr "Annulation" #: lookup.cc:223 #, c-format msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces" msgstr "" #: lyric-phrasing-engraver.cc:147 msgid "lyrics found without matching notehead ... aligning on self" msgstr "" #: main.cc:75 main.cc:92 msgid "enable debugging output" msgstr "" #: main.cc:76 msgid "EXT" msgstr "" #: main.cc:76 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)" msgstr "" #: main.cc:77 main.cc:93 msgid "this help" msgstr "cette aide" #: main.cc:78 msgid "DIR" msgstr "REP" #: main.cc:78 #, fuzzy msgid "add DIR to search path" msgstr "ajoute REP au chemin de recherche" #: main.cc:79 main.cc:96 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: main.cc:79 #, fuzzy msgid "use FILE as init file" msgstr "utilise FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:80 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "" #: main.cc:81 #, fuzzy msgid "produce MIDI output only" msgstr "produit seulement la sortie MIDI" #: main.cc:82 msgid "BASENAME" msgstr "" #: main.cc:82 msgid "write output to BASENAME[-x].extension" msgstr "" #: main.cc:83 msgid "show all changes in relative syntax" msgstr "" #: main.cc:84 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "" #: main.cc:85 main.cc:100 msgid "don't timestamp the output" msgstr "" #: main.cc:86 msgid "switch on experimental features" msgstr "" #: main.cc:87 main.cc:101 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: main.cc:88 msgid "verbose" msgstr "" #: main.cc:89 main.cc:103 msgid "show warranty and copyright" msgstr "" #: main.cc:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]..." #: main.cc:107 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "" #: main.cc:111 #, fuzzy msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "Lilypond est un formateur de musique. Il produit de belle\n" "paritions à partir de description de gaut niveau en entrée. Lilypond\n" "fait partie du projet GNU.\n" #: main.cc:116 main.cc:117 msgid "Options:" msgstr "Options: " #: main.cc:121 #, fuzzy msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Cet exécutable a été compilé avec les options suivantes:" #: main.cc:120 main.cc:140 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Rapporter les bugs à" #: main.cc:53 main.cc:148 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" #: main.cc:60 main.cc:155 main.cc:167 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s par" #. GNU GNU? #: main.cc:165 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU" #: main.cc:69 main.cc:173 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" #: midi-item.cc:310 #, fuzzy, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'" #: midi-item.cc:365 #, c-format msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" msgstr "" #: midi-item.cc:412 msgid "silly duration" msgstr "" #: midi-item.cc:425 msgid "silly pitch" msgstr "" #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36 #, fuzzy msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr ")" #: music-output-def.cc:51 msgid "Interpretation context with empty type" msgstr "" #: music-output-def.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "ne peut pas trouver `%s'" #: musical-request.cc:42 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:118 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:137 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:55 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: my-lily-parser.cc:63 msgid "Braces don't match" msgstr "" #: paper-def.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "paper output to %s..." msgstr "Sortie papier vers %s..." #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97 msgid ", at " msgstr ", à " #: paper-score.cc:82 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "" #: paper-score.cc:107 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "" #: performance.cc:50 #, fuzzy msgid "Track ... " msgstr "Piste ... " #. perhaps multiple text events? #: performance.cc:77 msgid "Creator: " msgstr "Auteur: " #: performance.cc:92 msgid "Automatically generated" msgstr "Généré automatiquement" #: performance.cc:106 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "" #: performance.cc:174 #, c-format msgid "MIDI output to %s..." msgstr "" #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169 #: piano-pedal-performer.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "can't find start of piano pedal: %s" msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'" #: property-engraver.cc:128 #, fuzzy msgid "Wrong type for property" msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété" #: repeat-engraver.cc:253 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats." msgstr "" #: request-chord-iterator.cc:72 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "" #: request-chord-iterator.cc:75 #, c-format msgid "Huh? Not a Request: `%s'" msgstr "" #: request-iterator.cc:20 #, c-format msgid "Junking music: `%s'" msgstr "" #: rest-collision.cc:159 msgid "too many colliding rests" msgstr "" #: rest-collision.cc:163 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "" #: score-engraver.cc:151 #, fuzzy, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "traducteur inconnu `%s'" #: score.cc:67 msgid "Interpreting music..." msgstr "" #: score.cc:81 msgid "Need music in a score" msgstr "" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:94 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "" #: score.cc:100 #, fuzzy, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps ecoulé: %.2f secondes" #: scores.cc:34 #, fuzzy, c-format msgid "Writing dependency file: `%s'...\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'" #: scores.cc:78 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "" #: scores.cc:123 #, c-format msgid "Now processing: `%s'\n" msgstr "" #: script-engraver.cc:65 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:48 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "" #: sequential-music-iterator.cc:83 msgid "Must stop before this music ends" msgstr "" #: slur-engraver.cc:82 msgid "unterminated slur" msgstr "" #: slur-engraver.cc:98 #, c-format msgid "can't find both ends of %s" msgstr "" #: slur-engraver.cc:98 msgid "slur" msgstr "" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "" #: slur.cc:122 msgid "Slur over rest?" msgstr "" #: stem-engraver.cc:128 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "" #: stem.cc:116 #, fuzzy msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "décallage de barre bizarre, check your knees" #: tfm-reader.cc:105 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)" msgstr "" #: tfm-reader.cc:143 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" #: tfm.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "can't find ascii character: `%d'" msgstr "ne peut pas trouver le caractère ascii `%d'" #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109 msgid "No ties were created!" msgstr "Aucune liaison n'a été crée" #: tie-engraver.cc:242 msgid "lonely tie" msgstr "liaison solitaire" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "" #: time-signature-engraver.cc:49 #, fuzzy msgid "lost in time:" msgstr "perdu dans le temps" #: time-signature-engraver.cc:50 translator-group.cc:419 #: translator-group.cc:428 #, fuzzy, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "ne peut pas trouver `%s'" #: timing-translator.cc:36 msgid "conflicting timing request" msgstr "" #: timing-translator.cc:37 msgid "This is the other timing request" msgstr "" #: timing-translator.cc:79 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "" #: translator-ctors.cc:41 #, fuzzy, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu `%s'" #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:95 msgid "Program has no such type" msgstr "" #: translator-group.cc:86 translator-group.cc:101 #, fuzzy, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Contient déjà un `%s'" #: translator-group.cc:213 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s' nommé `%s'" #: translator-group.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'" #: unfolded-repeat-iterator.cc:146 msgid "no one to print a volta bracket" msgstr "" #: parser.yy:59 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Plus ancienne version supportée: %s" #: parser.yy:426 msgid "Need a translator group for a context" msgstr "" #: parser.yy:441 msgid "Wrong type for property value" msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété" #: parser.yy:626 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" #: parser.yy:666 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "" #: parser.yy:671 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "" #: parser.yy:971 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "" #: parser.yy:981 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "" #: parser.yy:1073 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "" #: parser.yy:1089 msgid "Must have 2 arguments for duration" msgstr "" #: parser.yy:1096 parser.yy:1104 parser.yy:1339 #, fuzzy msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "il fayt être en mode Parole pour les paroles" #: parser.yy:1245 parser.yy:1265 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "pas une durée: %d" #: parser.yy:1274 #, fuzzy msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "il faut être en mode Note pour les notes" #: parser.yy:1352 #, fuzzy msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "il faut être en mode Accord pour les accords" #: parser.yy:1513 parser.yy:1531 msgid "need integer number arg" msgstr "" #: parser.yy:1517 msgid "Must be positive integer" msgstr "" #: lexer.ll:158 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF trouvé dans un commentaire" #: lexer.ll:172 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "" #: lexer.ll:196 #, fuzzy, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "indentifiant non défini: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:201 msgid "Missing end quote" msgstr "" #. backup rule #: lexer.ll:223 lexer.ll:227 msgid "white expected" msgstr "blanche attendue" #: lexer.ll:235 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "" #: lexer.ll:431 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractères illégal: `%c'" #: lexer.ll:508 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'" #: lexer.ll:594 #, c-format msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)" msgstr "version de mudela incorrecte: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:595 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script" msgstr "" #: main.cc:91 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "" #: main.cc:94 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "" #: main.cc:94 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "" #: main.cc:95 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32" msgstr "" #: main.cc:96 #, fuzzy msgid "set FILE as default output" msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n" #: main.cc:97 msgid "don't output tuplets" msgstr "" #: main.cc:98 msgid "be quiet" msgstr "mode silencieux" #: main.cc:99 msgid "DUR" msgstr "" #: main.cc:99 #, fuzzy msgid "set smallest duration" msgstr "Positionne la plus petite durée (?)" #: main.cc:102 msgid "be verbose" msgstr "" #: main.cc:104 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "" #: main.cc:111 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]" #: main.cc:113 #, fuzzy msgid "Translate MIDI-file to mudela" msgstr "Traduction du fichier MIDI en mudela" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "chaîne de taille vide rencontrée" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "entête MIDI attendue" #: midi-score-parser.cc:49 #, fuzzy msgid "invalid header length" msgstr "Taille d'entête invalide" #: midi-score-parser.cc:52 #, fuzzy msgid "invalid MIDI format" msgstr "évènement MIDI invalide" #: midi-score-parser.cc:55 #, fuzzy msgid "invalid number of tracks" msgstr "Nombre de pistes invalide" #: midi-score-parser.cc:58 #, fuzzy msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "temps non métrique" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "meta-évènement MIDI non implémenté" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "évènement MIDI invalide" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "piste MIDI attendue" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "taille de piste invalide" #: mudela-item.cc:160 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "" #: mudela-score.cc:108 #, c-format msgid "Lily output to %s..." msgstr "Sortie de Lily vers %s..." #: mudela-score.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "track %d:" msgstr "piste " #: mudela-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: mudela-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Création des voix..." #: mudela-score.cc:168 msgid "track " msgstr "piste " #: mudela-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "PAS de filtrage du tempo..." #: mudela-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "PAS de quantification des colonnes..." #: mudela-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Quantification des colonnes..." #: mudela-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "" #: mudela-staff.cc:178 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "" #: mudela-staff.cc:179 #, fuzzy msgid "% MIDI instrument:" msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'" #: mudela-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "Niveau d'indentation de lily: %d" #. Maybe better not to translate these? #: mudela-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Auteur: " #: mudela-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Généré automatiquement" #: mudela-stream.cc:97 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% dal file di input: " #, fuzzy #~ msgid "No key name, assuming `C'" #~ msgstr "Pas de nom de clé: Do assumé" #, fuzzy #~ msgid "Don't know how handle empty keys" #~ msgstr "ne sait pas traiter les clés vides" #, fuzzy #~ msgid "out of tune:" #~ msgstr "hors de la tonalité" #~ msgid "unknown paper variable: `%s'" #~ msgstr "variable papier inconnue: `%s'" #~ msgid "not a real variable" #~ msgstr "pas une vrai variable" #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT." #~ msgstr "Messages de deboggage désactivés. Compilé avec NPRINT." #~ msgid "No Beam to end" #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)" #~ msgid "No beam to end" #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)" #~ msgid "0 lines" #~ msgstr "0 ligne" #~ msgid "1 line (of %.0f columns)" #~ msgstr "1 ligne (de %.0f colonnes)" #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)" #~ msgstr "%d lignes (avec une moyenne de %.f colonnes)" #~ msgid "score does not have any columns" #~ msgstr "la partition n'a aucune colonne" #, fuzzy #~ msgid "approximated %s" #~ msgstr "approximativement %s" #, fuzzy #~ msgid "calculated %s exactly" #~ msgstr "calculé %s exactement" #~ msgid "No abbreviation beam to end" #~ msgstr "Pas de barre d'abréviation à la fin" #~ msgid "Already have an abbreviation beam" #~ msgstr "Il y a déjà une barre d'abréviation" #~ msgid "Unfinished abbreviation beam" #~ msgstr "Barre d'abréviation non terminée" #~ msgid "Too many crescendi here" #~ msgstr "Trop de crescendi ici" #~ msgid "%s expected" #~ msgstr "%s attendu" #~ msgid "Can not find file `%s'" #~ msgstr "Ne peut pas trouver le fichier `%s'" #~ msgid "can't find" #~ msgstr "pas trouvé" #~ msgid "Can't open `%s'\n" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir `%s'\n" #~ msgid "Search path %s\n" #~ msgstr "Chemin de recherche %s\n" #~ msgid " elements. " #~ msgstr " éléments. " #~ msgid "Line ... " #~ msgstr "Ligne ..." #~ msgid "time: %.2f seconds" #~ msgstr "durée: %.2f secondes" #~ msgid "cadenza" #~ msgstr "cadence" #~ msgid "partial measure must be non-negative" #~ msgstr "mesure partielle ne peut pas être négative" #~ msgid "partial measure too large" #~ msgstr "mesure partielle trop grande" #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music" #~ msgstr "\\relative sera ignoré pour la musique transposée" #~ msgid "ugh, this measure is too long" #~ msgstr "oops, cette mesure est trop longue" #~ msgid "breakpoint: %d" #~ msgstr "point d'arrêt: %d" #~ msgid "generating stupido solution" #~ msgstr "génération de solutions stupides" #~ msgid "More than one music block" #~ msgstr "Plus d'un bloc de musique" #~ msgid "can't abbreviate" #~ msgstr "ne peut pas abréger" #~ msgid "Invalid midi format" #~ msgstr "Format MIDI invalide" #~ msgid "can't handle %s" #~ msgstr "ne peut pas traiter %s" #~ msgid "Parsing...\n" #~ msgstr "Analyse...\n" #, fuzzy #~ msgid "enable debugging output " #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid "don't timestamp the output " #~ msgstr "" #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n" #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n" #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n" #~ msgid " -h, --help this help\n" #~ msgstr " -h, --help questo help\n" #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n" #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n" #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n" #~ msgstr "" #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n" #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n" #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n" #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty" #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty" #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n" #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n" #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n" #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n" #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n" #~ msgid "" #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) " #~ "inferiori a N\n" #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n" #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n" #, fuzzy #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela" #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "please fix me" #~ msgstr "corrigez moi, s'il vous plait" #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam" #~ msgstr "Queue à %s ne rentre pas dans la barre" #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash." #~ msgstr "." #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: " #~ msgstr "\\mode relatif changé ici, valeur précédante: " #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s" #~ msgstr "durée nulle ajoutée à la colonne à %s ignorée" #~ msgid "script needs stem direction" #~ msgstr "scipt a besoin de direction de la queue" #~ msgid "unconnected column: %d" #~ msgstr "colonne non connectée: %d" #~ msgid "" #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning " #~ "-20" #~ msgstr "" #~ "taff_side::get_position_f(): quelqu'un a oublié de positionner ma direction, " #~ " je retourne -20" #~ msgid "have to be in Note mode for @chords" #~ msgstr "il faut être en mode Note pour @chords" #~ msgid "" #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n" #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n" #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n" #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n" #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n" #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n" #~ msgstr "" #~ "Lilypond est le formateur de musique du projet GNU. Ce programme peut\n" #~ "imprimer de belles partitions de musiques à partir d'un fichier de\n" #~ "définition de musique. Il peut aussi jouer automaiquement le morceau\n" #~ "vers un fichier midi. Ses caractéristiques incluent plusieurs portées,\n" #~ "mètre, clés, tonalités, paroles, language d'entrée polyvalent, cadences,\n" #~ "barres, liaison, triplets, accords nommés, transposition, formattage des\n" #~ "paritions, extraction de parties. Il inclue une jolie police de symbol\n" #~ "musicaux.\n"