# Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Quique , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.4.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-29 23:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-28 15:46CET\n" "Last-Translator: Quique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:112 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93 update-lily.py:118 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "advertencia: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:115 ly2dvi.py:131 ly2dvi.py:682 ly2dvi.py:700 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188 update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "error: " #: ly2dvi.py:132 mup2ly.py:100 update-lily.py:125 msgid "Exiting ... " msgstr "Saliendo..." #: ly2dvi.py:190 mup2ly.py:158 update-lily.py:183 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Sintaxis: %s [OPTION]... FICHERO" #: ly2dvi.py:194 main.cc:120 main.cc:149 mup2ly.py:162 update-lily.py:187 msgid "Options:" msgstr "Opciones: " #: ly2dvi.py:198 main.cc:124 main.cc:172 mup2ly.py:168 update-lily.py:191 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Informar de gazapos a %s" #: ly2dvi.py:226 mup2ly.py:185 update-lily.py:208 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocando `%s'" #: ly2dvi.py:230 mup2ly.py:188 update-lily.py:211 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "fin de la orden con valor %d" #: ly2dvi.py:232 mup2ly.py:190 update-lily.py:213 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorado)" #: ly2dvi.py:242 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Limpiando %s..." #: ly2dvi.py:302 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "Generar un fichero .dvi con la ayuda de LaTeX para LilyPond" #: ly2dvi.py:305 main.cc:113 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "crear las dependencias para Makefile de cada fichero de entrada" #: ly2dvi.py:306 main.cc:96 main.cc:109 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251 msgid "this help" msgstr "esta ayuda" #: ly2dvi.py:307 main.cc:111 main.cc:116 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ly2dvi.py:307 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda de LilyPond" #: ly2dvi.py:308 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "conservar todas las salidas, y nombrar el directorio %s.dir" #: ly2dvi.py:309 msgid "don't run LilyPond" msgstr "no ejecutar LilyPond" #: ly2dvi.py:310 main.cc:114 msgid "produce MIDI output only" msgstr "producir solamente una salida MIDI" #: ly2dvi.py:311 ly2dvi.py:312 main.cc:99 main.cc:112 main.cc:115 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: ly2dvi.py:311 msgid "write ouput to FILE" msgstr "escribir la salida en el FICHERO" #: ly2dvi.py:312 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "buscar las fuentes pfa utilizadas en FICHERO" #: ly2dvi.py:314 msgid "generate PostScript output" msgstr "generar una salida PostScript" #: ly2dvi.py:315 msgid "KEY=VAL" msgstr "CLAVE=VALOR" #: ly2dvi.py:315 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "cambiar el parámetro global CLAVE a VALOR" #: ly2dvi.py:316 main.cc:119 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: ly2dvi.py:317 main.cc:105 main.cc:118 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256 msgid "print version number" msgstr "mostrar número de versión" #: ly2dvi.py:318 main.cc:107 main.cc:120 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright" #: ly2dvi.py:397 mup2ly.py:214 update-lily.py:237 #, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "no existe tal parámetro: %s" #: ly2dvi.py:425 ly2dvi.py:623 ly2dvi.py:648 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #: ly2dvi.py:440 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analizando %s..." #: ly2dvi.py:496 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "no se ha encontrado ninguna salida de lilypond para %s" #: ly2dvi.py:538 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "valor no válido: %s" #: ly2dvi.py:682 #, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "no es un fichero PostScript: `%s'" #: ly2dvi.py:700 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt() dice: `%s'" #: ly2dvi.py:811 #, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "el nombre del fichero no debería contener espacios: `%s'" #: ly2dvi.py:876 scores.cc:44 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "dependencias producidas en `%s'..." #: ly2dvi.py:887 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s producidos en `%s'..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:889 midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'" #: ly2dvi.py:900 msgid "no files specified on command line." msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes." #: mup2ly.py:51 msgid "Convert mup to ly" msgstr "Convertir mup a ly" #: mup2ly.py:166 #, c-format msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." msgstr "%s está lejos de estar completo. No se han reconocido todas las construcciones." #: mup2ly.py:964 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "no hay tal contexto: %s" #: mup2ly.py:1115 msgid "debug" msgstr "depurar" #: mup2ly.py:1116 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "define la macro NOMBRE [EXPRESIÓN de expansión opcional]" #: main.cc:115 mup2ly.py:1118 msgid "write output to FILE" msgstr "escribir la salida en el FICHERO" #: mup2ly.py:1119 msgid "only pre-process" msgstr "solamente preprocesar" #: mup2ly.py:1200 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Procesando `%s'..." #: mup2ly.py:1219 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Escribiendo `%s'..." #: update-lily.py:51 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Obtener y reconstruir a partir del último paquete fuente" #: update-lily.py:223 #, c-format msgid "Cleaning `%s'..." msgstr "Limpiando `%s'..." #: update-lily.py:243 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "desempaquetar y construir en DIR [%s]" #: update-lily.py:244 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "ejecutar la órden de sustitución:" #: update-lily.py:245 msgid "%b: build root" msgstr "%b: construir la raíz" #: update-lily.py:246 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: nombre del paquete" #: update-lily.py:247 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: directorio de publicación" #: update-lily.py:248 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarball" #: update-lily.py:249 msgid "%v: package version" msgstr "%v: versión del paquete" #: update-lily.py:252 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "conservar todas las salidas, y nombrar el directorio %s" #: update-lily.py:253 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "en caso de fallo avisar por EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:254 msgid "remove previous build" msgstr "eliminar la construcción anterior" #: update-lily.py:257 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "obtener y construir el URL [%s]" #: update-lily.py:365 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Listando `%s'..." #: update-lily.py:426 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "el último es: %s" #: update-lily.py:427 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "calma, %s está al día" #: update-lily.py:435 update-lily.py:448 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Obteniendo `%s'..." #: update-lily.py:457 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Construyendo `%s'..." #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "Fin de fichero (EOF) en una cadena" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la opción `%s' requiere un argumento" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "la opción `%s' no permite argumentos" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opción no reconocida: `%s'" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'" #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "error no fatal: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "posición desconocida" #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "no es posible producir el fichero map" #: lilypond-stream.cc:112 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "¿Eh? Se han obtenido %d caracteres, cuando se esperaban %d" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "error de programación: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Continuando; cruza los dedos)" #: afm.cc:59 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "no puedo encontrar el carácter número: %d" #: afm.cc:74 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "no puedo encontrar el carácter llamado: `%s'" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Error de análisis sintáctico del fichero AFM: `%s'" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "suma de control no acorde para el fichero de fuentes: `%s'" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "no concuerda: `%s'" #: all-font-metrics.cc:102 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths." msgstr "Reconstruir todos los ficheros .afm, y borrar todos los ficheros .pk y .tfm. Re-ejecutar con la opción -V para mostrar las rutas de las fuentes." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "no encuentro la fuente: `%s'" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Cargando la fuente por defecto" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "no puedo encontrar la fuente por defecto: `%s'" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Abandonando" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "No puedo pasar de un traductor al otro, ya estoy allí" #: bar-check-iterator.cc:53 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "" #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124 msgid "can't find start of beam" msgstr "" #: beam-engraver.cc:158 msgid "already have a beam" msgstr "" #: beam-engraver.cc:222 msgid "unterminated beam" msgstr "" #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "" #: beam-engraver.cc:272 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "" #: beam-engraver.cc:273 msgid "beam was started here" msgstr "" #: beam.cc:86 msgid "beam has less than two stems" msgstr "" #: beam.cc:637 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "" #: break-align-item.cc:136 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "par de espacimiento desconocido `%s', `%s'" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "no puedo cambiar de `%s' a `%s'" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Yo mismo soy uno" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "ninguno de éstos en mi familia" #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "acorde de trémolo sin terminar" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "ninguno para la impresión de trémolos" #: chord.cc:376 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "sustracción no válida: no forma parte del acorde: %s" #: chord.cc:405 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "inversión de tonos no válida: no forma parte del acorde: %s" #: collision.cc:286 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Demasiadas columnas de notas que chocan entre sí. Se las ignora." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:222 msgid "already have a crescendo" msgstr "ya tengo un crescendo" #: dynamic-engraver.cc:223 msgid "already have a decrescendo" msgstr "ya tengo un decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:317 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo sin terminar" #: extender-engraver.cc:97 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongación sin terminar" #: extender-engraver.cc:109 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "Nada a la izquierda a lo que conectar la prologación. Ignorando la petición de prolongación." #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "ninguno para la impresión de llaves repetidas" #: font-interface.cc:237 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "no he podido encontrar ninguna fuente satisfactoria " #: gourlay-breaking.cc:157 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "No se ha encontrado ninguna ruptura de línea factible" #: grace-iterator.cc:43 msgid "no Grace context available" msgstr "" #: grace-position-engraver.cc:96 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "" #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo demasiado pequeño" #: hairpin.cc:94 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo demasiado pequeño" #: hyphen-engraver.cc:90 msgid "unterminated hyphen" msgstr "" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" #: key-engraver.cc:99 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "" #: key-engraver.cc:100 msgid "This was the other key definition." msgstr "" #: key-performer.cc:77 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "" #: lily-guile.cc:141 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(ruta de carga: `%s')" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementos contados %d." #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Elementos contados %d" #: line-of-score.cc:267 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Calculando las posiciones de las columnas" #: lyric-phrasing-engraver.cc:284 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "" #: lyric-phrasing-engraver.cc:289 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "" #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ? #: main.cc:105 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:105 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:108 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:108 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)" msgstr "utilizar el formato de salida EXT (scm, ps, tex o as) " #: main.cc:110 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:110 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "escribir campo de cabecera a BASENAME.FIELD" #: main.cc:111 msgid "add DIR to search path" msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda" #: main.cc:112 msgid "use FILE as init file" msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización" #: main.cc:116 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "añadir el prefijo DIR a las dependencias" #: main.cc:117 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "inhibir la denominación del fichero de salida y la exportación" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:137 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Sintaxis: %s [OPCIÓN]... FICHERO..." #: main.cc:139 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "" #: main.cc:143 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" #: main.cc:153 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Este binario fue compilado con las siguientes opciones:" #: main.cc:56 main.cc:180 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n" "General de GNU, y quedas invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n" "él bajo ciertas condiciones. Invócalo como `%s --warranty' para más\n" "información.\n" #: main.cc:63 main.cc:187 main.cc:199 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s " #: main.cc:197 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "" #: main.cc:72 main.cc:205 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" #: midi-item.cc:139 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "no hay este instrumento: `%s'" #: midi-item.cc:228 msgid "silly duration" msgstr "duración ridícula" #: midi-item.cc:241 msgid "silly pitch" msgstr "" #: music-output-def.cc:115 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "no se puede encontrar el contexto de `%s'" #: music.cc:232 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "" #: music.cc:246 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "" #: music.cc:258 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "" #: music.cc:272 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "" #: music.cc:292 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "" #: musical-request.cc:28 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "" #: my-lily-lexer.cc:139 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "El nombre del identificativo es una palabra clave: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:159 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "error al final del fichero (EOF): %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "" #: paper-def.cc:109 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "" #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99 msgid ", at " msgstr ", en " #: paper-outputter.cc:233 #, c-format msgid "writing header field `%s' to `%s'..." msgstr "escribiendo el campo de cabecera `%s' a `%s'" #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Preprocesando elementos..." #: paper-score.cc:114 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "" #: paper-stream.cc:41 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "no se puede crear el directorio: `%s'" #: paper-stream.cc:55 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Yo mismo soy uno: `%s'" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "" #: percent-repeat-engraver.cc:117 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "" #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Pista ... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Creador: " #: performance.cc:113 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "a partir de la definición musical: %s" #: performance.cc:168 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Salida MIDI a `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:119 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "" #: phrasing-slur-engraver.cc:134 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "" #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154 piano-pedal-performer.cc:86 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "" #: property-engraver.cc:121 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" #: property-engraver.cc:145 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many colliding rests" msgstr "" #: rest-collision.cc:198 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "" #: scm-option.cc:63 msgid "Scheme options:" msgstr "" #: score-engraver.cc:188 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "" #: score.cc:78 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretación de la música..." #: score.cc:92 msgid "Need music in a score" msgstr "" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:105 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/ Se han encontrado errores/*, no se procesa la partitura*/" #: score.cc:112 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "" #: scores.cc:106 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "La partitura contiene errores; no será procesada." #: scores.cc:152 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Ahora en proceso: `%s'" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "No se sabe como interpretar la articulación `%s'" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: He bebido demasiado" #: slur-engraver.cc:127 msgid "unterminated slur" msgstr "" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:144 msgid "can't find start of slur" msgstr "" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "" #: slur.cc:383 msgid "Slur over rest?" msgstr "" #: stem-engraver.cc:115 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "" #: stem.cc:101 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "" #: text-spanner-engraver.cc:94 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "" #: text-spanner-engraver.cc:114 msgid "already have a text spanner" msgstr "" #: text-spanner-engraver.cc:169 msgid "unterminated text spanner" msgstr "" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "" #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "" #. How to shut up this warning, when no notes appeared because #. they were suicided by Thread_devnull_engraver? #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173 msgid "No ties were created!" msgstr "" #: tie-engraver.cc:240 msgid "lonely tie" msgstr "" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "" #: translator-ctors.cc:40 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconocido: `%s'" #: translator-def.cc:99 msgid "Program has no such type" msgstr "El programa no tiene este tipo" #: translator-def.cc:105 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Ya contiene: `%s'" #: translator-def.cc:106 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "No se añade el traductor: `%s'" #: translator-def.cc:224 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "no se puede encontrar: `%s'" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'" #: translator-group.cc:231 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'" #: translator-group.cc:414 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway." msgstr "" #: translator-group.cc:428 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" #. programming_error? #: translator-group.cc:447 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "" #: volta-engraver.cc:87 msgid "No volta spanner to end" msgstr "" #: volta-engraver.cc:104 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "" #: volta-engraver.cc:108 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "" #: parser.yy:121 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "" #: parser.yy:423 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "El identificativo debería contener solamente caracteres alfabéticos" #: parser.yy:697 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "" #: parser.yy:761 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "El segundo argumento debe ser un símbolo" #: parser.yy:766 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "" #: parser.yy:1266 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "" #: parser.yy:1276 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "" #: parser.yy:1401 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "" #: parser.yy:1412 msgid "Must have duration object" msgstr "" #: parser.yy:1421 parser.yy:1429 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "" #: parser.yy:1584 parser.yy:1637 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "no es una duración: %d" #: parser.yy:1648 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "" #: parser.yy:1731 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "" #: parser.yy:1911 msgid "need integer number arg" msgstr "" #: lexer.ll:174 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "" #: lexer.ll:188 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "" #: lexer.ll:212 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:221 msgid "Missing end quote" msgstr "" #. backup rule #: lexer.ll:243 lexer.ll:247 msgid "white expected" msgstr "" #: lexer.ll:256 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "" #: lexer.ll:349 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "" #: lexer.ll:457 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "carácter no válido: `%c'" #: lexer.ll:538 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "" #: lexer.ll:617 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "" #: lexer.ll:629 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "versión de lilypond incorrecta: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:630 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Considere la conversión de la entrada con ayuda del guión (script) convert-ly" #: lilypond-item.cc:161 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "" #: lilypond-score.cc:108 #, c-format msgid "LY output to `%s'..." msgstr "" #: lilypond-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "pista %d:" #: lilypond-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: lilypond-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Creando voces..." #: lilypond-score.cc:168 msgid "track " msgstr "pista " #: lilypond-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "" #: lilypond-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "" #: lilypond-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "" #: lilypond-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "" #: lilypond-staff.cc:141 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% Copyright MIDI:" #: lilypond-staff.cc:142 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% Instrumento MIDI:" #: lilypond-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "" #. Maybe better not to translate these? #: lilypond-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Creador: " #: lilypond-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Generado automáticamente" #: lilypond-stream.cc:98 #, no-c-format msgid "% from input file: " msgstr "% a partir del fichero de entrada: " #: main.cc:94 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "" #: main.cc:95 msgid "enable debugging output" msgstr "" #: main.cc:97 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "ACC[:MENOR]" #: main.cc:97 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor" msgstr "" #: main.cc:98 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" msgstr "" #: main.cc:99 msgid "set FILE as default output" msgstr "establecer FICHERO como salida por defecto" #: main.cc:100 msgid "don't output tuplets" msgstr "" #: main.cc:101 msgid "be quiet" msgstr "trabajar en silencio" #: main.cc:102 msgid "don't output rests or skips" msgstr "no producir pausas o saltos" #: main.cc:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: main.cc:103 msgid "set smallest duration" msgstr "definir la duración más pequeña" #: main.cc:104 msgid "don't timestamp the output" msgstr "no datar la salida" #: main.cc:106 msgid "be verbose" msgstr "ser prolijo" #: main.cc:108 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "no asumir notas doblemente puntuadas" #: main.cc:115 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Sintaxis: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]" #: main.cc:117 msgid "Translate MIDI-file to lilypond" msgstr "Traducir un fichero MIDI a lilypond" #: main.cc:131 #, c-format msgid "no_double_dots: %d\n" msgstr "no_double_dots: %d\n" #: main.cc:133 #, c-format msgid "no_rests: %d\n" msgstr "no_rests: %d\n" #: main.cc:135 #, c-format msgid "no_quantify_b_s: %d\n" msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #: main.cc:137 #, c-format msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #: main.cc:140 #, c-format msgid "no_tuplets: %d\n" msgstr "no_tuplets: %d\n" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "encontrada cadena de longitud cero" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "Esperado encabezado de formato MIDI" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "longitud del encabezado no válida" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "formato MIDI no válido" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "número de pistas no válido" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "no se pueden manejar tiempos no métricos" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "estado de ejecución no válido" #: midi-track-parser.cc:324 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "meta-evento MIDI no implementado" #: midi-track-parser.cc:329 msgid "invalid MIDI event" msgstr "evento MIDI no válido" #: midi-track-parser.cc:344 msgid "MIDI track expected" msgstr "Esperada pista MIDI" #: midi-track-parser.cc:349 msgid "invalid track length" msgstr "longitud de pista no válida"