# translation of es.po to Spanish # Spanish translation of GNU LilyPond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Quique , 2002. # Daniel Tonda Castillo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Tonda Castillo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "No soy capaz de convertir: %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Por favor dirígase al manual para más detalles y actualice manualmente." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s se reemplazado por %s" #: convertrules.py:2398 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "La fuente LilyPond debe ser UTF-8" #: convertrules.py:2401 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Intente el procesador texstrings" #: convertrules.py:2404 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Haga algo cómo: %s" #: convertrules.py:2407 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O guárdelo como UTF-8 en su editor." #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analizando %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Se ha extraído: %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Escribiendo fuentes a %s" #: lilylib.py:85 lilylib.py:136 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando `%s'" #: lilylib.py:87 lilylib.py:138 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: lilylib.py:203 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "Sintaxis: %s [OPCION]... FICHERO" #: abc2ly.py:1351 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input." msgstr "" "abc2ly convierte archivos de música ABC (vea\n" "%s) a código LilyPond." #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida a FICHERO" #: abc2ly.py:1357 msgid "be strict about succes" msgstr "Sea estricto sobre el éxito" #: abc2ly.py:1359 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preservar la idea de ABC sobre las barras" #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505 msgid "Report bugs via" msgstr "Reporte errores por medio de" #: convert-ly.py:41 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualice el código LilyPond a una versión más reciente. Por defecto, actualice desde la \n" "versión tomada del comando \\version, a la versión actual de LilyPond." #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertencia: %s" #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuido bajo los términos de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "No se entrega con GARANTIA." #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #: convert-ly.py:88 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "iniciando desde VERSIÓN [por defecto \\version encontrada en archivo]" #: convert-ly.py:91 msgid "edit in place" msgstr "editar en sitio" #: convert-ly.py:94 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no añadir comando \\version si es que falta" #: convert-ly.py:100 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "mostrar reglas [por defecto: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:105 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "convertir a VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:153 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplicando conversión:" #: convert-ly.py:166 msgid "Error while converting" msgstr "Error al hacer la conversión" #: convert-ly.py:168 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Deteniéndose en la última regla exitosa" #: convert-ly.py:190 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procesando `%s'..." #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'" #: convert-ly.py:284 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "no se puede determinar la versión para `%s'. Saltando" #: etf2ly.py:1196 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHERO ETF" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond " "file." msgstr "Enigma Transport Format es un formato usado por el producto Finale de Coda Music. etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un código LilyPond listo para usarse." #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185 msgid "show warranty and copyright" msgstr "" "mostrar los avisos de garantía y de\n" "copyright" #: lilypond-book.py:71 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procesar fragmentos LilyPond en híbridos de HTML, LaTeX, texinfo o documentos DocBook." #: lilypond-book.py:78 msgid "BOOK" msgstr "BOOK" #: lilypond-book.py:87 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Saliendo (%d)..." #: lilypond-book.py:119 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s " #: lilypond-book.py:129 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:132 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "redirigir fragmentos a través del FILTRO [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:135 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "use formato de salida FORMATO (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:138 msgid "add DIR to include path" msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda" #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:143 msgid "write output to DIR" msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO" #: lilypond-book.py:147 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: lilypond-book.py:148 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procesar archivos_ly usando COMMANDO FICHERO" #: lilypond-book.py:154 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "Crear archivos PDF para usarse con PDFTeX" #: lilypond-book.py:157 msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "extraer todas las fuentes POSTCRIPT en INPUT.psfonts, para LaTeX\n" "debe usar esto para dvips -h INPUT.psfonts " #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: lilypond-book.py:773 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "archivo no encontrado: %s" #: lilypond-book.py:1004 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "opción ly en desuso: %s=%s" #: lilypond-book.py:1007 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s=%s" #: lilypond-book.py:1011 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "opción ly en desuso: %s" #: lilypond-book.py:1014 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s" #: lilypond-book.py:1033 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "ignorando opicón ly desconocida: %s" #: lilypond-book.py:1388 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Abriendo filtro `%s'..." #: lilypond-book.py:1405 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "%s falló (%d)" #: lilypond-book.py:1406 msgid "The error log is as follows:" msgstr "La bitácora de error a continuación:" #: lilypond-book.py:1476 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no se puede encontrar \\begin{document} en el documento LaTeX" #: lilypond-book.py:1586 msgid "Writing snippets..." msgstr "Escribiendo fragmentos..." #: lilypond-book.py:1591 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-book.py:1595 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Todos los fragmentos están actualizados" #: lilypond-book.py:1605 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no puedo determinar el formato para: %s" #: lilypond-book.py:1616 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s está actualizado." #: lilypond-book.py:1622 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo `%s'..." #: lilypond-book.py:1677 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La salida sobreescribirá el archivo de entrada, use --output." #: lilypond-book.py:1681 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: lilypond-book.py:1700 msgid "Dissecting..." msgstr "Analizando..." #: lilypond-book.py:1716 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilando %s..." #: lilypond-book.py:1725 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Procesando inclusión: %s" #: lilypond-book.py:1739 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Borrando `%s'" #: lilypond-book.py:1815 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Escribiendo fuentes a %s..." #: lilypond-book.py:1830 msgid "option --psfonts not used" msgstr "opción --psfonts no usada" #: lilypond-book.py:1831 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "al procesar con dvips no contendrá fuentes" #: lilypond-book.py:1834 msgid "DVIPS usage:" msgstr "uso para DVIPS:" #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:110 msgid "Exiting ... " msgstr "Saliendo..." #: midi2ly.py:857 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s producidos en `%s'..." #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input." msgstr "Convertir %s a código LilyPond" #: midi2ly.py:875 msgid "print absolute pitches" msgstr "imprimir notas absolutos" #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:878 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantizar duraciones de notas en DUR" #: midi2ly.py:881 msgid "print explicit durations" msgstr "imprimir duraciones explícitas" #: midi2ly.py:882 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "" #: midi2ly.py:883 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:888 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantizar inicios de notas en DUR" #: midi2ly.py:891 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:894 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permitir duracione de grupetos DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:902 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratar cualquier texto como letra" #: midi2ly.py:905 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: midi2ly.py:925 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes." #: musicxml2ly.py:473 msgid "musicxml2ly FILE.xml" msgstr "musicxml2ly FICHERO.xml" #: musicxml2ly.py:476 #, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y es libre de modificarlo y/o distribuir copias de él bajo ciertas condiciones. Invoquese como `%s --warranty' para más información." #: musicxml2ly.py:495 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time." msgstr "Usar lxml.etree; usa menos memoria y tiempo del cpu." #: musicxml2ly.py:503 msgid "set output filename to FILE" msgstr "escribir la salida en el FICHERO" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción `%s' requiere un argumento" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la opción `%s' no permite argumentos" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: `%s'" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'" #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programación: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continuando, cruzando los dedos" #: accidental-engraver.cc:240 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "lista de grabado de accidentes debe iniciar con un nombre de contexto: %s" #: accidental-engraver.cc:268 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "ignorando accidentes desconocidos: %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "se encontró regla para: se esperaba un par o nombre de contexto para accidente: %s" #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "accidente `%s' no encontrado" #: align-interface.cc:222 msgid "" "vertical alignment called before line-breaking.\n" "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." msgstr "" "vertical alignment llamado antes de un corte de línea.\n" "Solamente hacer cross-staff-spanners con PianoStaff." #: align-interface.cc:329 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "intentando obtener una traducción para algo que no está en mi ámbito" #: all-font-metrics.cc:173 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no encuentro la fuente: `%s'" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "El argumento \\applycontext no es un procedimiento" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "no se puede cambiar, ya está en el traductor: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "El grupo vertical Axis_group_engraver: ya tiene un padre" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "hay dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "quitando este grupo vertical" #: axis-group-interface.cc:96 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" msgstr "se trató de calcular la altura pura en un lugar que no es punto de quiebre" #: axis-group-interface.cc:370 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objeto externo al pentagrama debe tener dirección, por defecto deiniéndolo hacia arriba" #: axis-group-interface.cc:383 #, c-format msgid "outside-staff object %s has an empty extent" msgstr "Objeto externo al pentagrama %s tiene una extensión vacía" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "revisión de compases falló en: %s" #: beam-engraver.cc:128 msgid "already have a beam" msgstr "ya hay una barra de compás " #: beam-engraver.cc:196 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sin terminar" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica debe tener una estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:246 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no cabe en la barra" #: beam-engraver.cc:247 msgid "beam was started here" msgstr "se inició barra aquí" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "No se ha encontrado posicionamiento de barra factible" #: beam.cc:144 msgid "removing beam with no stems" msgstr "quitando barra sin plicas" #: beam.cc:1007 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no se pudo encontrar una configuración inicial factible: la inclinación de la barra puede no ser correcta" #: break-alignment-interface.cc:208 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "No hay entrada de espaciado desde %s a `%s'" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no se puede cambiar `%s' a `%s'" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "no se encuentra encontrar a qué contexto cambiar" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no se cambiará al mismo tipo de contexto: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "ninguno de éstos en mi familia" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "No hay trémolo que terminar" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "acorde de trémolo sin terminar" #: chord-tremolo-iterator.cc:33 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "esperaba dos elementos para acorde con trémolo, encontré %d" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no se encontró la clave de %s" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "tipo de grupo (cluster) desconocido `%s'" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "ignorando cluster vacío" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: incrementando `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no puedo determinar un corte de línea que satisfaga las restricciones" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "el programa no tiene tal tipo: `%s'" #: context-property.cc:76 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "faltan argumentos del símbolo para \\override y \\revert" #: context.cc:151 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "no se puede encontrar o crear nuevo: `%s'" #: context.cc:213 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'" #: context.cc:276 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Evento CreateContext inválido: No puedo crear contexto %s" #: context.cc:388 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' no encontrado" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "Clase de evento debe ser un símbolo" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Clase de evento desconocida: `%s'" #: dots.cc:38 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "puntillo `%s' no encontrado" #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "ya tengo un decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "ya tengo un crescendo" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "crescendo inicia aquí" #: dynamic-engraver.cc:323 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo sin terminar" #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inicializando FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Reconstruyendo caché de FontConfig %s, puede tomar un rato..." #: font-config.cc:55 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "falló al añadir directorio de fuentes: %s" #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "añadiendo directorio de fuentes: %s" #: general-scheme.cc:160 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Se encontró infinito o NaN al tratar de convertir a un número Real" #: general-scheme.cc:161 msgid "setting to zero" msgstr "asignando valor de cero" #: glissando-engraver.cc:92 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sin terminar" #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107 msgid "no music found in score" msgstr "no se encontró música en la partitura" #: global-context-scheme.cc:97 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretando música... " #: global-context-scheme.cc:120 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorado" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicados añadidos" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no se puede aplicar `\\~' en pricipio de la ligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no se puede aplicar \\~' en cabezas con la misma nota" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfase desconocida: `%s'" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "El elemento `%s' no tiene interface para la propiedad `%s'" #: grob.cc:253 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "Se encontró infinito o NaN" #: hairpin.cc:183 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no hay tantos corchetes" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "grupo de eventos de notas en conflicto" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "eliminando prolongación sin terminar" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "prolongación sin terminar; eliminando" #: includable-lexer.cc:53 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "incluir archivos no se permite en modo seguro" #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'" #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no puedo encontrar el principio del ligadura" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "no hay límite derecho" #: ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "ya hay una ligadura" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "no hay límite izquierdo" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sin terminar" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "ignorando silencio: una ligadura no puede contener silencio" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligadura no se inició aquí" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: `%s')" #: lily-guile.cc:518 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no puedo encontrar revisión de propiedad para `%s' (%s)." #: lily-guile.cc:521 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "posiblemente un error de dedo?" #: lily-guile.cc:527 msgid "doing assignment anyway" msgstr "realizando asignación de todas maneras" #: lily-guile.cc:539 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "revisión de tipo para `%s' falló; el valor `%s' debe ser de tipo `%s'" #: lily-lexer.cc:254 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el identificador es una palabra clave: `%s'" #: lily-lexer.cc:269 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "error al final del fichero (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:29 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "función en desuso llamada: %s" #: lily-parser-scheme.cc:88 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Cambiando directorio de trabajo a: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:106 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no puedo encontrar archivo de inicialización: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:125 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procesando `%s'" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces do not match" msgstr "Llaves no concuerdan" #: lyric-combine-music-iterator.cc:291 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "no se puede encontrar Voice `%s'" #: main.cc:116 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para más\n" "información.\n" #: main.cc:122 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Este programa es libre, puede redistribuirlo y/o \n" "modificarlo bajo los términos de la Licencia Públic General GNU versión 2\n" "tal como está publicada por la Fundación de Software Libre (FSF).\n" " Este programa se distribuye con la esperanza de que será de utilidad,\n" "pero sin NINGUNA CLASE DE GARANTÍA, ni siquiera implicada por COMERCIO o para PROPOSITO PARTICULAR. Vea la: " "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" " Debe haber recibido una copia de la Licencia Públic General GNU con este programa; si no es así, escriba a:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:153 msgid "BACK" msgstr "REGRESAR" #: main.cc:153 msgid "" "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n" "scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" "usar procesador BACK (eps, gnome, \n" "ps [predet], scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:155 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:156 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "asignando opción Scheme SYM a VAL \n" "(por defecto: #t)\n" "Use -dhelp para obtener ayuda." #: main.cc:159 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evaluar código scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:162 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATOS" #: main.cc:162 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "volcar FORMATO,... \n" "También cómo opciones separadas:" #: main.cc:163 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "generar DVI (sólo procesador tex)" #: main.cc:164 msgid "generate PDF (default)" msgstr "generar salida PDF (predeterminado)" #: main.cc:165 msgid "generate PNG" msgstr "generar salida PNG" #: main.cc:166 msgid "generate PostScript" msgstr "generar salida PostScript" #: main.cc:167 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "generar TeX (sólo procesador tex)" #: main.cc:168 msgid "show this help and exit" msgstr "mostrar esta ayuda y salir" #: main.cc:169 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:169 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "vaciar campo de cabecera FIELD a fichero\n" "llamado BASENAME.FIELD" #: main.cc:171 msgid "add DIR to search path" msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda" #: main.cc:172 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "" #: main.cc:174 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a JAIL, convertirse en USER:GROUP\n" "y cd en DIR" #: main.cc:177 msgid "do not generate printed output" msgstr "no generar salida de impresión" #: main.cc:178 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "" "escribir la salida en FICHERO\n" "(añadirá extensión)" #: main.cc:179 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "generar previsualización del primer sistema" #: main.cc:180 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "relocalice usando directorio del \n" "programa lilypond" #: main.cc:181 msgid "" "disallow unsafe Scheme and PostScript\n" "operations" msgstr "" "evitar operaciones inseguras de Scheme y \n" "PostScript" #: main.cc:183 msgid "show version number and exit" msgstr "mostrar número de versión y salir" #: main.cc:224 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s por\n" "%s y otros." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:251 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO..." #: main.cc:253 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Grabar música y/o producir MIDI desde FICHERO" #: main.cc:255 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce una hermosa notación musical" #: main.cc:257 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Para más información, vea %s" #: main.cc:259 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Opciones: " #: main.cc:263 #, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Informe de errores por medio de %s" #: main.cc:309 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "se esperaba(n) %d argumentos con jail, se encontró: %u" #: main.cc:323 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no hay tal usuario: %s" #: main.cc:325 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no puedo obtener id de usuario a partir del nombre: %s: %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no hay tal grupo: %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "imposible obtener id del grupo desde nombre del grupo: %s: %s" #: main.cc:350 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s" #: main.cc:357 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "imposible cambiar id de grupo a: %d: %s" #: main.cc:363 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "imposible cambiar id de usuario a: %d: %s" #: main.cc:369 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "imposible cambiar directorio de trabajo a: %s: %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "Evaluating %s" msgstr "Evaluando %s" #: main.cc:645 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "ocurrió una excepción: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:154 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark debe tener un valor de entero" #: mark-engraver.cc:160 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "etiqueta mark debe tener un objeto markup" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligadura con menos de dos notas -> saltando" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no puedo determinar nota de la primitiva de la ligadura -> saltando" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligadura de una sola nota - saltando" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervalo primo dentro de ligadura -> saltando" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "duración de ligadura mensural no es una de Mx, L, B o S -> saltando" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis debe ser seguida de otra igual -> saltando" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "sólo puede aparecer una semibreve al principio de una ligadura.\n" "y sólo puede haber cero o dos de ellas" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminación de ligadura inválida:\n" "cuando la última nota es una brevis descendente.\n" "la penúltima nota debe ser otra igual,\n" "o la ligadura debe ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "no se contempló este caso" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: no se esperaba caso no contemplado" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "" #: midi-item.cc:152 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no hay tal instrumento MIDI: `%s'" #: midi-item.cc:285 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "experimental: tempralmente afinando (%d) el canal" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no se puede abrir para escritura: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "imposible escribir al fichero: `%s'" #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Enviando evento nulo a contexto" #: music.cc:141 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "revisión de octava falló; esperaba \"%s\", encontré: \"%s\"" #: music.cc:207 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "transposición por %s hace que la alteración sea mayor que doble" #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no se puede agregar textos a notas individuales" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no se pudo colocar la digitación" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "colocando abajo" #: note-collision.cc:457 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "ignorando demasiadas columnas de notas en conflicto" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no se pueden colocar cabezas de notas y silencios en la misma plica" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "ninguna de las notas `%s' o `%s' encontradas" #: note-heads-engraver.cc:61 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "Evento de Nota sin tonalidad" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "No se puede asignar %lu bytes" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no se puede cargar tabla de fuentes: %s" #: open-type-font.cc:98 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato de fuente no soportado: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "error desconocido: %d al leer archivo de fuente: %s" #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() regresó error: %u" #: page-turn-page-breaking.cc:205 msgid "" "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-" "page-number to an even number." msgstr "no puedo ajustar primer vuelta de página a una sóla página. Considere asignar primero un número par para la primer página." #: page-turn-page-breaking.cc:218 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calculando paginación y cortes de línea (%d posibles cortes de página)" #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154 msgid "Drawing systems..." msgstr "Creando sistemas..." #: pango-font.cc:181 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "El glifo no tiene nombre, pero la fuente soporta el nombrado de glifos.\n" "Saltando glifo U+%0X, archivo %s" #: pango-font.cc:224 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no existe esa fuente PostScript: `%s'" #: pango-font.cc:272 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Fuente FreeType no tiene un nombre de fuente PostScript" #: paper-outputter-scheme.cc:33 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Diseño de página generado en `%s'..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calculando cortes de línea..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementos contados %d (spanners %d) " #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Preprocesando objetos gráficos..." #: parse-scm.cc:83 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE señaló un error para la expresión iniciada aquí" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetición de porcentaje sin terminar" #: performance.cc:45 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:74 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Se envolvió al canal MIDI" #: performance.cc:75 msgid "remapping modulo 16" msgstr "remapeando modulo 16" #: performance.cc:103 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI a `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:146 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "ligadura de praseo no terminada" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "esperaba tres cadenas de texto para pedales de piano, se encontraron: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "No se encuentra pedal de piano inicial: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no se encuentra el principio del pedal: `%s'" #: program-option.cc:205 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no existe esa opción: %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "No es un nombre de elemento, `%s'" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Falló la revisión de octava, se obtuvo: " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Asignando %s a %s" #: relocate.cc:59 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "no hay tal archivo: %s para %s" #: relocate.cc:69 relocate.cc:87 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "no existe el directorio: %s para %s" #: relocate.cc:79 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "" #: relocate.cc:99 #, c-format msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s" msgstr "Relocación: prefijo de compilación=%s, nuevo prefijo=%s" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocación: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:169 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Relocación: es absoluta: argv0=%s" #: relocate.cc:176 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Relocación: desde cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:185 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocación: desde TRAYECTO=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:354 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Archivo de relocación: %s" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Comando de relocación desconocido: %s" #: rest-collision.cc:151 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no puedo resolver colisión de silencios: no se fijó dirección de silencio" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210 msgid "too many colliding rests" msgstr "demasiados silencios en colisión" #: rest.cc:144 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silencio `%s' no encontrado" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "imposible encontrar: `%s'" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "La fuente de música no ha sido instalada correctamente" #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Ruta de búsqueda: `%s'" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Abortando" #: score.cc:225 msgid "already have music in score" msgstr "debe existir música en la partitura" #: score.cc:226 msgid "this is the previous music" msgstr "esta es la música previa" #: score.cc:231 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "se encontraron errores, ignorando expresión musical" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "no se sabe como interpretar la articulación `%s'" #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "codificación scheme" #: simple-spacer.cc:375 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente" #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "dirección de %s es inválida: %d" #: slur-engraver.cc:157 msgid "unterminated slur" msgstr "ligadura sin terminar" #: slur-engraver.cc:166 msgid "cannot end slur" msgstr "no se puede terminar frase" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se obtuvieron %d" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "evento de 'staff-span' sin idirección" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "añadiendo cabeza de nota a plica incompatible (tipo = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "Quizás la entrada deba especificar voces polifónicas" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "longitud extraña de plica, revisando barras angostas" #: stem.cc:641 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "bandera `%s' no encontrada" #: stem.cc:652 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "flag stroke `%s' no encontrada" #: system.cc:180 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementos contados %d." #: system.cc:276 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Elementos contados %d" #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no se puede encontrar inicio de spanner de texto" #: text-spanner-engraver.cc:73 msgid "already have a text spanner" msgstr "ya hay un spanner de texto" #: text-spanner-engraver.cc:133 msgid "unterminated text spanner" msgstr "spanner de texto sin terminar" #: tie-engraver.cc:264 msgid "lonely tie" msgstr "ligadura solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "se encontró un compás extraño: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "no se encontró un símbolo de compás `%s'; revirtiendo a estilo numerado" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: `%s'" #: translator-group.cc:151 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no se puede encontrar: `%s'" #: translator.cc:332 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Dos eventos %s simultáneos, descartando este" #: translator.cc:333 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Evento %s previo aquí" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "no se encuentra el inicio del trino" #: trill-spanner-engraver.cc:80 msgid "already have a trill spanner" msgstr "ya hay un trino" #: vaticana-ligature-engraver.cc:388 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "se ignora prefijo(s) `%s' de esta nota de acuerdo a las restricciones de estilo de ligadura seleccionada" #: vaticana-ligature-engraver.cc:714 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: asignando `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height no definida, se asume 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "estilo ascendente vaticana flexa" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: unión cero join (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:144 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no se encuentra en final de la repetición" #: volta-engraver.cc:154 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ya existe un spanner de volta, terminando este de forma prematura" #: volta-engraver.cc:158 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ya hay un final de volta" #: volta-engraver.cc:159 msgid "giving up" msgstr "Abandonando" #: parser.yy:702 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper no puede ser usado en \\score, mejor use \\layout" #: parser.yy:726 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "se requiere \\paper para la sección paper" #: parser.yy:1172 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "El nombre del elemento debe ser alfanumérico" #: parser.yy:1475 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "El segundo argumento debe ser una lista de tonos" #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Debe estar en modo Lyric para letra" #: parser.yy:1604 msgid "expecting string as script definition" msgstr "esperando una cadena de texto como definición del script" #: parser.yy:1759 parser.yy:1809 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "no es una duración: %d" #: parser.yy:1926 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "debe estar en modo de Note para notas" #: parser.yy:1987 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "debe estar en modo Chord para acordes" #: lexer.ll:176 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "se encontró caracter UTF-8 BOM aislado" #: lexer.ll:180 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Saltando UTF-8 BOM" #: lexer.ll:235 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renombrando entrada a: `%s'" #: lexer.ll:252 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\version" #: lexer.ll:256 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\sourcefilename" #: lexer.ll:260 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline" #: lexer.ll:273 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Se encontró FIN de FICHERO dentro de un comentario" #: lexer.ll:288 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput no es permitido fuera de los archivos de incicialización" #: lexer.ll:312 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:321 msgid "end quote missing" msgstr "comillas de cierre faltantes" #: lexer.ll:466 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Se encontró un corchete al final de una letra. ¿Olvidó poner espacio?" #: lexer.ll:559 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Se encontró un corchete al final de un markup. ¿Olvidó poner espacio?" #: lexer.ll:659 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "carácter no válido: `%c'" #: lexer.ll:774 lexer.ll:775 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'" #: lexer.ll:880 lexer.ll:881 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "versión de archivo demasiado vieja: %s (más antigua soportada: %s)" #: lexer.ll:881 lexer.ll:882 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considere actualizar la entrada con el script convert-ly" #: lexer.ll:887 lexer.ll:888 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "programa demasiado viejo: %s (archivo requiere: %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocando `~a'..." #: backend-library.scm:24 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "`~a' falló (~a)" #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Convirtiendo a `~a'..." #: backend-library.scm:108 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Convirtiendo a ~a..." #: backend-library.scm:145 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Escribiendo el campo de cabecera `~a' to `~a'..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "símbolo ~S redefinido" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "evento de clase ~A parece no ser usado" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "traductor escucha a un evento de clase inexistente ~A" #: define-markup-commands.scm:255 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "No se encontraron sistemas en el bloque \\score, tiene un bloque de \\layout?" #: define-markup-commands.scm:1297 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no representa una duración válida: ~a" #: define-music-types.scm:751 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "se esperaba un símbolo:~S" #: define-music-types.scm:754 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no se encuentra objeto musical: ~S" #: define-music-types.scm:774 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "tipo de repetición desconocido `~S'" #: define-music-types.scm:775 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Vea music-types.scp para repeticiones soportadas" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "se esperaba un par en doc ~s" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no se encuentra interface para la propiedad: ~S" #: document-backend.scm:145 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Interface de elemento desconocida: ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procesando ~S..." #: documentation-lib.scm:150 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Escribiendo ~S..." #: documentation-lib.scm:172 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no se encuentra la descripción para la propiedad ~S(~S)" #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Escribiendo ~a..." #: framework-ps.scm:279 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no se puede empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:332 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no se puede extraer archivo que concuerde ~a desde ~a" #: framework-ps.scm:349 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "se ignora como empotrar ~S=~S" #: framework-ps.scm:380 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no se sabe como empotrar la fuente ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:729 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "no se puede convertir a ~S" #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751 #, scheme-format msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" msgstr "no se puede generar ~S usando el backend postscript" #: framework-ps.scm:758 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the 'classic'\n" "framework. Use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -b eps \n" "\n" "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" msgstr "" "\n" "El procesador PostScript no soporta la infraestructura 'clásica'.\n" "Use el procesador EPS en su lugar.\n" " lilipond -b eps \n" "\\ " "o elimine sintaxis específicas de lilypond-book de la entrada.\n" #: framework-tex.scm:360 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "El nombre del archivo TeX no puede contener espacios: `~a'" #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba (~S,~S) se encontró ~S" #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba ~S 0, se encontró ~S" #: layout-page-layout.scm:357 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calculando cortes de página..." #: lily-library.scm:593 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unidad desconocida: ~S" #: lily-library.scm:626 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no se encontró enunciado \\version, por favor añáda ~a para compatibilidad futura." #: lily-library.scm:633 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "old relative: compatibilidad anitgua no se usó" #: lily.scm:144 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no se puede encontrar: ~A" #: lily.scm:209 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "argumento erróneo ~a. Se esperaba ~a, se encontró ~s" #: lily.scm:525 lily.scm:589 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "se falló en los archivos: ~S" #: lily.scm:579 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirigiendo salida a ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Función de cabecera de Music debe regresar un objeto Music." #: ly-syntax-constructors.scm:136 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Operación de propiedad inválida ~a" #: markup.scm:123 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Cantidad errónea de argumentos. Esperaba: ~A, se encontró ~A: ~S" #: markup.scm:129 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argumento erróneo en la posición ~A. .Esperaba: ~A, se encontró: ~S" #: music-functions.scm:213 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Más alternativas que repeticiones. Descartando alternativas excedentes." #: music-functions.scm:232 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "se esperaban dos elementos den trémolo de acorde, se encontró ~a" #: music-functions.scm:538 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "se esperaba música: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:589 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Revisión de compases falló. Esperaba estar en ~a, en vez de ~a " #: music-functions.scm:748 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no se encuentra la música: `~S'" #: music-functions.scm:942 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estilo desconocido de accidentes: ~S" #: output-ps.scm:315 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "se encontró una cadena utf-8 en el procesador PS" #: output-svg.scm:42 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "indefinido: ~S" #: output-svg.scm:132 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no puedo descifrar descripción Pango: ~a" #: output-tex.scm:98 #, scheme-format msgid "cannot find ~a in ~a" msgstr "no se puede enconrtar ~a en ~a" #: paper.scm:69 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "No en el ámbito superior" #: paper.scm:117 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Este no es un objeto \\layout{}, ~S" #: paper.scm:129 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "papersize (tamaño de papel) desconocido: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:144 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:126 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo de clave desconocida `~a'" #: parser-clef.scm:127 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "vea scm/clef.scm para las claves soportadas" #: ps-to-png.scm:88 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a terminó con estado: ~S" #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "declaración falló: ~S"